左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
企業動静 Corporate Affair in 2009
◄◄◄ back588件の関連記事が見つかりました( 1/12 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2009-01-07 ArtNo.41806(1/588)
◆12月の乗用車販売引き続き後退
【ニューデリー】各社の積極的な値下げおよび値引き攻勢で、12月の乗用車販売には復調の兆しも生じたが、困難な時期を乗り切るまでには至らず、依然として昨年同月の水準には達しなかった。(...続きを読む)
◆Car sales down in Dec
【New Delhi】Although the price cuts and discounts helped revive car sales in December, hard times for the industry are far from over as the sales figures of most car makers still did not match up to last year's figures.
◆12月的轿车销售量还不到去年的水准
【新德里】虽然降低牌价与减价对轿车销售的复苏有些帮助,不过汽车业的困境还没有完,大部分的轿车商的12月销售数目还不到去年同一月的水准。
2009-01-07 ArtNo.41807(2/588)
◆商用車販売、12月も不振持続
【ニューデリー】商用車の昨年12月の販売台数は、前年同月比大幅な落ち込みを見、メーカー各社は、いずれも生産調整を強いられている。(...続きを読む)
◆Slump of commercial vehicle sales continues
【New Delhi】The sales of commercial vehicle in December last year recorded a big fall compared to the same month a year before. The commercial vehicle makers have to reduce their production to adjust the inventory.
◆商用车销售继续不振
【新德里】去年12月的商用车销售量比前年同一月大幅度下降,所以每间商用车制造商被逼削减生产而调准存货。
2009-01-07 ArtNo.41808(3/588)
◆12月の二輪車販売ダウン、ヤマハは激増
【ニューデリー】二輪車市場では、流動性逼迫に伴うローン・ファシリティーの欠如に加え、乗用車市場ほど値引き、値下げ競争も活発でなかったため、大部分のメーカーの12月の販売台数は昨年同期を下回った。(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales drop in Dec, Yamaha revs up
【New Delhi】Because the credit crunch there is an older phenomenon in two-wheelers and the discounts and price cuts weren't as widespread as in cars, sales figures of most two-wheeler makers showed drop in volumes.
◆12月二轮车销售量下降,雅马哈的销售激增
【新德里】二轮车市场因为资金紧缩而出现老病现象,降低牌价与减价也比轿车市场不那么盛行,大多数的二轮车商的12月销售量下降。
2009-01-07 ArtNo.41809(4/588)
◆HMSI、11月の販売台数で二輪車市場No.2に
【ニューデリー】Honda Motorcycle & Scooter India (HMSI)は、昨年11月の月間販売台数で、Bajaj Auto Ltd(BAL)を追い越し、インド二輪車市場のナンバー・ツーに浮上した。(...続きを読む)
◆HMSI takes pillion seat in two-wheeler marketshare
【New Delhi】Honda Motorcycle & Scooter India (HMSI) overtook Bajaj Auto to take the number two position in domestic two-wheeler market in November last year.
◆本田摩托车和踏板车公司已经超越巴贾吉汽车公司
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司的去年11月的国内二轮车销售量超越巴贾吉汽车公司而掌握二轮车市场的第二地位。
2009-01-07 ArtNo.41810(5/588)
◆タカタ、Anand Automotive Systemと合弁契約
【ニューデリー】自動車安全装置メーカー、タカタ株式会社は、地元企業Anand Automotive Systems Ltd(AASL)と合弁会社を設け、インド国内でエアバッグ、シート・ベルト、ハンドル等の安全装置を製造、国内市場に供給する。(...続きを読む)
◆Takata in JV pact with Anand Automotive System
【New Delhi】Japanese automotive safety systems manufacturer, Takata Corporation has entered into a joint venture agreement with Anand Automotive Systems to manufacture airbags, seatbelts and steering wheels in India for vehicle producers in the domestic market..
◆高田跟阿南德汽车系统达成联营协议
【新德里】日本汽车安全系统制造商高田公司跟本地伙帮阿南德汽车系统公司达成联营协议。双方共同设立合资公司,在印度国内生产安全气囊,安全带和方向盘等而供应印度国内市场。
2009-01-07 ArtNo.41811(6/588)
◆NMDC、K州に1千万トン製鉄所計画
【ニューデリー】国内最大の鉄鉱石生産輸出業者National Mineral Development Corporation (NMDC)は、カルナタカ州に年産1000万トンの総合製鉄所を建設する計画を明らかにした。NMDCは同州政府が十分な鉄鉱床とインフラ面の支援を約束するなら、計画を実行に移す方針だ。(...続きを読む)
◆NMDC plans to set up 10-mt steel plant in Karnataka
【New Delhi】The National Mineral Development Corporation (NMDC), the country's largest producer and exporter of iron ore, has proposed setting up a 10-million-tonne integrated steel plant in Karnataka, súbject to the state government consent to provide it with adequate iron ore deposits and infrastructure support.
◆国家矿业开发公司计划兴建1千万吨钢厂
【新德里】印度最大的铁矿石生产与出口商印度国家矿业开发公司计划,如果卡纳塔克州政府同意提供足够的铁矿石矿床以及基础设施方面的支援,在该州兴建年产1000万吨的综合性钢铁厂。
2009-01-07 ArtNo.41812(7/588)
◆Rourkela Steel Plant、拡張計画実行
【ブーバネスワル】国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)がオリッサ州に設けたRourkela Steel Plant (RSP)は世界的景気後退にも関わらず大規模な設備拡張計画を実行に移す方針を決めた。(...続きを読む)
◆Rourkela Steel Plant to go ahead with expansion plans
【Bhubaneswar】The Rourkela Steel Plant (RSP), Steel Authority of India Ltd's (SAIL) integrated steel unit in Orissa, has decided to go ahead with its expansion plans despite the global meltdown.
◆茹尔克拉钢厂决定进行扩张计划
【布巴内斯瓦尔】印度钢铁管理局公司在奥里萨州经营的综合性制钢设施茹尔克拉钢厂已经决定进行现代化和扩张计划,不管全球性经济萧条。
2009-01-12 ArtNo.41813(8/588)
◆Satyam創始者、US$14億帳簿改竄告白し、辞任表明
【ハイデラバード】インド第4位の情報技術(IT)企業Satyam Computers Ltd(SCL)の創始者でもあるB Ramalinga Raju会長は7日、5040クロー(US$10億)の架空現金準備および預金を含む7136クロー(US$14.27億)の会計記録の改竄を認め、辞任する方針を表明した。これを受けインドを代表するIT企業は、一瞬にして存亡の淵に立たされた。(...続きを読む)
◆Satyam chief quits, admits to fraud
【Hyderabad】Satyam Computers, India's fourth largest Information Technology company, plunged into crisis on January 7 as its chairman B Ramalinga Raju announced his exit from the top post after making a dramatic confession of serious financial and accounting frauds running into the tune of Rs 7,136 crore, including Rs 5,040 crore of non-existent cash and bank balances.
◆萨蒂扬电脑创办人自白14亿美元欺骗而辞职
【海德拉巴】印度第四大信息科技企业萨蒂扬电脑1月7日陷入存亡危机。因为创办人及董事长拉贾(B. Ramalinga Raju)公开自白总额713亿6000万卢比欺骗,包括504亿卢比不存在的现金贮备与银行存款而表明辞职。
2009-01-12 ArtNo.41814(9/588)
◆政府、Satyam取締役会を解散、新取締役指名
【ニューデリー】インド政府は会社法委員会(CLB:Company Law Board)の提案に基づき9日、Satyam Computer Ltd(SCL)取締役会に解散を命じ、11日には、銀行家Deepak Parekh氏、情報技術(IT)専門家Kiran Karnik氏、インド証券取引局(SEBI:Securities and Exchange Board of India)メンバーC Achutan氏を暫定的にCLBの新取締役に指名した。(...続きを読む)
◆Govt disbands Satyam board
【New Delhi】The Indian government on Friday(09-01) dissolved the depleted Satyam board of directors according to the Company Law Board's recommendation and on Sunday(11-01) nominated noted banker Deepak Parekh, IT expert Kiran Karnik and former SEBI member C Achutan to the company's Board as an interim measure.
◆政府解散萨蒂扬电脑董事部
【新德里】印度政府根据公司法局的提议,9日指示萨蒂扬电脑有限公司解散董事部,11日就指名3名新董事。他们是著名银行家Deepak Parekh,信息科技专家Kiran Karnik和印度证券交易委员会成员 C Achutan。
2009-01-12 ArtNo.41815(10/588)
◆リライアンス・デジタル、電気自動車販売
【バンガロール】インドで最初に電気自動車を製造し、今年年央にはリチウム電池搭載車の発売も予定するREVA Electric Car Company (RECC)は、Reliance Retail傘下の家電・情報機器小売りチェーンReliance Digitalと提携、後者のチェーン店を通じ電気自動車の販売に乗り出す。(...続きを読む)
◆Reliance Digital to retail electric cars
【Bangalore】REVA Electric Car Company (RECC), which manufactures India's first electric car and is also set to launch lithium ion battery-powered cars during the middle of this year, has a tie-up with Reliance Digital, the consumer durables and information technology arm of Reliance Retail, for retailing its electric cars through latter's outlets across the country.
◆瑞莱恩斯数据连锁店销售电动汽车
【邦加罗尔】在印度最初制造电动汽车而且准备今年中旬发售锂离子蓄电池汽车的REVA电动汽车公司,计划跟瑞莱恩斯零售公司旗下的耐用消费品子公司瑞莱恩斯数据合作,通过后者的连锁店销售电动汽车。
2009-01-12 ArtNo.41817(11/588)
◆AP州、2000MW原子力発電所建設
【ニューデリー】Nuclear Power Corporation of India(NPCI)とアンドラプラデシュ州の州営発電会社AP Gencoは、近く同州に2000MW(メガワット)の原子力発電所を建設する。(...続きを読む)
◆AP to set up 2,000 MW nuclear power plant
【New Delhi】Nuclear Power Corporation of India and the Andhra Pradesh government-owned AP Genco will soon set up a nuclear power plant in the state to produce 2,000 MW of power.
◆安德拉州兴建2000MW核电站
【新德里】印度核电力公司与安德拉州营发电公司APGenco将不久在该州共同兴建2000MW核电站。
2009-01-12 ArtNo.41818(12/588)
◆Bhel、英企業/東芝と合弁交渉
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd. (BHEL)は、英国企業Sheffield Forgemasters Group(SFG)および東芝と、それぞれ鍛造/送電領域における最終段階の合弁交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Bhel sewing up JVs with UK firm, Toshiba
【New Delhi】Bharat Heavy Electricals (Bhel) is close to sewing up agreements with two foreign companies, UK's Sheffield Forgemasters and Japan's Toshiba for joint ventures in forging and transmission sectors respectively.
◆巴拉特重电公司跟英国谢菲尔德铸锻与东芝商量合作
【新德里】国营企业巴拉特重电公司正在跟两间外国公司,即英国企业英国谢菲尔德铸锻集团与日本东芝,磋商在锻造与输电工程领域联营的事宜。
2009-01-12 ArtNo.41820(13/588)
◆グジャラート州、太陽発電投資US$24億期待
【アーマダバード】およそ20社にのぼる企業がグジャラート州におけるソーラ発電事業に1万-1万3000クロー(US$20億-24億)を投資し、1000MW(メガワット)以上の電力を生産するものと期待されている。(...続きを読む)
◆Gujarat likely to see $2.4b investments in solar sector
【Ahmedabad】As many as twenty companies are likely to invest the tune of Rs 10-12,000 crore ($2-2.4b) in solar energy sector in Gujarat and to generate over 1,000 MW of solar power.
◆古吉拉特州会看到24亿美元太阳能发电投资项目
【艾哈迈达巴德】大约20间公司似乎投资1000亿-1200亿卢比相等于20亿-24亿美元在古吉拉特州进行太阳能发电项目而生产1000MW以上的电力。
2009-01-12 ArtNo.41821(14/588)
◆USEL/サリム、G州にUS$100億投資
【アーマダバード】シンガポール拠点のUniversal Success Enterprises Ltd (USEL)とインドネシアの華商Salim Groupは、手を携えて向こう10年間にグジャラート州に5万クロー(US$100億)を投資することを計画、今月中にも州政府と関係協定を結ぶ見通しだ。(...続きを読む)
◆USEL, Salim to invest $10b in Gujarat
【Ahmedabad】The Singapore-based Universal Success Enterprises Ltd (USEL) and Indonesia's Salim Group plan to invest Rs 50,000 crore (US$10b) in Gujarat in the next 10 years and may sign the requisite agreements with the State Government this month.
◆USEL与三林在古吉拉特州携手投资100亿美元
【艾哈迈达巴德】总部位于新加坡的Universal Success Enterprises有限公司(USEL)与印尼企业三林集团计划今后10年内在古吉拉特州携手投资5000亿卢比相等于100亿美元。它们会在这个月跟古吉拉特州政府签署有关合约。
2009-01-12 ArtNo.41822(15/588)
◆Vedanta、US$100億オリッサ州投資計画を続行
【ブーバネスワル】Vedanta Resources Plc(VRP)は、世界的景気後退にも関わらず、オリッサ州における5万クロー(US$100億)の投資事業を当初計画通り、継続する方針を決めた。(...続きを読む)
◆Vedanta to execute $10 b Orissa plans
【Bhubaneswar】Vedanta Resources has decided to continue with its Rs 50,000 crore(US$10b) investment plans for Orissa despite the global meltdown.
◆韦丹塔资源在奥里萨州继续进行100亿美元投资计划
【布巴内斯瓦尔】韦丹塔资源集团已经决定在奥里萨州继续实行5000亿卢比相等于100亿美元投资计划,尽管世界性萧条。
2009-01-14 ArtNo.41825(16/588)
◆世銀、Wipro/Megasoftも取引停止処分に
【ニューデリー】世界銀行は1月12日、インドの情報技術(IT)企業2社-Wipro Technologies Ltd(WTL)/Megasoft Ltd(MSL)-が、同行職員に不正な利益を供与したとの理由で、2007年から同行の資材購買計画(corporate procurement program)への参加を禁じられていることを明らかにした。(...続きを読む)
◆World Bank bars Wipro, Megasoft, too
【New Delhi】World Bank on January 12 made public it has barred Wipro Technologies and Megasoft Ltd since 2007 from receiving direct contracts under its corporate procurement program on charges of offering improper benefits to the Bank staff.
◆维普罗与Megasoft也被世行封杀
【新德里】世界银行1月12日说,它已经从2007年禁止两家印度信息科技企业,即维普罗技术有限公司与Megasoft有限公司在该行的统一采购计划下跟该行做生意,因为该公司给该行职员提供不妥当的利益。
2009-01-14 ArtNo.41831(17/588)
◆ベンガル・エアロトロポリス計画スタート
【ニューデリー】西ベンガル州Bardhaman県Andal-Faridpur地区に国内初の空港都市『Bengal Aerotropolis』を開発するため、州当局は最近2363エーカーの用地買収に関する通知を発送、土地取得手続きに着手した。(...続きを読む)
◆West Bengal aerotropolis project begins
【New Delhi】The process of acquiring 2,363 acres of land in the Andal-Faridpur block of Bardhaman district, West Bengal for the first airport city project in the country has begun with the issuance of a notification to this effect recently.
◆孟加拉宇航都会发展项目用地收购手续已经开始
【新德里】印度国内第一个空港都市区『孟加拉宇航都会(Bengal Aerotropolis)』发展项目的2364英亩用地收购手续在西孟加拉州巴得海曼县Andal-Faridpur地区已经开始。西孟加拉州当局最近发行有关通知书。
2009-01-14 ArtNo.41833(18/588)
◆エアカー、インドで来年発売も
【ムンバイ】Tata Motors Ltd(TML)はフランス企業MIDIが開発したエアカーを2010-11年末までにインドで発売するものと見られる。(...続きを読む)
◆Air car may be launched in India in next year
【Mumbai】Tata Motors could launch the Air Car, made by French company MDI, in India by 2010-11.
◆明年在印度发售空气车
【孟买】塔塔汽车公司会到2010-11年之前把法国MDI公司开发的空气动力概念车在印度开始销售。
2009-01-19 ArtNo.41838(19/588)
◆HCC、US$80億ウォーターフロントシティー開発
【ムンバイ】Hindustan Construction Company Ltd(HCC)は4万クロー(US$80億)を投じ、グジャラート州Dholeraにウォーター・フロント・シティー(WFC)を開発する。(...続きを読む)
◆HCC to build $80b water front city in Gujarat
【Mumbai】Hindustan Construction Company is going to invest Rs 40,000 crore($8b) to develop a 'Water Front City' at Dholera, Gujarat. The company was inked with the Gujarat Infrastructure Development Board during the Vibrant Gujarat Global Investors' Summit.
◆印度斯坦建筑公司在古吉拉特州发展滨水城
【孟买】印度斯坦建筑公司计划投资4000亿卢比相等于80亿美元在古吉拉特州托莱拉发展滨水城。该公司在『4届磅礴发展的古吉拉特州全球投资首脑会议』之间与古吉拉特基础设施发展局签署有关备忘录。
2009-01-19 ArtNo.41839(20/588)
◆独企業Solar Dynasty、製造拠点設置計画
【アーマダバード】ドイツの研究開発(R&D)企業Solar Dynasty社は5000万ユーロを投じインドに初の製造拠点を設けることを計画、合弁パートナーを物色している。(...続きを読む)
◆Solar Dynasty plans to set up facility in India
【Ahmedabad】Germany-based research & development company, Solar Dynasty, is looking for partners in India to set up its first manufacturing facility at a project cost of €50 million.
◆Solar Dynasty计划设立制造设施
【艾哈迈达巴德】总部位于德国的研究发展企业Solar Dynasty计划投资5000万欧元第一次在印度设立制造设施从而找合作伙帮。
2009-01-19 ArtNo.41840(21/588)
◆NTPC/Bhel、カルナタカ州に6900MW発電所建設
【バンガロール】Karnataka Power Corporation Ltd (KPCL)は1月12日、国営企業2社-National Thermal Power Corporation (NTPC)/Bharat Heavy Electricals Limited (BHEL)-と、向こう4年間にカルナタカ州に合計6900MW(メガワット)の火力発電所と風力発電所を設けることに関する覚書を交換した。(...続きを読む)
◆Karnataka signs MoUs with NTPC, Bhel for 6,900-mw plants
【Bangalore】Karnataka Power Corporation Ltd (KPCL) has singed three separate MoUs with National Thermal Power Corporation (NTPC) and Bharat Heavy Electricals Limited (BHEL) on January 12 to set up new thermal and wind energy projects in the state with a cumulative capacity of 6,900 Mw in the next four years.
◆国家热电与巴拉特重电在卡纳塔克州兴建发电站
【邦加罗尔】卡纳塔克电力有限公司1月12日跟印度国家热电公司以及巴拉特重电公司签署三项备忘录。三间公司在这些备忘录之下,今后4年在该州共同兴建总共6900Mw发电站。
2009-01-19 ArtNo.41841(22/588)
◆インド、カタールにLNG100万トン追加供給要請
【ニューデリー】インドは増大するエネルギー需要に応じるためカタールに対し液化天然ガス(LNG)100万トンの追加供給を要請した。(...続きを読む)
◆India seeks additional 1mt LNG from Qatar
【New Delhi】India has made a plea for an additional one million tonnes of LNG to Qatar to meet its growing energy needs.
◆印度要从卡塔尔购买额外的100万吨液化气
【新德里】印度为了应付日益增加的能源需求向卡塔尔要求供应额外的100万吨液化气。
2009-01-19 ArtNo.41844(23/588)
◆昨年12月の二輪車販売15減少
【ニューデリー】昨年12月の二輪車(two wheeler)販売台数は46万1302台と、前年同月の54万5485台に比べ15.43%の落ち込みを見た。(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales fall 15% in December
【New Delhi】Two-wheeler sales fell 15.4% to 4.61302 lakh units in December against sales of 5.45485 lakh units in the same monthlast year.
◆12月的二轮车销售下降15%
【新德里】去年12月的二轮车销售量从前年同一月的54万5485辆下降到46万1302辆,减少了15.4%。
2009-01-19 ArtNo.41845(24/588)
◆M&M、今月末に二輪車市場進出
【ニューデリー】昨年Kineticの支配権益を手に入れた多用途車(Utility vehicle)市場のリーダーMahindra & Mahindra(M&M)は、6ヶ月余を経た今、2種類のアップ・グレード・モデルを携えいよいよ二輪車市場へ進出を果たす構えだ。(...続きを読む)
◆M&M set to launch co-branded 2-wheelers
【New Delhi】Utility vehicle market leader Mahindra & Mahindra(M&M), which bought Kinetic Just over six months ago, is all set to foray into the two-wheeler market with two upgraded products.
◆马辛德拉公司做好准备进军二轮车市场
【新德里】领导印度多功能车市场的马辛德拉公司,去年收购二轮车制造商Kinetic之后过了6个多月,现在已经做好准备带着两种改善款式而进军二轮车市场。
2009-01-21 ArtNo.41849(25/588)
◆BHEL、核反応炉製造計画を棚上げ
【コルカタ】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)は、暫時核反応炉製造計画を棚上げし、政府が関係政策の詳細を発表するのを待つ方針を決めた。(...続きを読む)
◆Bhel puts nuke reactor plan on hold
【Kolkata】Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL) has decided to wait till the policies on manufacturing nuclear reactor are clearly spelt out by the government.
◆巴拉特重电公司决定搁置制造核反应堆计划
【加尔各答】国营企业巴拉特重电有限公司决定暂时搁置制造核反应堆计划而等待政府发表有关政策。
2009-01-21 ArtNo.41850(26/588)
◆L&T、Westinghouseと核反応炉合弁覚書
【ムンバイ】Larsen & Toubro (L&T)は16日、米国拠点の核発電設備会社Westinghouse Electric Company (WEC)と、核反応炉モジュールの製造とインド市場における加圧水炉のマーケッティングに関する合弁覚書を交換した。(...続きを読む)
◆L&T inks pact with Westinghouse of US
【Mumbai】Larsen & Toubro (L&T) on January 16 signed a memorandum of understanding (MoU) with US-based nuclear power firm Westinghouse Electric Company (WEC) to manufacture modular nuclear power reactors and offer pressurised water nuclear reactors in India.
◆拉森-图布罗与西屋電器签署备忘录
【孟买】拉森-图布罗有限公司1月16日跟位于美国的核能企业西屋電器公司签署备忘录。双方在这项备忘录下在印度共同制造模組核子反应炉而向印度市场提供加压水反应堆。
2009-01-21 ArtNo.41851(27/588)
◆R Power、突貫方式でDadri超メガ発電所建設
【ムンバイ】Reliance Power Ltd(RPL)は、ウッタルプラデシュ州Dadriに2万-2万5000クロー(US$40億-50億)を投じ7480MW(メガワット)の超メガ天然ガス発電所を建設する計画を突貫方式で進める。(...続きを読む)
◆Anil Ambani group fast-tracks Dadri project
【Mumbai】Reliance Power has fast-tracked its plans to set up the 7,480 MW Dadri power project in Uttar Pradesh, which will be the largest gas-fired power project at a single location in the world and will cost about Rs 20,000-25,000 crore.
◆阿尼尔·安巴尼集团以快速路径法建Dadri超级发电站
【孟买】瑞莱恩斯电力公司计划通过快速路径法在北方邦州加济阿巴德县Dadri兴建 7480MW世界最大天然气发电站,总投资额大约2000亿-2500亿卢比,县等于40亿-50亿美元。
2009-01-21 ArtNo.41852(28/588)
◆KGガス:Relianceの裁量の余地否定?
【ニューデリー】Reliance Industries Ltd(RIL)は、中央政府が既に供給先の優先順位を決めていることから、Krishna-Godavari(KG)海盆D6鉱区で採取した天然ガスを直ちに自社内で使用することはできそうにない。(...続きを読む)
◆Reliance may not use its own gas immediately
【New Delhi】Reliance Industries may not immediately use natural gas from its KG-D6 fields as the government has decided to allocate the fuel on priority base.
◆瑞莱恩斯工业不能马上用自己开采的天然气
【新德里】瑞莱恩斯工业不会马上用从克里希纳戈达瓦里海底盆地KG-D6区块采取的天然气。因为政府已经安排优先分配次序。
2009-01-21 ArtNo.41853(29/588)
◆JSW Aluminium、Vizagアルミナ事業の金融アレンジ完了
【ヴィサカパトナム】アンドラプラデシュ州Vizianagaram県S.Kota Mandalに4000クロー(US$8億)を投じ、年産150万トンのアルミナ精錬施設の建設を目指すJSW Aluminium Limited(JSWAL)は、資金調達のアレンジを完了した。(...続きを読む)
◆JSW Aluminium achieves financial closure for Vizag plant
【Visakhapatnam】The financial closure for proposed Rs 4,000 crore alumina plant in Vizianagaram district has been achieved by JSW Aluminium Limited which is setting up a 1.5 million tonne capacity alumina refinery at S.Kota Mandal near Visakhapatnam.
◆京德勒西南铝业公司完成维沙卡帕特南精炼厂的筹募工作
【维沙卡帕特南】有意投资400亿卢比在安得拉州维齐亚纳加兰县S.Kota Mandal筹建年产150万吨氧化铝精炼厂的京德勒西南铝业有限公司已经完成筹募资金的安排。
2009-01-21 ArtNo.41854(30/588)
◆鉱物資源州ジャールカンドにプレジデント・ルール
【ニューデリー】Shibhu Soren首席大臣が州議会議員補欠選挙に敗れ、首席大臣の職を辞したことに伴う政治的混迷に終止符を打つため、連邦政府は19日の臨時閣議でジャールカンド州にプレジデント・ルール(インド憲法356条により定められた非常事態下の大統領の自由裁量特権)を敷く方針を決めた。(...続きを読む)
◆Jharkhand brought under President's Rule
【New Delhi】Putting an end to the political uncertainty in Jharkhand, the Union Cabinet on Januaru 19 decided to impose President's Rule(presidential discretionary powers of emergency under Article 356 of the Constitution of India) in the State in the wake of chief minister Shibhu Soren losing a byelection that forced him to resign.
◆中央政府决定在贾坎德州实行总统专政
【新德里】印度联邦政府1月19日开临时内阁会议而决定在贾坎德州实行总统专政(总统向紧急状态的州可以发动的基于印度联邦宪法第356条款的专政权)。因为该州的Shibhu Soren首席部长在州议会补选被反对党候选人打败而辞职从而造成政治空白。
2009-01-21 ArtNo.41855(31/588)
◆FDI企業の商業不動産所有は不可
【ニューデリー】外国直接投資(FDI)を導入した各種プロジェクトを手がける不動産会社は、モール等の商業不動産プロジェクトを同時に手がけることはできず、その際は特別目的会社(SPV)や別会社を設けねばならない。(...続きを読む)
◆FDI cos may not be allowed to own commercial projects
【New Delhi】Real estate developers may not be allowed to own commercial projects such as malls in the same company that develops projects for which they have accepted foreign investment. They have to hive off other projects into a separate company or a special purpose vehicle (SPV).
◆外资公司不允许拥有商业地产
【新德里】房地产公司如果引进外国直接投资,不被允许拥有商业地产项目,例如购物中心。它们应该设立另一间公司或特殊目的机构。
2009-01-21 ArtNo.41856(32/588)
◆Tata Comm、資金不足から政府に株主協定の修正提案
【ニューデリー】深刻な流動性不足と長期借入契約違反のリスクに直面するTata Communications Ltd(TCL)は、株主協定を修正し、新資金を調達することを認めるよう株主でもある政府に陳情した。TCLはVidesh Sanchar Nigam Ltd(VSNL)とTeleglobeを統合して発足したが、政府はVSNLの26%の権益を保持している。(...続きを読む)
◆Facing liquidity crisis, Tata Comm reaches govt for help
【New Delhi】Facing a severe liquidity crisis,Tata Communications has approached the government for changes in shareholders agreement to raise additional funds.
◆塔塔通信面对深刻资金紧缩
【新德里】面对深刻资金紧缩与违反长期借款合约的可能性,塔塔通信有限公司向政府请求更改股东协议而筹措新资金。塔塔通信是维第什桑切尼干姆有限公司与环球电讯电讯公司合并而成立的。政府拥有维第什桑切尼干姆有限公司的26%股权。
2009-01-21 ArtNo.41857(33/588)
◆政府、Swan Telecomオーナーシップの調査指示
【ニューデリー】電信局(DOT:Department of Telecom)は、企業省(MCA:Ministry of Corporate Affairs)に対し昨年テレコム・ライセンスを取得した6社中の1社で、アラブ首キ国連邦のEmirates Telecommunications Corp(Etisalat)が9億米ドルで45%の権益を手に入れたSwan Telecomの実質的オーナーシップを調査するよう求めた。(...続きを読む)
◆DoT seeks Swan Telecom ownership probe
【New Delhi】Swan Telecom, in which UAE's Etisalat had picked up a 45% stake for $900 million last year and which was amongst the six companies who were granted telecom licenses last year, is sought to probe the actual ownership.
◆电信局要证实Swan Telecom的实际拥有权
【新德里】Swan Telecom正在被调查实际上谁保持该公司的拥有权。Swan是去年获得通信执照的6间公司之一。位于迪拜的阿联酋电信去年以9亿美元收购Swan的45%股权。
2009-01-21 ArtNo.41858(34/588)
◆Batelco、S Telの49%権益買収
【マナマ】Bahrain Telecommunications Co(Batelco)は、インドの移動体通信会社S Tel Ltd(STL)の49%権益を2億2500万米ドルで買収する。(...続きを読む)
◆Batelco to acquire 49 pct of India's S Tel
【Manama】Bahrain Telecommunications Co has agreed to acquire a 49 percent stake in Indian mobile operator S Tel Ltd for $225 million.
◆巴林电信公司收购S Tel的49%股权
【麦纳麦】巴林电信公司已经同意以2亿2500万美元购买印度移动通信企业S Tel有限公司的49%股权。
2009-01-21 ArtNo.41859(35/588)
◆パイオニア、子会社新設、年商US$1億目指す
【ニューデリー】パイオニアは16日、現地法人Pioneer India Electronics Private Ltd(PIEL:所在地216, Second Floor, Time Tower, M.G. Road, Sector 28,Gurgaon, 122001, Haryana, India)の発足を発表するとともに、一連のカー・オーディオ新製品を発売した。(...続きを読む)
◆Pioneer launches India unit, aims $100m revenues in three years
【New Delhi】Japan's Pioneer Corporation on January 16 announced the launch of its Indian subsidiary Pioneer India Electronics (PIEL) and introduced its new range of car audio systems in India.
◆先锋株式会社设立子公司,欲达到年售1亿美元
【新德里】日本音响系统制造商先锋株式会社1月16日发表成立当地子公司先锋印度电子有限公司,同时介绍一系列汽车音响系统新产品。
2009-01-23 ArtNo.41864(36/588)
◆JSW Steel、西ベンガル製鋼事業の投資額を1/3にカット
【ニューデリー】国内第2位の民間鉄鋼メーカーJSW Steel Ltd(JSWSL)は、世界的金融危機に伴う流動性の逼迫から西ベンガル州における3万5000クロー(US$70億)のメガ鉄鋼事業の第1期計画投資額を3分の1にカットした。(...続きを読む)
◆JSW Steel cuts investment by 2/3rd for WB proj
【New Delhi】A liquidity crunch forced JSW Steel to cut its proposed investment by nearly two-third for the first phase of the Rs 35,000-crore mega steel project in West Bengal.
◆京德勒西南钢铁公司把制钢项目投资额削减三份之二
【新德里】京德勒西南钢铁公司因为世界性金融危机导致的资金紧缩,已经决定把在西孟加拉州计划的3500亿卢比相等于70亿美元综合性制钢项目的第一期工程投资额削减三份之二。
2009-01-23 ArtNo.41865(37/588)
◆二次鉄鋼メーカー、最大50%生産削減
【ヴィサカパトナム】市場の需要が減退する中で、アンドラプラデシュ州北部沿岸地帯の二次鉄鋼メーカーは過去4ヶ月以上にわたり20~50%の生産削減を強いられている。(...続きを読む)
◆Secondary steel makers cut output up to 50%
【Visakhapatnam】Due to sluggish demand for steel in the market, secondary steel manufacturing units in north coastal Andhra Pradesh have reduced production by 20-50 per cent over the last four months.
◆次级制钢商减产20-50%
【维沙卡帕特南】因为市场需求下降,所以安德拉州北海岸的次级制钢商过去4个多月来不得不减产20-50%。
2009-01-23 ArtNo.41866(38/588)
◆Hindustan Zinc、ウタラーカンド州に銀製錬所建設
【デラドゥーン】Vedantaグループ傘下のHindustan Zinc Ltd(HZL)は100クロー(US$2000万)を投じウタラーカンド州Pantnagar工業区に銀製錬施設を設ける。(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc to set up a silver refinery in Uttarakhand
【Dehra Dun】Hindustan Zinc Ltd, a Vedanta group company, will set up a silver refinery plant at the Pantnagar industrial estate in Uttarakhand with an investment of Rs 100 crore.
◆印度锌业公司计划在乌塔拉卡汉德州兴建银精炼厂
【德拉敦】韦丹塔资源集团旗下的印度锌业公司计划投资10亿卢比相等于2000万美元在乌塔拉卡汉德州潘特纳加工业区兴建银精炼厂。
2009-01-23 ArtNo.41867(39/588)
◆専門委、石炭液化計画候補企業リストを政府に提出
【コルカタ】石炭液化(CTL:coal-to-liquid)計画を担当する省際委員会(IMG:inter-ministerial group)は、CTLプロジェクトを実行するための3つの石炭鉱区を割り当てる候補企業リストを作成、最近政府に提出した。(...続きを読む)
◆Cos undertaking coal-to-liquid projects short-listed
【Kolkata】The inter-ministerial group (IMG) has short-listed companies that will be allotted three blocks for undertaking coal-to-liquid (CTL) projects and has submitted recommendations to the government recently.
◆部际委员会向政府提出煤炭液化项目的候选公司名单
【加尔各答】部际委员会已经选择有资格被分配煤矿块区而进行煤炭液化项目的公司。该委员会把有关公司名单与推荐书提出政府。
2009-01-23 ArtNo.41868(40/588)
◆L&T/加企業AECL、核反応炉製造覚書
【ニューデリー】インド最大のエンジニアリング会社Larsen & Toubro (L&T)とカナダの国営Atomic Energy of Canada Limited (AECL)は、カナダ型重水炉(CANDU:Canadian Deuterium Uranium Reactor)改良バージョンの重水減速軽水冷却圧力管型炉ACR(Advanced CANDU Reactor)1000シリーズをインド国内で製造することで合意、関係覚書を交換した。(...続きを読む)
◆L&T, AECL ink pact for nuclear reactor at Hazira
【Mumbai】Larsen & Toubro (L&T), India's largest engineering company, and Canadian government-owned Atomic Energy of Canada Limited (AECL) have signed a memorandum of understanding (MoU) for setting up Canada's ACR 1000 nuclear reactors in India.
◆拉森-图布罗与加拿大原子能公司合作制造反应堆
【孟买】印度国内最大的工程企业拉森-图布罗有限公司与加拿大政府企业加拿大原子能有限公司达成协议在印度制造加拿大式先进坎杜反应堆ACR-1000,双方签署有关备忘录。
2009-01-23 ArtNo.41869(41/588)
◆L&T、武器商業化研究施設の設置検討
【ムンバイ】地元の土木建設会社Larsen & Toubro (L&T)は、国防研究開発機構(DRDO:Defence Research and Development Organisation)により開発された武器の商業生産コンセプトを研究する施設を設けることを検討している。(...続きを読む)
◆L&T may have research facility for weapon systems
【Mumbai】Engineering and construction company Larsen & Toubro (L&T) will set up a major research facility that will conceptualise weapon systems developed by government agency Defence Research and Development Organisation(DRDO) for commercial production.
◆拉森-图布罗计划设立武器系统研究设施
【孟买】本地建筑工程企业拉森-图布罗有限公司计划设立主要的研究设施。这个研究设施研究商用化印度国防研究与开发组织开发的武器系统的概念。
2009-01-23 ArtNo.41870(42/588)
◆ドゥカティ、陳列室設置、TCSを技術パートナーに
【ムンバイ】イタリアのモーターサイクル・メーカー、Ducati Motor Holdingは、今夏マハラシュトラ州Mumbaiに同社にとってインド初のショールームを設ける。ドゥカティは20日、Tata Consultancy Services (TCS)をテクノロジー・パートナーに指名した。(...続きを読む)
◆Ducati to open showrooms, ropes in TCS as technology partner
【Mumbai】Italian bike maker Ducati Motor Holding, which named Tata Consultancy Services (TCS) as a technology partner on January 20, will open its first showroom in Mumbai in the summer.
◆杜卡迪开陳列室,指定塔塔信息为技术伙帮
【孟买】意大利著名摩托车生产商杜卡迪汽车控股公司计划今年夏天在孟买开第一间印度陳列室。它1月20日指定塔塔信息技术有限公司为技术伙帮。
2009-01-23 ArtNo.41871(43/588)
◆ワールプール、洗濯機市場の22%のシェア目指す
【チェンナイ】Whirlpool of India Ltd(WIL)は、今年12月末までに2100クロー(US$4.2億)のインド洗濯機市場におけるシェアを現在の15%から22%に拡大する計画だ。(...続きを読む)
◆Whirlpool aiming for 22% share of washing machine market
【Chennai】Whirlpool of India is eyeing a 22% share of the Rs 2,100-crore washing machine market in India by December, up from its current 15%.
◆惠而浦公司计划获得洗衣机市场的22%占有率
【金奈】惠而浦印度公司计划到今年12月底之前在210亿卢比相等于4亿2000万美元的印度洗衣机市场把它的占有率从现在的15%扩张到22%。
2009-01-23 ArtNo.41872(44/588)
◆NetApp-TCSセンター・オープン
【チェンナイ】米国拠点の記憶/データ管理ソリューション・プロバイダー、NetApp IncとTata Consultancy Services (TCS)はタミールナド州Chennai市にNetApp-TCSセンターを設けるとともに、チェンナイ市SiruseriのTCS施設内において『全地球オンサイト・レジデンシー・プログラム(Global Onsite Residency Programme)』を開始した。(...続きを読む)
◆NetApp, TCS announce a global alliance
【Chennai】US-based proprietary computer storage and data management company NetApp and Tata Consultancy Services (TCS) have launched a new NetApp-TCS centre of excellence lab in Chennai and a 'Global Onsite Residency Programme' at the TCS Siruseri facility.
◆NetApp与塔塔信息技术设立NetApp-TCS研究中心
【金奈】创新性存储和数据管理解决方案提供商 NetApp 公司与塔塔信息技术有限公司(TCS)已经在金奈设立NetApp-TCS研究中心,也在塔塔信息技术金奈市Siruseri设施内开始『Global Onsite Residency Programme』。
2009-01-28 ArtNo.41875(45/588)
◆L&T、Satyam持ち分を12%に引き上げ
【ムンバイ】Larsen and Toubro(L&T)は23日、経営破綻の危機に直面するSatyam Computer Services(SCS)の持ち分を4%から12.04%に引き上げた。L&Tの動きは、鳩の群れに猫を放ったようなもので、インド企業界を驚かせ、他のシューターらを動揺させた。(...続きを読む)
◆L&T hikes stake in Satyam to 12%
【Mumbai】In what seemed literally to set the cat among the pigeons, Larsen and Toubro raised its holding in the beleaguered IT services company Satyam Computer Services to 12% from 4% on January 23. The move surprised India Inc and rattled other interested suitors.
◆拉森-图布罗把萨蒂扬股权提高到12%
【孟买】拉森-图布罗有限公司1月23日把处境窘迫的萨蒂扬电脑服务有限公司的股权从4%提高到12%。拉森-图布罗的这项行动像把猫放在一群鸽子里一样,震动了印度企业界,也使其他有兴趣收购萨蒂扬的不安。
2009-01-28 ArtNo.41876(46/588)
◆PwCパートナー2人をSatyam粉飾連座の廉で逮捕
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州警察は24日、国際会計会社PricewaterhouseCoopers (PwC)のパートナーを務めるS. Gopalakrishnan氏とTalluri Srinivas氏を、Satyam Computer Services(SCS)の帳簿粉飾事件に関与した廉で逮捕した。(...続きを読む)
◆Two Price Waterhouse partners arrested for Satyam fraud
【Hyderabad】The Andhra Pradesh Police on January 24 arrested Mr S. Gopalakrishnan and Mr Talluri Srinivas, partners in PricewaterhouseCoopers (PwC), who worked on the scam-hit Satyam Computer Services.
◆警察逮捕普华永道古柏会计师事务所的两位伙帮
【海德拉巴】安德拉州警察1月23日逮捕普华永道古柏会计师事务所的两位伙帮S. Gopalakrishnan与Talluri Srinivas。这两位为了涂改财会报表的萨蒂扬电脑服务有限公司做审计。
2009-01-28 ArtNo.41877(47/588)
◆Bajaj Auto、自動変速スクーターに照準
【ニューデリー】国内第2のモーターサイクル・メーカー、Bajaj Auto Ltd(BAL)は、来年までに自動変速スクーター市場におけるプレゼンス強化する構えだ。(...続きを読む)
◆Bajaj to focus on ungeared scooter
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd is planning to strengthen its presence in the ungeared (automatic) scooter market by next year.
◆巴贾吉汽车公司瞄准自动变速踏板车市场
【新德里】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司计划到明年之前加强在自动变速踏板车市场的地位。
2009-01-28 ArtNo.41879(48/588)
◆Nalco、オリッサ州第2アルミ事業の準備加速
【コルカタ】National Aluminium Co (Nalco)はオリッサ州Jharsuguda県に1万6000クロー(US$32億)を投じて年産50万トンのアルミニウム製錬施設と自家発電施設を設けるプロジェクトに着工するため準備を加速している。(...続きを読む)
◆Nalco gearing up to start Orissa aluminium project
【Kolkata】National Aluminium Co (Nalco) is preparing to start a Rs 16,000-crore greenfield venture for a 5 lakh tonne smelter and a power plant at Jharsuguda district in Orissa.
◆国家铝业公司加速奥里萨州铝厂项目的准备工作
【加尔各答】国家铝业公司正在加速在奥里萨州恰尔苏古达县兴建总额1600亿卢比相等于32亿美元的年产50万吨铝厂和自备电站项目的准备工作。
2009-01-28 ArtNo.41880(49/588)
◆Petronet、豪州Gorganと来月LNG供給契約に調印
【コーチ】Petronet LNG Ltd (PLL)は、ケララ州Kochiに2012年の稼働を目処に建設中の250万トン液化天然ガス(LNG)ターミナルに供給するため、Chevron(50%)/Exxon Mobil(25%)/Shell(25%)から成るコンソーシアムが豪州で進めるGorgan Projectsと、来月LNGの長期購買契約を結ぶ。(...続きを読む)
◆Petronet, Gorgan to sign gas supply deal in Feb
【Kochi】Petronet LNG Ltd (PLL) and Gorgan Projects, an Australian consortium comprised of Chevron(50%), Exxon Mobil(25%) and Shell(25%), will sign a gas supply contract in February. Under this contract the latter will supply LNG to the former's 2.5-million-tonne-a-year terminal in Kochi to be commissioned by March 2012.
◆Petronet与Gorgan2月签署天然气供应合约
【科钦】Petronet LNG有限公司与Gorgan液化天然气项目将今年2月签署天然气供应合约。在这项合约下,后者向前者的科钦液化天然气站供应液化天然气。储藏量250万吨科钦液化天然气站预料到2012年3月之前开始操作。Gorgan液化天然气项目是澳洲企业联盟包括雪佛龙(50%),埃克森美孚(25%)和壳牌(25%)。
2009-01-28 ArtNo.41882(50/588)
◆印度肥料組合、Kazphosphateと燐灰岩購買備忘録
【ニューデリー】インドの肥料組合Indian Farmers Fertiliser Cooperative Limited (IFFCO)は、カザフスタンのリン酸肥料会社Kazphosphateと、燐灰岩の購買に関する覚書を交換した。(...続きを読む)
◆IFFCO inks pact with Kazphosphate
【New Delhi】The Indian Farmers Fertiliser Cooperative Limited (IFFCO) has signed a memorandum of understanding (MoU) with Kazakhstan-based Kazphosphate for supply of rock phosphate.
◆印度农民化肥合作社与哈萨克斯坦磷肥集团签订备忘录
【新德里】印度农民化肥合作社已经跟哈萨克斯坦的磷肥公司哈萨克斯坦磷肥集团签订备忘录。这项备忘录下,后者向前者供应磷酸岩。
企業動静 Corporate Affair in 2009
◄◄◄ back588件の関連記事が見つかりました( 1/12 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.