投資 Investment in 2007
◆鉄鉱石輸出業者、AP州にUS$95億製鉄所建設
【チェンナイ】カルナタカ州議会議員も務める鉄鉱石輸出業者のJanardan Reddy氏は、カルナタカ州のSriramulu観光部長や他のパートナーと共同でアンドラプラデシュ州Kadapa県Ambavarm村に4万クロー(US$95.24億)を投じ年産1000万トンの鉄鋼プラントを建設することを計画、今月21日にアンドラプラデシュ州政府と関係覚書を交換する見通しだ。
(...続きを読む)
◆K`taka exporter to set up steel plant in Andhra Pradesh
【Chennai】Karnataka legislator and an iron ore exporter Janardan Reddy, who along with Karnataka tourism minister Sriramulu and other co-investors is planning to set up a 10 million tonne capacity steel plant near Ambavarm village in Kadapa district, Andhra Pradesh at an investment of Rs 40,000 crore. They are likely to sign a memorandum of understanding on May 21 with the Andhra Pradesh government.
◆卡纳塔克出口商在安德拉邦兴建年产1000万吨钢厂
【金奈】兼作卡纳塔克州议员的铁矿石出口商Janardan Reddy先生计划跟卡纳塔克州政府观光部长Sriramulu先生和其他伙伴一起投资4000亿卢比在安德拉邦州Kadapa县Ambavarm村兴建年产1000万吨钢厂。他们被预料5月21日跟安德拉邦州政府签订有关备忘录。
2007-05-11 ArtNo.39436(302/872)
◆中鋼、ジャールカンド州にUS$40億投じ製鉄所建設
【ムンバイ】中国の鉄鉱石貿易会社、中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)は40億米ドルを投じてジャールカンド州に鉄鋼プラントを設ける。
(...続きを読む)
◆Sinosteel invests $4 bn to build a steel plant in Jharkhand
【Mumbai】A Chinese mineral trading company Sinosteel Corporation plans to invest $4 billion to build a steel plant in Jharkhand.
◆中钢在贾坎德兴建40亿美元钢厂
【孟买】中国矿物贸易公司中钢集团计划投资40亿美元在贾坎德州兴建钢厂。
2007-05-11 ArtNo.39443(303/872)
◆キャプティブ・センター神話崩壊:Forrester報告
【ムンバイ】多国籍企業がインドに設けたキャプティブ・センター(captive centres)の60%以上が様々な困難に直面、悪戦苦闘している。このため多くの多国籍企業が2009年までにサードパーティー・ベンダーにオフショア業務を移管するものと見られる。
(...続きを読む)
◆MNCs' captive centres face problem in India:Forrester report
【Mumbai】Over 60 per cent captive centres in India are struggling with their operations. By 2009, companies will increase their dependence on third-party vendors for services, especially product development.
◆跨国公司自办岸外中心面对困难:弗雷斯特研究公司
【孟买】跨国公司设在印度的自办岸外中心60%以上面对操作上的种种困难。所以他们2009年底之前把岸外业务,特别是产品发展工作移转到第三方服务公司。
2007-05-11 ArtNo.39444(304/872)
◆石油化学投資地域政策発表
【ニューデリー】インド政府は8日、『石油・化学・石油化学投資地域(PCPIR:Petroleum Chemicals Petrochemicals Investment Regions)』政策を発表した。これに伴いおよそ7万クロー(US$166.67億)の投資を伴う最初のPCPIRが今年末にもお目見えする見通しだ。
(...続きを読む)
◆Gov unveils policy on petrochem investment zones
【New Delhi】The Indian government on May 5 announced the new policy on petroleum, chemicals and petrochemical investment regions (PCPIRs), each of which is projected to attract investment of Rs 70,000 crore and the first of which is likely to come up before the year-end.
◆政府发表石油·化学·石油化学投资地区政策
【新德里】印度政府5月8日发表石油·化学·石油化学投资地区政策。每个会吸引大约7000亿卢比投资的第一个地区被预料今年底之前会出现。
2007-05-14 ArtNo.39449(305/872)
◆Bhushan、西ベンガル州にUS$21億鉄鋼プラント建設
【コルカタ】Bhushan Steel Ltd(BSL)は8800クロー(US$20.95億)を投じ西ベンガル州に年産200万トンの総合鉄鋼プラントと1000MW(メガワット)の自家発電施設、年産50万トンの冷間圧延/亜鉛鍍金施設を設ける。
(...続きを読む)
◆Bhushan sets up integrated steel plant in Bengal
【Kolkata】Bhushan Steel Ltd will invest Rs 8,800 crore to set up a two million tonnes per annum (mtpa) capacity integrated steel plant, a 1,000mw captive power unit and a 0.5 mtpa capacity cold rolled and galvanizing plant in West Bengal.
◆Bhushan在西孟加拉邦兴建总合性钢厂
【加尔各答】Bhushan钢公司计划投资880亿卢比在西孟加拉邦设立年产200万吨总合性钢厂和1000mw自备发电站以及50万吨冷轧钢和镀锌钢厂。
2007-05-14 ArtNo.39450(306/872)
◆Jindal Stainless、オリッサ工場の設備能力を80万トン拡張
【ニューデリー】国内最大のステンレス鋼メーカー、Jindal Stainless Ltd(JSL)は5600クロー(US$13.33億)を投じてオリッサ州のKalinga Nagar Industrial Complexに年産80万トンのステンレス・スチール製造施設を設ける。
(...続きを読む)
◆Jindal Stainless plans a 0.8 mt expansion in Orissa
【NEW DELHI】India's largest stainless steel manufacturer Jindal Stainless Ltd plans to spend Rs 5,600 crore to set up a 0.8 million tonne per annum stainless steel plant at the Kalinga Nagar Industrial Complex, Orissa.
◆京德勒不锈钢公司在奥里萨州增设80万吨不锈钢制造设施
【新德里】印度最大的不锈钢制造商,京德勒不锈钢公司计划投资560亿卢比在奥里萨州卡林加那加尔工业区增设年产80万吨不锈钢制造设施。
2007-05-14 ArtNo.39451(307/872)
◆自動車産業特別経済区開発申請5件を承認
【ニューデイー】インド政府は自動車及び自動車部品製造業専門の5つの特別経済区(SEZ)開発申請を許可、もしくは原則的に許可した。これらにより3593.95クロー(US$8.59億)の投資が見込まれる。
(...続きを読む)
◆Centre to clear five auto SEZs
【New Delhi】The Centre has approved or has approved in principle setting up of five sector specific Special Economic Zones for automobiles and automobile component manufacturing entailing an investment of nearly Rs 3,593.95 crore.
◆政府批准5项汽车工业特区申请
【新德里】印度政府批准或原则上批准了5项总投资额359亿3950万卢比的汽车与汽车组件制造工业特区申请。
2007-05-14 ArtNo.39452(308/872)
◆Indian Airlines/Airbus/Jupiter Aviation、MRO合弁契約
【ムンバイ】Indian Airlines(IA)はAirbus及びJupiter Aviation(JA)と、保守・修理・分解検査(MRO:maintenance, repair and overhauling)合弁事業に関わる3社協定を結んだ。
(...続きを読む)
◆Indian seals pact with Airbus, Jupiter Aviation for MRO JV
【Mumbai】Indian Airlines signed a tripartite agreement for maintenance, repair and overhaul (MRO) joint venture with Airbus and Jupiter Aviation.
◆印度国际航空/空中客车/Jupiter Aviation签署MRO联营合约
【孟买】印度国际航空公司,空中客车和Jupiter Aviation达成三方协定。他们合作向内外航空公司的机团提供MRO(维修·修理·大修)服务。
2007-05-14 ArtNo.39454(309/872)
◆Google、ハイデラバードにテクノ・コンプレックス開設
【ハイデラバード】時価総額1500億米ドルのトップ検索エンジン会社Google Incはアンドラプラデシュ州Hyderabadにテクノ・コンプレックスを開設する。
(...続きを読む)
◆Google sets up techno-complex in Hyderabad
【Hyderabad】Google, a top search engine company with a market capitalisation of over $150 billion, is ready to set up its techno complex in Hyderabad.
◆谷歌在海德拉巴设立技术发展中心
【海德拉巴】市值1500亿美元,世界最大的搜索引擎企业谷歌决定在安德拉邦州海德拉巴设立技术发展中心。
2007-05-14 ArtNo.39455(310/872)
◆向こう5年間の繊維産業投資US$358.6億
【ニューデリー】インドの繊維産業は向こう5年間に15万600クロー(US$358.57億)を投資、2012年までに22万5665クロー/550億米ドルの輸出目標達成を目指す。
(...続きを読む)
◆Textile sector will see Rs 150,600 cr investment by 2012
【New Delhi】The textile sector is likely to attract investment of Rs 1,50,600 crore by 2012 and will achieve the export target of Rs 225,665 crore (55 billion dollars) by then.
◆今后5年的纤维工业投资1兆5060亿卢比
【新德里】印度纤维工业今后5年吸引1兆5060亿卢比的投资,而纤维出口额到2012年底之前达到2兆2566亿5000万卢比(550亿美元)的目标。
2007-05-14 ArtNo.39456(311/872)
◆Chennai Petroleum、Ennore石化計画の事業化調査委託
【チェンナイ】Chennai Petroleum Corporation Ltd(CPCL)は、Engineers India Ltd(EIL)に、年間原油処理能力1500万トンの製油施設を備えた石油・石油化学コンプレックスをタミールナド州Ennoreに建設するための段取り(process configuration)と予備事業化調査(pre-feasibility studies)を委ねた。
(...続きを読む)
◆CPCL commissioned pre-feasibility studies for petrochem project
【Chennai】Chennai Petroleum Corporation Ltd plans to set up a 15-million-tonne grassroots refinery-cum-petrochemical complex at Ennore. The company has already commissioned Engineers India Ltd to carry out process configuration and pre-feasibility studies for it.
◆金奈石油公司委托恩洛尔化工项目的预可行性研究
【金奈】印度石油公司旗下的金奈石油有限公司计划在泰米尔纳德州恩洛尔兴建年产1500万吨提炼厂和石油化学厂。它已经委任印度工程有限公司实行这个投资项目的工艺配置和预可行性研究。
2007-05-14 ArtNo.39457(312/872)
◆Kanoria Chem、IFC資金で苛性ソーダ製造能力拡張
【アンクレーシュワル】最近200クロー(US$4762万)を投じて苛性ソーダの年産能力を9万トンに拡張した塩基アルカリ及びアルコール・ベース中間体の指導的製造業者Kanoria Chemicals & Industries Ltd (KCIL)は、世銀傘下の国際金融公社(IFC:International Finance Corporation)から取り入れた2000万米ドルの資金を利用し、苛性ソーダ、ホルムアルデヒド、高付加価値化学品の製造能力を一層拡大する。
(...続きを読む)
◆Kanoria Chem to use IFC funds to expand its capacity
【Ankleshwar】A leading manufacturer of chlor– alkali and alco–chemical based intermediates, Kanoria Chemicals & Industries, which has just increased its caustic soda facility to 90,000 tonne per annum at a cost of Rs 200 crore, is expanding its capacities in caustic soda, formaldehyde and value-added chemicals useing the $20 million funds provided by the International Finance Corporation (IFC), the private-sector arm of the World Bank.
◆卡诺利化学用国际金融公司资金进一步扩张苛性钠制造设施
【安科拉什瓦】最近投资20亿卢比把苛性钠年产能力扩张到9万吨的本地主要氯碱和乙醇中间体制造商,卡诺利化学与工业有限公司用世界银行旗下的国际金融公司提供的2000万美元进一步扩张苛性钠和甲醛制造设施。
2007-05-16 ArtNo.39459(313/872)
◆大蔵省、外国直接投資新ガイドライン準備
【ニューデリー】大蔵省は、Hutch Essar Ltd (HEL)の株主構成を巡る紛糾に鑑み間接的所有(indirect holding)、受益利益(beneficial interest)、その他の形式の経済支配(other forms of economic control)等を明確に定義した外国直接投資(FDI)新ガイドラインの作成作業を進めている。
(...続きを読む)
◆Finmin to modify FDI norms
【New Delhi】Taking into consideration its experience in the Hutchison Essar shareholding tangle, the finance ministry is working on a fresh set of guidelines for foreign direct investment (FDI) to clearly define what constitutes indirect holding, beneficial interest and other forms of economic control.
◆财政部策划新外国直接投资规则
【新德里】鉴于和记埃萨尔有限公司股权构造纠纷的经验,财政部正在准备外国直接投资的新规则而企图把间接所有/受益权益/其他方式的经济控制等问题明确地规定。
2007-05-16 ArtNo.39460(314/872)
◆TRAI、TV放送会社の外資上限を74%に引き上げ提案
【ニューデリー】インド電気通信監督局(TRAI:Telecom Regulatory Authority of India)は、ケーブル・テレビ事業者の外資上限を現在の49%から通信事業会社並みの74%に引き上げるよう提案した。
(...続きを読む)
◆Telecom regulator proposes 74% FDI for cable TV operators
【New Delhi】The Telecom Regulatory Authority of India has gone on record as saying that cable TV operators be allowed to increase their foreign direct investment (FDI) cap from the existing 49 per cent to 74 per cent to bring them at par with the telecom sector.
◆印度电信监管局提议把有线电视业外资限额提高到74%
【新德里】印度电信监管局提议说应该把有线电视运营商的外国直接投资限额从现在的49%提高到跟通信企业一样的74%。
2007-05-16 ArtNo.39461(315/872)
◆ドゥバイ企業、コチにスマート・シティー開発
【ティルヴァナンタプラム】ドゥバイ拠点のTechnology and Media Free Zone Authority (Tecom)は13日、ケララ州政府と同州Kochiの100haの土地に『Smart City』を開発する契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆Dubai co signed pact for Smart City
【Thiruvananthapuram】Dubai-based Technology and Media Free Zone Authority (Tecom) on May 13 signed the final agreement with the Kerala Government to set up the proposed Smart City on around 100 hectares of land in Kochi.
◆迪拜机构跟喀啦啦州政府签署合约发展精灵城
【特里凡得琅】迪拜科技媒体免税区管理局为了在科钦的100公顷土地上发展精灵城而5月13日跟喀啦啦州政府签署有关合约。
2007-05-16 ArtNo.39463(316/872)
◆台湾企業、US$30億半導体ファブ設置計画
【ニューデリー】台湾拠点の半導体チップ製造会社が30億米ドル前後を投じインドにファブ・ユニットを設けることを検討している。
(...続きを読む)
◆Taiwanese chip firm mulls to set up fab unit in India
【New Delhi】A Taiwanese chip manufacturing company is mulling to set up a fab unit in India at an investment of $3billion.
◆台湾企业有意在印度设晶圆装备厂
【新德里】台湾晶片制造商考虑投资30亿美元在印度兴建晶圆装备厂。
2007-05-16 ArtNo.39465(317/872)
◆Electrotherm、電動二輪・三輪に続きハイブリッド・バスも
【アーマダバード】誘導炉(Induction Furnace)メーカー、Electrotherm (India) Ltdの傘下に属するグジャラート州Kutch拠点のIndus Elec-Trans Pte Ltd(IET)は、向こう数ヶ月間にバッテリー駆動の自動三輪車と高速二輪車のみならず、ハイブリッド燃料の大型バスを市場に投入する計画だ。
(...続きを読む)
◆Electrotherm set to sell battery-run buses
【Ahmedabad】Indus Elec-Trans, a group company of induction furnace makers Electrotherm (India) Ltd, plans to introduce not only three-wheeler auto-rickshaws and high-speed two-wheelers, both battery-operated, but also hybrid-fuelled large buses in the next few months.
◆Electrotherm准备发售可用多种燃料大型公共汽车
【艾哈迈达巴德】感应电炉制造商Electrotherm印度有限公司旗下位于古吉拉特州卡奇的Indus Elec-Trans私人有限公司计划今后几个月内不但发售电动三轮车和电动高速二论车以外,也介绍可用多种燃料包括电气的大型公共汽车。
2007-05-16 ArtNo.39468(318/872)
◆L&T、伊企業とVizag Steel Plant第3高炉受注
【ヴィサカパトナム】Rashtriya Ispat Nigam (RINL)は11日、イタリア企業Paul Wurthと地元企業Larsen & Toubro(L&T)のコンソーシアムにVisakhapatnam Steel Plant (VSP)第3高炉の建設・試運転ターンキー契約を発注した。
(...続きを読む)
◆L&T consortium bags a turnkey contract for VSP's third blast furnace
【Visakhapatnam】Rashtriya Ispat Nigam Ltd (RINL) on May 11 entered a contract with a consortium comprising Paul Wurth, Italy, and Larsen & Toubro for the construction and commissioning of Visakhapatnam Steel Plant's third blast furnace on a total turnkey basis.
◆L&T和意企业联盟获得维萨卡帕特纳姆钢厂第三高炉的整套承包合约
【维沙卡帕特南】拉什特里亚·伊斯帕特·尼伽姆公司5月11日跟拉森-图布罗有限公司和意大利企业保尔沃特的联盟签订整套承包合约而委托该联盟建设及试生产维萨卡帕特纳姆钢厂的第三高炉。
2007-05-16 ArtNo.39469(319/872)
◆電力省、超メガ発電計画の条件に見直し
【ムンバイ】電力省は州当局の圧力に屈し、ウルトラ・メガ発電政策下の優遇措置適応に先立って送電事業の民営化を州当局に強要しない方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Powermin backtracked on sops to ultra mega projects
【MUMBAI】 The power ministry, bowing to pressure from states, has decided not to press for fulfilment of conditions relating to privatisation of distribution before granting concessions under the mega power project policy.
◆电力部重新检讨超级大型发电项目优待条件
【孟买】各州政府的压力下,电力部让步而决定不以配电网私营化为提供超级大型发电项目优待的前提。
2007-05-16 ArtNo.39470(320/872)
◆地元企業、農産品卸売り市場の開発・経営権獲得目指す
【ニューデリー】小売革命に続き、農産品卸売り市場『mandi』を法人化する時が到来、チャンディガル直轄地に全国初の民営ターミナル・マーケット(terminal market)を設ける計画の開発権及び経営権獲得を目指し、Mukesh Ambani氏のReliance Industries Ltd(RIL)、Bharat Hotels、全国商品デリバティブス取引所(NCDEX:National Commodity & Derivatives Exchange Ltd)、DCL Shriramグループ、Zoom Developers、RK Foodlabs等が、入札を準備している。
(...続きを読む)
◆India Inc ready to develop first pvt wholesale agricultural market
【NEW DELHI】After retail revolution, a time has now come, when the wholesale market for agricultural produce, the mandi,is corporatized. Companies such as Mukesh Ambani-owned Reliance Industries, Bharat Hotels, NCDEX, DCL Shriram group, Zoom Developers and RK Foodlabs are prepared to become developer and operator of the country's first private terminal market in Chandigarh.
◆本地企业准备投标第一个农产品批发市场私营化计划
【新德里】零售业革命之后,农产品批发市场企业化的时机也已经到了。穆凯什·安巴尼领导的瑞莱恩工业公司,巴拉特宾馆,国家日用品和衍生物交易所,DCL西里拉姆集团,Zoom Developers有限公司,RK Foodlabs等本地企业准备应募投标在昌迪加尔的国内第一个终端市场私营化项目。
2007-05-21 ArtNo.39471(321/872)
◆Tata Steel、可逆圧延機導入準備
【ジャムシェドプル】建設ブームの国内市場に供給する条鋼の生産に追われるTata Steel Ltd(TSL)は、その一方で傘下Tata Bluescopeのカラー・コーティング事業やTinplate Co of India Ltdに供給する高品質な冷間圧延コイルを製造するため可逆圧延機(reversing mill)の導入を準備している。
(...続きを読む)
◆Tata Steel plans to set up reversing mills
【JAMSHEDPUR】Tata Steel, now in fúll swíng to feed the construction boom with long products, is prepared to set up reversing mills to produce cold-rolled sheets with high-quality finish that will be required by its Tata Bluescope colour-coating venture and Tinplate Co of India Ltd.
◆塔塔钢铁公司准备购买可逆式轧机
【詹谢普尔】为了应付蓬勃发展建筑业的条钢需求而繁忙的塔塔钢铁公司,也为了应付Tata Bluescope的彩色涂层业务和Tinplate Co of India Ltd的需求准备购买可逆式轧机。
2007-05-21 ArtNo.39472(322/872)
◆Vedanta、アルミニウム年産量を90万トンに拡大
【ムンバイ】インド最大の銅・亜鉛生産会社Vedanta Resources Plc(VRP)は、高い国際価格と地元需要の増大に乗じ、2009年のアルミニウム年間生産量を90万トンに拡大する。
(...続きを読む)
◆Vedanta to increase aluminium output to 900,000 tonnes
【Mumbai】The country's largest producer of copper and zinc, Vedanta Resources Plc, will increase annual production of aluminum to 900,000 metric tonnes in 2009 to cash in on the higher prices and improving local demand.
◆韦丹塔资源公司把铝冶炼产量增加到90万吨
【孟买】印度最大的铜和锌冶炼厂韦丹塔资源公司,乘着市价的提高和印度国内需求的增加,计划把2009年的铝冶炼产量增加到90万吨。
2007-05-21 ArtNo.39473(323/872)
◆Videocon、中国にUS$15億LCD製造合弁工場建設
【ニューデリー】インド商工会議所協会(Assocham:Associated Chambers of Commerce and Industry of India)代表団(35人)を率いて訪中したVideocon Industries Ltd(VIL)のRajkummar N Dhoot重役(MD)は15日北京で、中国国際貿易促進委員会(CCPIT:China Council for Promotion of International Trade)の万季飛(Wan Jifei)会長と、15億米ドルを投じて中国に液晶表示装置(LCD)製造施設を設ける覚書を取り交わした。この日は、Assocham代表団の他の9人のメンバーも中国側と覚書を交換しており、投資総額は50億米ドルにのぼる。
(...続きを読む)
◆Videocon invests $1.5b to set up LCD unit in China
【NEW DELHI】Videocon Industries Managing Director Rajkummar N. Dhoot, who is leading the Assocham business delegation and China Council for Promotion of International Trade (CCPIT). chairman Wan Jifei on May 15 signed an MoU to set up an LCD manufacturing unit at the electronic city of Shenzhen in which the total investment would be $1.5 billion. Nine other companies, besides Videocon also have signed MoUs with CCPIT members for establishing their manufacturing units in China, involving an investment of five billion dollars.
◆Videocon在深圳兴建液晶显示板制造厂
【新德里】率领印度联合工商会代表团到中国访问的Videocon工业公司董事经理Rajkummar N. Dhoot先生5月15日在北京跟中国国际贸易促进委员会的万季飞会长交换备忘录。在这个备忘录下,他的公司投资15亿美元在深圳兴建液晶显示板制造厂。这一天其他9个访问团员也跟中国伙伴签订备忘录,总投资额50亿美元。
2007-05-21 ArtNo.39474(324/872)
◆CIPSA-RIC、プリント基板製造能力拡張
【バンガロール】スペイン拠点のCircuitos Impresos Profesionales S.A. (CIPSA)と地元パートナー(2人)の50:50の対等出資合弁会社CIPSA-RIC India Pvt. Ltdは来年にかけて1000万米ドルを投じプリント基板(PCB:printed circuit board)の製造能力を拡張する。
(...続きを読む)
◆CIPSA-RIC to expand PCB production capacity
【Bangalore】CIPSA-RIC India Pvt. Ltd, an equal joint venture between two Indian entrepreneurs and Spain-based Circuitos Impresos Profesionales S.A. (CIPSA), has said it would invest $10 million over the next year to expand its printed circuit board (PCB) production capacity.
◆CIPSA-RIC扩张印制电路板生产能力
【邦加罗尔】西班牙籍电路板厂商CIPSA (Circuitos Impresos Profesionales)跟两位印度伙伴的50:50联营的CIPSA-RIC印度私人有限公司计划今年到明年之间投资1000万美元把电路板制造能力扩张。
2007-05-21 ArtNo.39477(325/872)
◆Empower、電気供給・転換機器合弁工場設置
【コルカタ】Empower Industries India Ltd(EIIL)は米国企業SPS Incと合弁会社を設立、電気供給・転換機器の製造を手掛ける工場を設ける。
(...続きを読む)
◆Empower sets up a JV factory for power supply / conversion equipment
【Kolkata】Empower Industries India Ltd is forming a joint venture with SPS Inc of the US and is setting up a separate manufacturing facility for power supply / power conversion equipment.
◆Empower跟美企业合作制造电源机器和能量转化机器
【加尔各答】Empower工业印度有限公司跟美国企业SPS Inc设立联营公司而制造电源机器和能量转化机器。它为了这个目标将分别设立新工厂。
2007-05-21 ArtNo.39479(326/872)
◆Tata Power、韓国Doosanに超メガ発電EPC契約発注
【ニューデリー】Tata Power Company Ltd(TPCL)は、韓国企業Doosan Heavy Industries and Construction Co Ltd(TICCL)にグジャラート州Mundraにおける4000MW(メガワット)ウルトラ・メガ発電プロジェクトの10億米ドルにのぼると見られるEPC(エンジニアリング/資材調達/建設)契約を発注した。
(...続きを読む)
◆Korean firm Doosan bags Tata power's UMPP contract
【NEW DELHI】Tata Power Company Ltd has signed an engineering, procurement and construction (EPC) contract for its 4,000 MW ultra mega power project in Mundra, Gujarat, reportedly worth $1 billion, with South Korea's Doosan Heavy Industries and Construction Co Ltd
◆韩国斗山重工業获得Mundra超级大型发电计划EPC合约
【新德里】塔塔电力公司已经跟韩国企业斗山重工業签订吉吉拉特州Mundra的4000mw超级大型发电项目设计·采购·施工工程承包合约,总值被预料10亿美元。
2007-05-21 ArtNo.39480(327/872)
◆マ州電力会社、国営Bhel以外からの設備購入検討
【ムンバイ】マハラシュトラ州営電力会社MahaVitaranは、各種電力設備を国営Bharat Heavy Electricals Ltd(Bhel)以外の業者から購入することを検討している。
(...続きを読む)
◆MahaVitaran may buy electrical equipment from private cos
【Mumbai】Maharashtra's state-owned power utility MahaVitaran is mulling to opt for private companies instead of public sector enterprise Bharat Heavy Electricals (Bhel) for supplying electrical equipment.
◆MahaVitaran考虑从私人企业购买电力设施
【孟买】马哈拉斯特拉州政府拥有的公益机构MahaVitaran正在考虑从私人企业代替国营企业巴拉特重电公司购买电力设施。
2007-05-21 ArtNo.39482(328/872)
◆Reliance、Dowのポリプロピレン製造技術採用
【ニューデリー】グジャラート州Jamnagarに石油化学コンプレックスを建設中のReliance Petroleum Ltd(RPL)は、Dow Chemicalからポリプロピレン生産技術の供与を受ける方針を決めた。
(...続きを読む)
◆RPL decides to use Dow technology for polypropylene
【NEW DELHI】Reliance Petroleum Ltd has selected Dow Chemical's technology for production of polypropylene at Jamnagar in Gujarat where the company is building a refinery and petrochemical complex.
◆瑞莱恩斯石油公司选择道化学的聚丙烯生产技术
【新德里】瑞莱恩斯石油公司决定在古吉拉特州贾姆纳格尔兴建石油提炼厂和石油化学工业复合设施的时侯用美国道化学公司的技术来生产聚丙烯。
2007-05-23 ArtNo.39483(329/872)
◆Tata Steel-NYK、シンガポール拠点にバラ荷輸送
【ムンバイ】Tata Steel Ltd(TSL)の国際マーケッティング主任を務めているRajiv Mukherjee氏が、日本郵船株式会社(NYK Line)とTata Steel Ltd(TSL)の50:50の合弁会社Tata Steel-NYKの初代専務取締役(MD)に就任する。
(...続きを読む)
◆Newly based Tata Steel-NYK in Singapore to handle bulk cargo
【MUMBAI】Rajiv Mukherjee, Tata Steel's incumbent international marketing head, has been appointed as the first managing director of Tata Steel-NYK — the joint venture between India's largest steel company and Japan's leading shipping line Nippon Yusen Kabushiki Kaisha.
◆塔塔钢铁日本邮船联营公司位于新加坡运输散装
【孟买】塔塔钢铁公司已经委任现任国际行销主任Rajiv Mukherjee先生为塔塔钢铁跟日本邮船的50:50联营公司Tata Steel-NYK的第1任董事经理。
2007-05-23 ArtNo.39485(330/872)
◆ケララ州、ロシア企業2社とスポンジチタン製造覚書
【ティルヴァナンタプラム】ケララ州政府はロシア企業2社Avisma及びRosoboron輸出公社と、1500クロー(US$3.66億)スポンジチタン製造プロジェクトに関わる覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆Kerala gov inks JV for Rs 1,500 cr titanium project with Russian cos
【Thiruvananthapuram】Kerala government has signed an MoU as to launch a unique Rs 1,500-crore titanium sponge manufacturing project with two Russian firms, Avisma and RoE, Rosoboron.
◆喀啦啦州政府跟两间俄罗斯企业合作制造海绵钛
【特里凡得琅】喀啦啦州政府跟两间俄罗斯企业阿维斯马和罗索博龙出口公司签订备忘录。在这个备忘录下,它们合作投资150亿卢比在喀啦啦州制造海绵钛。
2007-05-23 ArtNo.39488(331/872)
◆商工会議所、中国企業と共同で情報特区開発
【ニューデリー】インド商工会議所協会(Assocham:Associated Chambers of Commerce and Industry of India)が上海と深センに設立した『インド中国ビジネス連盟(ICBA:India-China Business Alliance)は、中国企業25社と提携し、インドに情報特別経済区(Knowledge Special Economic Zones)を開発する計画だ。
(...続きを読む)
◆Assocham, Chinese cos jointly develop knowledge SEZs in India
【New Delhi】Sino-India Business Alliance, set up by Assocham in Shanghai and Shenzhen, is partnering with 25 Chinese companies to develop Knowledge Special Economic Zones in India.
◆中印商务联盟跟中国企业合作发展智慧特区
【新德里】印度联合工商会在上海和深圳设立的中印商务联盟计划跟25间中国企业合作在印度发展智慧特区。
2007-05-23 ArtNo.39489(332/872)
◆宇宙調査機構、US$1.22億ファブ改修業者近く指名
【バンガロール】インド宇宙調査機構(ISRO:Indian Space Research Organisation)はチャンディガルに設けた半導体ファブ施設に500クロー(US$1.22億)を投じて改修を加える計画の詰めを進めており、近く請負業者を指名する。
(...続きを読む)
◆ISRO to appoint fab upgrade contractor soon
【Bangalore】Rs 500-crore upgrade plan for Indian Space Research Organisation's Chandigarh semiconductor fab facility is nearly in a decisive stage and the contractor is to be finalised soon.
◆印度太空研究机构不久指名晶圆厂改良工程承包商
【邦加罗尔】为了改良在昌迪加尔现有的晶圆制造设施而要投资50亿卢比的印度太空研究机构,已经最后评估阶段,被预料将不久指名承包商。
2007-05-23 ArtNo.39491(333/872)
◆スペイン企業、電子製造サービス合弁会社設立
【バンガロール】スペインを拠点にする年商1億2000万米ドルのElectronica ITELと、年商1800万米ドルの地元企業Digi Process、そしてインド人企業家Anil Gupta/Alok Garg両氏は、電子製造サービス合弁会社INDIC Electronicsを設立する協定を結んだ。
(...続きを読む)
◆Spanish firms to form an electronic manufacturing services JV
【Bangalore】The $ 120 million Spanish firms, Electronica ITEL and $ 18 million DigiProces will set up an electronic manufacturing services joint venture - INDIC Electronics near Bangalore in association with two Indian entrepreneurs, Anil Gupta and Alok Garg.
◆西班牙企业设立电子制造服务联营公司
【邦加罗尔】年售1亿2000万美元西班牙企业Electronica ITEL与年售1800万美元本地企业DigiProces以及两位本地企业家Anil Gupta先生和Alok Garg先生在邦加罗尔附近共同设立电子制造服务联营公司 INDIC Electronics。
2007-05-23 ArtNo.39493(334/872)
◆REL、ハリヤナ州に1200MW火力発電所建設
【ニューデリー】Anil Ambani氏に率いられるReliance Energy Ltd(REL)はハリヤナ州Hisar県Barwala付近に1200MW(メガワット)の火力発電所を建設する。
(...続きを読む)
◆REL builds mega thermal power plant plant in Haryana
【NEW DELHI】The Anil Ambani-owned Reliance Energy Ltd is all set to build a 1,200 MW thermal power plant near Barwala in Hisar district of Haryana.
◆瑞莱恩斯能源公司在哈里亚纳州兴建大规模电站
【新德里】阿尼尔·安巴尼拥有的瑞莱恩斯能源公司已经准备好,什么时侯也可以开始在哈里亚纳州希萨尔县Barwala附近兴建1200MW火力发电厂。
2007-05-23 ArtNo.39494(335/872)
◆Aditya Birla、US$22億投じ小売チェーン展開
【ムンバイ】Aditya Birla groupは今後3年間に9000クロー(US$21.95億)を投じ、『More』を商号に掲げるスーパーとハイパー・マーケットの全国チェーンを展開する。
(...続きを読む)
◆AV Birla to enter retailing with an investment of Rs 9,000-cr
【Mumbai】The Aditya Birla group will foray into the retailing segment with an investment of up to Rs 9,000 crore over the next three years in a pan-Indian chain of supermarkets and hypermarkets under the `More' brand name.
◆埃迪亚贝拉集团起个字号『More』展开全国性连锁店
【孟买】埃迪亚贝拉集团计划进军零售市场,起个字号叫做『More』今后3年内投资900亿卢比展开全国性的超级市场和特级市场连锁店。
2007-05-25 ArtNo.39496(336/872)
◆神戸製鋼、Chowguleグループと新製鉄炉事業協議
【ムンバイ】神戸製鋼はゴア拠点のChowguleグループと、IT mk3 (Iron-making Technology Mark 3)と命名された低コストな直接溶融還元法を用いインド国内でアイアンナゲット(iron nugget)を製造する問題を協議している。
(...続きを読む)
◆Kobe Steel holds talks with Chowgules
【Mumbai】Kobe Steel is in discussions with Goa-based Chowgule group in Goa to set up an "iron nugget" plant in India using its low-cost steel making process, IT mk3 technology.
◆神户制钢与Chowgule集团商谈新建钢厂事宜
【孟买】神户制钢公司计划在印度用独自发展的直接熔融还原法兴建铁蛋厂,正与总部位于果阿的Chowgule集团商谈合资事宜。
2007-05-25 ArtNo.39497(337/872)
◆Acerinox、日新製鋼と合弁工場建設計画
【ムンバイ】世界第2位のステンレス・スチール・メーカーAcerinox SAは日新製鋼と共同でインドに製鉄所を設け、急増する自動車/住宅産業の需要に応じる可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆Acerinox plans to set up steel mill with Nisshin Steel
【Mumbai】The world's second-biggest stainless steelmaker Acerinox SA is mulling building a plant in India with Japan's Nisshin Steel Co to cash in on rising demand from makers of automobiles and houses.
◆西班牙不锈钢公司考虑跟日新制钢合作兴建钢厂
【孟买】全球第二大不锈钢生产商-西班牙不锈钢公司(Acerinox)考虑跟日新制钢合作在印度兴建钢厂而应付日益增加的汽车业和住宅工业方面的需求。
2007-05-25 ArtNo.39499(338/872)
◆Arham Plastics、TN州に自動車部品新工場オープン
【チェンナイ】Arham Plastics Ltd(APL)は、主にHyundai Motors India Ltd(HMIL)の需要増に応じるためタミールナド州Sriperumbudurに設けた新工場の操業を開始した。
(...続きを読む)
◆Arham Plastics commissions its auto component plant in TN
【Chennai】Arham Plastics Ltd has commissioned a new plant in Sriperumbudur, Tamil Nadu, primarily to meet increased demand from Korean auto major Hyundai Motors India Ltd.
◆Arham塑胶公司开动新汽车零件工厂
【金奈】Arham塑胶有限公司为了应付现代汽车印度有限公司的需求增加而在泰米尔纳德州Sriperumbudur建设新工厂。它已经开始这个新工厂的操作。
2007-05-25 ArtNo.39501(339/872)
◆IBM、半導体ファブ建設の可能性否定
【バンガロール】IBMはインドに半導体ファブ施設を設けるものに技術を移転する用意があり、インド半導体産業のエコシステム形成に積極的に貢献するが、IBM自身がインドにファブ施設を設ける考えはない。
(...続きを読む)
◆IBM has no intention to set up fab unit in India
【BANGALORE】IBM will be ready for technology transfer whenever fab units are ready as it is keen on contributing towards the growing ecosystem of the Indian semiconductor industry, but has no intention to set up of any fab facility in India.
◆IBM没有兴趣在印度设晶圆厂
【邦加罗尔】如果有一间公司在么地方也设半导体晶圆制造设施,IBM愿意把有关技术转让给这间公司。因为IBM很希望贡献创造印度半导体工业的生态系统。可是IBM没有兴趣在印度设晶圆厂。
2007-05-25 ArtNo.39504(340/872)
◆Nava Bharat Ventures、1050MW発電事業に51%出資
【ハイデラバード】Nava Bharat Ventures Ltd(NBVL)はオリッサ州における火力発電プロジェクトに対する投資比率を26%から51%にアップ、発電プロジェクトのキャパシティーも当初の600MW(メガワット)から1050MWに拡張する。
(...続きを読む)
◆Nava Bharat holds 51% stake in the 1,050 MW project in Orissa
【Hyderabad】Nava Bharat Ventures Ltd will hold 51 per cent stake in the coal-based power plant in Orissa up from 26 per cent earlier planned. And the plant capacity too has been raised from 600 MW planned initially to 1,050 MW.
◆纳瓦巴拉特风险投资公司对奥里萨州发电项目出资51%
【海德拉巴】纳瓦巴拉特风险投资有限公司对奥里萨州火力发电项目出资比率从原来的26%提高到51%,该项目的发电能力也从600MW提高到1050MW。
2007-05-25 ArtNo.39505(341/872)
◆Tata/Sasol、共同で石炭液化プラント建設計画
【ニューデリー】Tataグループは南アフリカのSasolと共同で、石炭液化(TCL:coal-to-liquids)工場を設けることを検討している。
(...続きを読む)
◆Sasol, Tatas mull jointly set up mega coal-to-oil plant
【NEW DELHI】The Tata group is planning to set up a coal-to-liquids (CTL) plant in partnership with South Africa's Sasol.
◆南非石化集团公司和塔塔合作兴建煤炭液化工厂
【新德里】塔塔集团计划跟南非石化集团公司( Sasol)合作兴建煤炭液化工厂。
2007-05-28 ArtNo.39508(342/872)
◆Reliance、Cauvery海盆深海鉱区の探査開始
【ニューデリー】Reliance Industries Ltd(RIL)は5月15日タミールナド州東部海岸沖合Cauvery海盆深海鉱区における探査井の掘削を開始した。
(...続きを読む)
◆Reliance begins exploration in Cauvery Basin
【New Delhi】Reliance Industries Ltd (RIL) started drilling activities in its deepwater block located in the northern part of Cauvery Basin on May 15.
◆瑞莱恩斯在科弗里盆地开始钻探活动
【新德里】瑞莱恩斯工业有限公司5月15日在科弗里盆地北部的深水域区块开始钻探活动。
2007-05-28 ArtNo.39511(343/872)
◆SAIL、US$24億投じRourkela工場拡張
【ブーバネスワル】Steel Authority of India Ltd(SAIL)取締役会は9869クロー(US$24.07億)を投じてRourkela Steel Plant(RSP)の設備能力を拡張し、近代化することを原則的に承認した。
(...続きを読む)
◆SAIL spends Rs 9869 cr to modernize Rourkela plant
【Bhubaneswar】The Steel Authority of India (SAIL) board has in principle approved to modernize and expand Rourkela Steel Plant (RSP) at an investment of Rs 9869-crore.
◆印度钢铁管理局公司批准茹尔克拉钢厂现代化计划
【布巴内斯瓦尔】印度钢铁管理局公司董事会原则上比准了投资986亿9000万卢比把茹尔克拉钢厂设备现代化和扩张。
2007-05-28 ArtNo.39512(344/872)
◆Essarのオリッサ州アルミ事業、難題に直面
【ムンバイ】Essarグループがカナダ企業Balaton Powerと合弁で4500クロー(US$10.98億)を投じオリッサ州にアルミニウム総合プラントを設ける計画は宗教も絡んだ複雑な問題に直面している。
(...続きを読む)
◆Essar's aluminium project in Orissa faces heat
【MUMBAI】The Essar group, along with Canada's Balaton Power, has planned to set up a fully-integrated aluminium project in Orissa at an investment of over Rs 4,500 crore. However, it is facing hurdles of a different kind, religious and mythological.
◆埃萨集团的奥里萨州铝厂项目面对难题
【孟买】埃萨集团计划跟加拿大巴拉顿电力股份有限公司合作投资450亿卢比在奥里萨州设立总合性铝厂。可是这个计划面对也涉及神话和宗教课题的复杂问题。
2007-05-28 ArtNo.39513(345/872)
◆Royal Enfield、新エンジン/新モデル開発、輸出に注力
【ムンバイ】Eicherグループ傘下の二輪車メーカー、Royal Enfield Ltd(REL)は40クロー(US$976万)を投じ、新エンジンと輸出市場向け2モデルの開発に取り組んでおり、英国で催される次期Birmingham Motor Showに出展する計画だ。
(...続きを読む)
◆Royal Enfield to develop an engine and two bikes for export market
【Mumbai】The two-wheeler company of the Eicher group, Royal Enfield Ltd is set to invest Rs 40 crore for the development of a new engine and two new international bike designs in the export market and these new engine and completely new bike designs will be simultaneously launched at the forthcoming Birmingham Motor Show held in England.
◆皇家埃菲尔德公司正发展引擎和两种摩托车款式
【孟买】Eicher集团旗下的二论车制造商皇家埃菲尔德有限公司投资4亿卢比而正在发展引擎和两种摩托车款式。为了出口国际市场而设计的这些引擎和摩托车款式都要展出在下次伯明翰车展。
2007-05-28 ArtNo.39515(346/872)
◆Videocon、US$70億投じポーランドにLCD工場計画
【ワルシャワ】インドの家電会社Videocon Industries Ltd(VIL)は70億米ドルを投じてポーランドに液晶表示装置(LCD)製造施設を設けることを計画している。
(...続きを読む)
◆Videocon plans to set up LCD plant in Poland
【Warsaw】Indian consumer durables major Videocon Industries Ltd is now poised to invest $7 billions to set up a liquid crystal display (LCD) plant in Poland.
◆Videocon计划在波兰兴建液晶显示产品制造厂
【华沙】印度消费电子制造商Videocon Industries有限公司准备投资70亿美元在波兰兴建液晶显示产品制造厂。
2007-05-30 ArtNo.39519(347/872)
◆デリー第2空港をノイダに建設
【ニューデリー】デリーに第2国際空港を建設する構想が終に実現するもようだ。Manmohan Singh首相は26日ウッタルプラデシュ州のMayawati首席大臣に「Greater Noidaに空港を建設すると言うあなたの当初の要求は満たされるだろう」と語った。
(...続きを読む)
◆The 2nd capital airport in Noida
【NEW DELHI】In what Delhi could finally get the much awaited second international airport, PM Manmohan Singh on Saturday 'assured' UP CM Mayawati that her old demand of having an airport at Greater Noida would be fulfilled.
◆第二首都机场兴建在诺伊达
【新德里】似乎等待长久的第二首都国际机场计划终于实现,曼莫汉・辛格总理星期六对北方邦首席部长Mayawati女士说「您要在北方邦大诺伊达兴建机场的原来的计划会实现。」
2007-05-30 ArtNo.39520(348/872)
◆インフラ整備投資US$1兆:元電力相
【チェンナイ】インドは電力部門を初めとするインフラストラクチャーの整備に1兆米ドル以上を投資する必要がある。
(...続きを読む)
◆Infrastructure sector needs $1 trillion of investment
【CHENNAI】India needs to investment more than a trillion dollars for development of infrastructure, especially in power sector.
◆基础设施部们需要投资超过1兆美元
【金奈】印度需要投资1兆美元以上而发展基础设施,特别是电力部们。
2007-05-30 ArtNo.39521(349/872)
◆国営炭鉱会社、チャッティスガル州に1千MW発電所建設
【コルカタ】国営炭鉱会社Coal India Limited(CIL)の子会社8社中の1社で、石炭生産量国内第1のSouth Eastern Coalfields Limited(SECL)は、チャッティースガル州Raigarh県に1000MW(メガワット)の火力発電所を建設する。
(...続きを読む)
◆SECL plans a 1000mw power plant in Chhattisgarh
【Kolkata】South Eastern Coalfields Limited (SECL), the largest coal producing company in the country and one of the eight subsidiaries of the Coal India Limited (CIL), will set up a 1000 Mw power plant in Raigarh district, Chhattisgarh.
◆印度煤炭子公司在查蒂斯加尔兴建1000Mw电站
【加尔各答】印度煤炭公司旗下的8间子公司之一,也是印度国内最大的煤炭生产公司,South Eastern Coalfields有限公司计划在查蒂斯加尔州赖加尔县兴建1000Mw电站。
2007-05-30 ArtNo.39523(350/872)
◆ONGC、炭層メタン開発に着手
【コルカタ】国営石油ガス探査開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)は遅延していたジャールカンド州における948クロー(US$2.31億)の炭層メタン(CBM:coal-bed methane)の開発に着手した。
(...続きを読む)
◆ONGC has kicked off Jharkhand coal-bed methane project
【Kolkata】Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) has finally kicked off the Rs 948-crore coal-bed methane exploration (CBM) and development project in Jharkhand, after inordinate delays.
◆印度石油天然气公司开始勘探和生产煤层气活动
【加尔各答】印度石油天然气公司在贾坎德州已经开始耽搁长久的94亿8000万卢比勘探和生产煤层气活动。
投資 Investment in 2007