左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2007
◄◄◄ back421件の関連記事が見つかりました( 1/9 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2007-01-08 ArtNo.38884(1/421)
◆鉄鋼価格監視委員会、価格設定の透明性を点検
【ニューデリー】鉄鋼省が業界の協力も得て組織した価格監視委員会(price monitoring committee)は3日、同委員会が組織された目的は価格統制にあるのではなく、価格設定の透明性を高め、小規模ユーザーの利益を保護するところにあるとのステートメントを発表した。(...続きを読む)
◆Govt no intention to regulate steel prices
【NEW DELHI】The price monitoring committee which has been set up by the steel ministry in association with the industry, on January 3, declared that its aime was not to regulate prices but to increase "transparency" greatly in the process of setting prices by companies essentially to protect the interest of small consumers.
◆钢价监测委员会的目的不是统管价格
【新德里】中央政府钢铁部在钢铁界协力下设立的价格监测委员会1月3日说,该会没有主意统管价格可是为了保护小规模小费者的利益希望增加公司定价过程的透明度。
2007-01-08 ArtNo.38885(2/421)
◆Hindustan Zinc/Hindustan Copper、亜鉛/銅値下げ
【ニューデリー】Hindustan Zinc Ltd(HZL)は4日亜鉛製品(primary high-grade zinc)のトン当たり国内価格を21万2200ルピーに、9300ルピー引き下げた。(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc,Hindustan Copper cut zinc and copper prices
【New Delhi】Hindustan Zinc Ltd has cut the domestic prices of its primary high-grade zinc by Rs 9,300 a metric tonne to Rs 2,12,200 a tonne.
◆印度锌业公司/印度斯坦铜业公司,产品价格减低
【新德里】印度锌业公司减低高纯度原锌价格每吨9300卢比到21万2200卢比。
2007-01-08 ArtNo.38887(3/421)
◆Hero、電動三輪車ビジネスに進出計画
【ニューデリー】年商30億米ドルのHeroグループに属する世界最大の自転車メーカーHero Cycles Ltd(HCL)は4日、電動バイクと電動スクーター(E-Bike/E-scooter)の変形バージョン合計7種類を御披露目するとともに、電動三輪車事業に乗り出す計画を明らかにした。(...続きを読む)
◆Hero to make electric three wheelers
【New Delhi】Hero Cycles, the largest bicycle manufacturer in the world and part of $3-billion Hero Group, on January 4 announced its plan to foray into the electric three-wheeler segment on the occasion of launching its unique range of two wheelers — seven variants of E-Bikes and E-scooters here.
◆英雄集团计划进军电动三轮车事业
【新德里】年售30亿美元英雄集团旗下的世界最大的自行车制造商英雄自行车有限公司1月4日介绍总共7个变种款式的电动摩托车和电动速可达的同时发表进军电动三轮车事业计划。
2007-01-08 ArtNo.38888(4/421)
◆Reliance Digital、大手家電メーカーとアフターサービス契約
【ムンバイ】Reliance Retail Limited(RRL)の耐久消費財子会社Reliance Digital World Pte Ltd(RDW)は、グループ独自の商標(private label)により販売されるあらゆる製品のアフター・サービスを完全に引き継ぐため、LG/Videocon/Philips等の指導的消費者用電子製品メーカーと関係契約を結んだようだ。(...続きを読む)
◆Reliance Digital signs pact with top brands for after-sales service
【MUMBAI】Reliance Digital, the durable subsidiary of Reliance Retail, is learnt to have sealed deals with leading durable manufacturers like LG, Videocon, Philips and others to completely take over the after-sales service across brands and categories sold under their private labels.
◆瑞莱恩斯数据公司跟主要家电制造商签署售后服务合约
【孟买】瑞莱恩斯零售公司旗下的耐用消费品子公司瑞莱恩斯数据据说跟LG, Videocon, 菲利普电子等主要家电制造商已经签署售后服务合约。这项合约包括在自创品牌下销售的所有产品。
2007-01-08 ArtNo.38889(5/421)
◆LG、直冷式冷蔵庫市場トップの座失墜
【ニューデリー】過去数年、各種家電製品市場トップの座を独占して来たLGはトップラインの成長鈍化に直面しているだけでなく、マス・カテゴリーの冷蔵庫市場においてトップの座をWhirlpoolに奪われた。(...続きを読む)
◆LG loses top direct cool refrigerator slot
【NEW DELHI】After years of dominance over all categories of consumer appliances market, LG is facing more than just topline growth pressures. For the first time LG has been taken the number one spot in the mass category of refrigerators by Whirlpool.
◆LG电子直被夺在直冷式冰箱市场的领导地位
【新德里】过去数年来独占所有家电市产领导地位的LG电子,除了面对销售增长钝化的压力之外,第一次被惠而浦夺取在直冷式冰箱市场的第一号地位。
2007-01-08 ArtNo.38890(6/421)
◆携帯付加価値サービス、年内にUS$10億突破
【ニューデリー】インドのモバイル付加価値サービス(MVAS)市場規模は現在の2850クロー(US$6.41億)から2007年末までに4560クロー(US$10.26億)に拡大するとみられる。(...続きを読む)
◆Mobile VAS market may grow to $1 b
【NEW DELHI】The value added services for mobile segment could be worth Rs 4,560 crore(US$1.026b) by the end of 2007, from its current size of Rs 2,850 crore(US$0.641b).
◆移动增值服务市场会成长到10亿美元
【新德里】印度国内移动增值服务市场到2007年底之前会成长从现在的285亿卢比(6.41亿美元)到456亿卢比(10.26亿美元)。
2007-01-10 ArtNo.38904(7/421)
◆Zicom Electronic、生体情報施錠装置導入
【コルカタ】マハラシュトラ州Mumbai拠点のZicom Electronic Security Systems Ltd (ZESSL)は家庭向け総合警備ソリューション(home security solutions)を提供するため、生体情報認証システムを応用した施錠装置『bio-metric locks』を新たに導入した。(...続きを読む)
◆Zicom Electronic to offer bio-metric locks
【KOLKATA】Mumbai-based Zicom Electronic Security Systems Ltd (ZESSL) has decided to introduce bio-metric locks in order to offer a complete range of home security solutions.
◆Zicom电子安全系统公司提供生物数据锁匙
【加尔各答】总部设在孟买的Zicom电子安全系统公司为了提供整套家庭安全解决方案决定采用生物数据锁匙。
2007-01-12 ArtNo.38913(8/421)
◆ホンダ、2-3年内に小型車投入
【ニューデリー】ホンダは2、3年内にインド市場に小型車(small car)を投入、第2工場で年間15万台の製造を目指す。(...続きを読む)
◆Hero's plan to foray into four-wheelers to put Honda in a maze
【NEW DELHI】Honda has been caught by Hero group's plans of diversifying into four-wheelers in a maze. However their discussions with Hero Honda for integration of their Indian business are still on.
◆英雄集团的进军四轮车市场计划迷惑本田
【新德里】英雄集团的进军四轮车市场计划迷惑本田,可是两个伙伴公司把本田在印度的各种业务统一在本田印度有限公司旗下的事继续磋商。
2007-01-12 ArtNo.38914(9/421)
◆ホンダ、Hero groupの四輪車ビジネス進出計画に当惑
【ニューデリー】ホンダは二輪車ビジネスの地元パートナー、Heroグループの乗用車(car)市場進出計画に当惑するとともに、グループ事業の統合再編に関して引き続き後者と協議を進めている。(...続きを読む)
◆Indo-Thai venture to sell e-bikes
【KOCHI】Sovereign, a Ludhiana-based bicycle company, has forged a joint venture company LA Sovereign Bicycles Pvt Ltd with LA Thailand, and will soon launch e-bikes.
◆印度泰联营企业计划出售电动摩托车
【科钦】总部设在旁遮普州卢迪亚那的自行车制造商Sovereign跟泰国企业LA Thailand合作的联营公司LA Sovereign Bicycles有限公司计划在印度发售电动摩托车。
2007-01-15 ArtNo.38922(10/421)
◆昨年12月の乗用車販売23%アップ
【ニューデリー】昨年12月の乗用車(passenger car)販売台数は伝統的に市況が低調な時期にも関わらずコンパクト・カーの好調な売れ行きに支えられ、前年同月の6万5853台を23%上回る8万1026台をマークした。(...続きを読む)
◆Car sales jump 23% in December
【New Delhi】Led by a significant rise in the sale of compact cars, domestic passenger car sales were up 23% for the traditionally slow month of December, at 81,026 units as against 65,853 units the year before.
◆12月的轿车销售辆增加23%
【新德里】去年12月的轿车销售,中级轿车好销的支持下,从前年同月的6万5853辆增加到8万1026辆,成长了23%。
2007-01-15 ArtNo.38923(11/421)
◆12月の乗用車両販売21%増加
【ニューデリー】乗用車両(passenger vehicle:乗用車と多用途車を含む)の昨年12月の販売台数は10万5000台と、前年同月の8万6946台に比べ21%増加した。(...続きを読む)
◆Passenger vehicles sales grew 21% in December
【New Delhi】Passenger vehicles sales, including cars, utility vehicles and multi-utility vehicles have registered a growth of little over 21% and stood at 1.05 lakh units in December '06, against 86,946 units the year before.
◆载客汽车12月的销售辆增加21%
【新德里】载客汽车包括轿车和多功能车在去年12月的销售辆从前年同月的8万6946辆增加21%到10万5000辆。
2007-01-15 ArtNo.38924(12/421)
◆12月のバイク販売台数4.5%アップ
【ニューデリー】昨年12月のモーターサイクル国内販売台数は49万2288台と、前年同月の47万1075台に比べ4.5%増加した。(...続きを読む)
◆Mobike sales rose 4.5% in December
【New Delhi】Domestic motorcycle sales grew by just about 4.5% to 4,92,288 units in December '06 as against 4,71,075 units in the same month a year ago.
◆摩托车销售辆12月增加4.5%
【新德里】摩托车在去年12月的销售量记录了49万2288辆,比前年同月的47万1075辆增加4.5%。
2007-01-15 ArtNo.38925(13/421)
◆Bajaj Auto、自動変速スクーター『Kristal』御披露目
【チェンナイ】Bajaj Auto Ltd(BAL)は10日、95cc、4ストローク、自動変速スクーター『Kristal』を御披露目、スクーター市場に復帰した。(...続きを読む)
◆Bajaj makes a comeback into the scooter market
【CHENNAI】Two-wheeler major Bajaj Auto Limited has launched a four-stroke 95cc un-geared scooter — Kristal — and is re-entering the scooters segment.
◆巴贾吉汽车回归速可达市场
【金奈】主要的二轮车制造商巴贾吉汽车公司公开四冲程95cc无齿轮啮合的速可达『Kristal』而信号回归速可达市场。
2007-01-17 ArtNo.38930(14/421)
◆Watson/Landmark、インド小売り市場開拓協議
【ニューデリー】Wal-Martがインド最大の民間電話会社Bharti Tele-Venturesを傘下に収めるBharti Enterprises Ltd(BEL)と提携した後、アジアのトップ小売り企業、世界最大のヘルス/ビューティー・チェーンとして知られるAS Watson Ltdがドゥバイ拠点のLandmarkと組み、インド市場開拓に乗り出そうとしている。(...続きを読む)
◆Watson to zero in on Landmark for an India entry
【NEW DELHI】After Sunil Mittal-led Bharti Enterprises, which runs the country's largest private telecom firm Bharti Tele-Ventures, signed a Memorandum of Understanding with world's largest retailer Wal-Mart Stores Inc., one of Asia's top retailers and the world's largest in the health and beauty segment, AS Watson Ltd, part of Hutchison Whampoa, has zeroed in on Dubai-based Landmark for an India entry.
◆屈臣氏瞄准跟地标集团的合作而进军印度零售市场。
【新德里】苏尼尔•米塔尔领导的巴帝企业,它的旗下有印度最大的民间电话企业巴帝电信投资公司,最近跟世界最大的零售商沃尔玛公司签署备忘录之后,亚洲最大的零售商之一也是世界数一数二的美容保健公司,香港和记黄埔旗下的屈臣氏集团瞄准跟总部设在迪拜的地标集团的合作而进军印度零售市场。
2007-01-17 ArtNo.38931(15/421)
◆Tata小売り子会社Trent、国際パートナー物色
【ニューデリー】Tataグループの小売り子会社Trent Ltdはそのハイパーマーケット・フォーマット『Star Bazaar India』のパートナーを求め、国際小売り大手と交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Tatas' retail arm Trent looking for global partners
【NEW DELHI】Trent, the Tata group's retail arm, is negotiating with international biggies for a tie-up in its hypermarket format, Star Bazaar India.
◆塔塔旗下的Trent零售公司寻找国际伙伴
【新德里】塔塔集团旗下的Trent零售公司正在跟国际零售大企业商量在特级市场领域合作。Trent现在经营只有一店特级市场名叫『Star Bazaar India』。
2007-01-17 ArtNo.38932(16/421)
◆Godrej、Carrefour/Tesco等と提携協議
【ニューデリー】年商5500クロー(US$12.42億)のFMCG(fast moving consumer goods)大手Godrejグループも向こう数ヶ月間にグローバル・リテーラーと提携し、新たな事業展開を図る見通しだ。(...続きを読む)
◆Godrej talks with global retailers, including Carrefour, Tesco
【NEW DELHI】The Rs 5,500-crore FMCG powerhouse, Godrej, too is set to enter into a formal agreement with one of the global retailers over the next few months.
◆高德集团跟国际零售商包括家乐福和泰斯科商量合作
【新德里】印度快速流通消费商品业的巨头阿迪·高瑞领导的年售550亿卢比高德集团也预料今后几个月内跟4间国际指导性的零售企业之中一间签署合约。
2007-01-17 ArtNo.38938(17/421)
◆LG、昨年のインド売上げUS$18.62億
【ニューデリー】LG Electronics India Ltd(LGEIL)のカレンダー・イヤー2006年通年の売上げは前年比10%増の8250クロー(US$18.62億)をマークした。(...続きを読む)
◆LG sales at US$1.862b in 2006
【New Delhi】Consumer durable company LG Electronics India Ltd increased sales by 10 per cent last year(calendar year 2006)to Rs 82.5 billion ($1.86 billion).
◆LG 全年的销售额18.62亿美元
【新德里】韩国耐用消费品公司LG电子的子公司LG电子印度有限公司在2006年全年销售82亿5000万卢比=18亿6200万美元,比前年增加10%。
2007-01-17 ArtNo.38941(18/421)
◆通年の石油製品輸出US$200億突破も
【パニパット】インドの石油製品輸出は今会計年度上半期(2006/4-9)だけで100億米ドルをマーク、通年では200億米ドルを突破するものと予想される。(...続きを読む)
◆Petro sector exports set to double to $20 bn this year
【Panipat】India's petroleum products exports recorded $10 billion in the first six months of the current fiscal and are expected to reach $20 billion for the full fiscal.
◆今年的石油制产品出口额会达到200亿美元
【帕尼帕特】印度石油制产品出口额在今财政年度上半年记录了100亿美元。所以被预料全年的出口额会达到200亿美元的大关。
2007-01-22 ArtNo.38958(19/421)
◆TCL、DSK Infoと提携しPC売り込み
【プネー】中国の家電大手TCL集団有限公司(TCL Corporation)は、地元パートナーと手を結び自社製ラップトップPCやデスクトップPCをインド市場に初めて紹介する。(...続きを読む)
◆TCL in pact with DSK Info to sell PCs
【Pune】Chinese electronics major TCL is set to bring in its range of laptops and desktops for the first time into the domestic market through its joint venture with a local partner.
◆TCL跟DSK Info合作介绍个人电脑
【浦那】中国消费类电子业巨头TCL集团有限公司跟本地伙伴设立联营公司而第一次在印度市场介绍卓上型电脑和手提式电脑。
2007-01-22 ArtNo.38960(20/421)
◆日産・ルノー連合、ハッチバック小型車準備
【ムンバイ】日産・ルノー連合はハッチバックとみられるBセグメント小型車の開発を進めており、これはインドにおける日産の旗艦モデルの一つになるとみられる。(...続きを読む)
◆Nissan-Renault building hatchback small car for India
【MUMBAI】Nissan and Renault are co-developing a new small car platform, most likely a B segment hatchback, which is expected to be one of Nissan's flagship models in India.
◆日产和雷诺瞄准印度市场正发展舱背式小型轿车
【孟买】日产和雷诺正在共同地发展小型轿车平台,很可能是B种舱背式轿车。日产被预料把这个平台作为在印度市场的旗舰款式。
2007-01-22 ArtNo.38964(21/421)
◆Sun Pharma、後発抗鬱剤のUSFDA仮認可取得
【ニューデリー】マハラシュトラ州Mumbai拠点の地場製薬会社Sun Pharmaceuticals Ltd(SPL)は米国食品薬品局(USFDA:US Food & Drug Administration)からPfizer社製抗鬱剤『Zoloft』のジェネリック・バージョン、塩酸セルトラリン(Sertraline hydrochloride)の仮認可を取得した。(...続きを読む)
◆Sun Pharma gets US tentative approvals for anti-depressant
【NEW DELHI】Mumbai-based Sun Pharmaceuticals has received tentative approvals from USFDA for anti-depressant sertraline hydrochloride, the generic version of Pfizer's Zoloft.
◆升阳药业,获得美国食品药品管理局的原则上批准
【新德里】美国食品药品管理局的原则上批准总部位于马哈拉斯特拉州孟买的升阳药业有限公司在美国销售辉瑞制药公司的名牌抗忧郁药Zoloft的通用版盐酸舍曲林。
2007-01-24 ArtNo.38969(22/421)
◆鉄鋼16品目に近く強制認証制度導入
【パラカド】インド政府は、TMT鋼、インゴット、棒鋼、ビレットなど鋼製品16品目に近く強制的認証制度を導入する。(...続きを読む)
◆Mandatory certification to be introduced for 16 steel items
【PALAKKAD】The government of India will soon introduce mandatory certification for steel industry. 16 steel items will be included in the mandatory certification like TMT, ingots, long bars, pillets, etc.
◆政府将介绍钢铁业的强制性认证制度
【伯拉卡德】印度政府近期内对制钢业执行强制性认证制度。这个制度的对象包括TMT钢筋,铸块,钢条,钢片等16个品种。
2007-01-24 ArtNo.38971(23/421)
◆韓国家電2社も新小売りイニシアチブ展開
【ムンバイ】Mukesh Ambani氏の2万5000クロー(US$56.43億)小売りイニシアチブに触発され、耐久消費財メーカー各社は小売り戦略に見直しを加え、新たな挑戦と機会への対応を図っている。(...続きを読む)
◆Cos counter the emerging challenges in durables retailing
【MUMBAI】Incited by Mukesh Ambani's Rs 25,000-crore retail initiative, consumer durables companies are using new strategies and try to meet the emerging challenges and opportunities in durables retailing.
◆韩国公司用新零售战略应付在耐久消费品市场的挑战
【孟买】在穆凯什·安巴尼提起的2500亿卢批零售策划的刺激下,耐久消费品厂商用新零售战略来应付在耐久消费品市场的新挑战和机会。
2007-01-24 ArtNo.38972(24/421)
◆国営電話会社、柔軟な購買方式の採用希望
【ニューデリー】国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL)は、通信設備や機材の購買に際して民間部門のプレーヤー同様柔軟な方式の採用を認めるよう政府に求めている。(...続きを読む)
◆BSNL seeks flexibility in procuring
【New Delhi】Bharat Sanchar Nigam Ltd is seeking flexibility in the way it procures telecom equipment to make it at par with competing private telecom companies.
◆国营电话公司要求允许采用灵活的购买器材手续
【新德里】国营电话公司巴拉特散查尔尼戈姆有限公司为了维持跟私人企业平等的竞争力,要求在购买电信设备和器材的时候允许采用灵活的手续。
2007-01-24 ArtNo.38973(25/421)
◆Nokia、4カテゴリー方式で携帯電話販促
【ニューデリー】年間販売1万5000クロー(US$33.75億)のインド携帯電話市場の79%のシェアを握るNokiaは、消費者の異なるニーズに応じた4カテゴリーの製品をそろえ、新たな販売攻勢を準備している。(...続きを読む)
◆Nokia takes new retail strategy
【NEW DELHI】After having grabbed a kingsize 79% share of the Rs 15,000-crore mobile handset market in India, Nokia India has embarked upon a brand new retail strategy that is based on a classification of its consumers into four major groups.
◆诺基亚采用新零售战略而要增加手机市场占有率
【新德里】诺基亚已经在1500亿卢比印度手机市场里获得79%占有率的现在,再采用把消费者分类4种范畴的新零售战略而转入新攻势。
2007-01-26 ArtNo.38978(26/421)
◆11輸入品目の関税引き下げ
【ニューデリー】インド政府はインフレを抑制する狙いから22日、ポートランド・セメント/資本財/プロジェクト輸入/原料を含む11カテゴリーの輸入関税を引き下げた。(...続きを読む)
◆Customs duty on 11 items slashe
【New Delhi】The government on January 22 reduced customs duty on 11 product categories, including portland cement, capital goods, project imports and raw materials in a move aimed at bringing inflation under control.
◆政府减低11品种关税率
【新德里】印度政府为了控制通货膨胀1月22日减低11品种关税率,包括波特兰水泥,资本财货,项目进口,原料。
2007-01-26 ArtNo.38979(27/421)
◆亜鉛メーカー、関税引き下げに応じ値下げ
【ニューデリー】大蔵省が11輸入品目の関税引き下げを発表した翌日、インドのトップ亜鉛製造業者Hindustan Zinc Ltd(HZL)とBinani Zinc Ltd(BZL)は揃って値下げを発表した。大蔵省筋によると、インド政府は今回の関税引き下げで3000クロー(US$6.77億)の歳入減を被るものと見られる。(...続きを読む)
◆Zinc majors take the cue, slash prices
【New Delhi】A day after the finance ministry cut import duties on 11 product categories, top manufacturers of zinc — Hindustan Zinc and Binani Zinc — slashed prices. The finance ministry sources said the cut in customs duty could result in a revenue loss of about Rs 3,000 crore.
◆主要锌制造商,随着关税的下降减价
【新德里】财政部发表把11品种关税减低的一天之后,国内主要的锌制造商,印度锌业公司和比纳尼锌业公司业减低锌价。
2007-01-26 ArtNo.38981(28/421)
◆Reliance Retail、空輸事業参入準備
【ニューデリー】小売りビジネスの第1歩として食品雑貨チェーンの経営に乗り出したReliance Retail Ltd(RRL)は、インド北部の産地から新鮮な野菜や果物を運ぶ空輸事業を来年の早い時期に開始する。(...続きを読む)
◆Reliance Retail prepares to roll out air freight services
【NEW DELHI】In the wake of rolling out its food and farm retail outlets, Reliance Retail Ltd is now looking to launch its freighter services to ferry fresh fruits and vegetables from various sourcing destinations in North India early next year.
◆瑞莱恩斯零售公司准备进军空运事业
【新德里】瑞莱恩斯零售公司已经开始食品和农产品之后准备进军空运蔬菜等新鲜食品从北部的产地到印度各地的运输事业。
2007-01-26 ArtNo.38983(29/421)
◆Bengal Enamel、中国製電動バイク発売準備
【コルカタ】ガラス製医療機器/水槽等の製造を手掛けるBengal Enamel Works Ltd(BEWL)は中国製電動バイクの販売と情報技術(IT)パークの開発に乗り出す。(...続きを読む)
◆Bengal Enamel to sell Chinese bikes
【Kolkata】Bengal Enamel Works Ltd which is producing glass line medical equipment and water tanks, is diversifying into marketing of Chinese made motorcycles and IT space development.
◆Bengal Enamel 计划卖中国制电动摩托车
【加尔各答】位于西孟加拉邦州Palta县的玻璃制医疗器和水槽制造商Bengal Enamel Works有限公司计划卖中国制电动摩托车和发展信息科技园。
2007-01-26 ArtNo.38986(30/421)
◆Wi-Fi市場、2012年にはUS$7.44億に
【バンガロール】インドのWi-Fi(wireless fidelity)市場規模(組込ソフトとラップトップPCを除く)は、今日の4160万米ドルから2012年には7億4400万米ドルに年率(CAGR:複合年間成長率)61.4%の成長が予想される。(...続きを読む)
◆Wi-Fi market to rise to $744 million by 2012
【Bangalore】The overall Indian Wi-Fi market (excluding embedded devices and laptops) is predicted to grow at a CAGR of 61.4 per cent to over $744 million by 2012 from the current $41.6 million.
◆Wi-Fi市场到2012年底前成长到7已400万美元
【邦加罗尔】印度Wi-Fi市场规模被预测维持61.4%的年复合成长率,到2012年底前从现在的4160万美元成长到7已400万美元。
2007-01-26 ArtNo.38987(31/421)
◆今会計年度のIT-ITES売上げ28%成長:Nasscom
【ムンバイ】今会計年度の情報技術(IT)及びIT対応サービス売上げ(国内販売と輸出を含む)は昨年の374億米ドルから478億米ドルに28%近い成長を遂げる見通しだ。(...続きを読む)
◆IT revenues to touch $47.8 b, growing at 28%
【Mumbai】Revenues from the Indian IT-ITES sector (including the domestic and export segments) are expected to exceed $47.8 billion in the current fiscal from $37.4 billion in 2006, an increase of nearly 28 per cent.
◆今财政年的信息科技总收入会达到478亿美元
【孟买】今财政年的信息科技和信息技术化服务收入,包括国内销售额和输出额,被预测超过478亿美元,比去年的374亿美元增加28%。
2007-01-29 ArtNo.38994(32/421)
◆Provogue、英Libertyと合弁で6モール建設
【ムンバイ】Provogue India Ltd(PIL)傘下のProzone Enterprises Pvt Ltdは英国の不動産会社Liberty International Plc と合弁で設立したProzone Libertyを通じ、1500クロー(US$3.39億)を投資、6モールを設ける。(...続きを読む)
◆Provogue ties up with Liberty to set up 6 malls at Rs 1,500 cr
【Mumbai】Prozone Enterprises Pvt Ltd, a fully-owned subsidiary of Provogue India Ltd, has entered into a joint venture with UK-based real estate company Liberty International Plc called Prozone Liberty. The joint venture will invest a total of Rs 1,500 crore to set up six malls(Rs 250 crore apiece) in the country.
◆Provogue跟英国Liberty合作发展6座购物中心
【孟买】本地零售商Provogue India有限公司旗下的Prozone Enterprises私人有限公司跟英国地产商Liberty International设立联营公司名叫Prozone Liberty。这间联营公司将投资150亿卢比发展6座大规模购物中心。
2007-01-29 ArtNo.38999(33/421)
◆TVS Motor、コスト上昇で年初9ヶ月に減益記録
【チェンナイ】TVS Motor Company(TVSMC)の2006年12月期年初9ヶ月の税引利益は、コスト上昇に祟られ前年同期の87.91クロー(US$1984万)から57.55クロー(US$1299万)に下降した。(...続きを読む)
◆TVS Motor's profit down due to higher cost
【CHENNAI】Due to the high material costs, TVS Motor Company recorded a lower profit after tax tax during the nine-month period ended December 2006 at Rs. 57.55 crore, down from Rs. 87.91 crore in the corresponding period last year.
◆TVS汽车随着原料成本上升净利下降
【金奈】因为原料成本上升,TVS汽的今财政年首9个月的扣税后盈利从去年同一期的8亿7910万卢比下降到5亿7550万卢比。
2007-01-31 ArtNo.39005(34/421)
◆部品業界ブーイング、車業界は値下げも:関税引き下げ
【ニューデリー】地元自動車部品メーカーは商工省に対して先週施行された自動車コンポーネント輸入関税の引き下げを見直すようロビーを展開している。しかし乗用車、取り分け高級車メーカーは値上げ計画の見送りや値下げも検討している。(...続きを読む)
◆Component makers cry foul over duty cut, car cos may cut prices
【New Delhi】Although domestic autocomponent manufacturers have lobbied with the commerce ministry to reverse last week's customs duty cut on auto components, car companies, especially those with upmarket models, are considering to scrap plans to raise prices or cut prices.
◆组件厂商叫喊,汽车厂商考虑减价:关税下降
【新德里】虽然本地汽车零件和组件厂商对进口关税的下降叫喊不止,可是汽车厂商,特别是高级款式汽车商考虑取消提高价格计划甚至减价。
2007-01-31 ArtNo.39011(35/421)
◆Reliance Fresh、首都圏市場開拓に着手
【ニューデリー】Reliance Industriesの子会社Reliance Retail Ltd(RRL)は1月29日、Ghaziabad、Faridabad、Gurgaon、Noida、Greater Noida一帯にコンビニエンスストア『Reliance Fresh』9店舗をオープン、首都圏を中心とした北部インドにおける小売り事業に着手した。(...続きを読む)
◆Reliance Retail launches 9 stores and forays into NCR
【New Delhi】Reliance Retail Ltd. opened nine pilot Reliance Fresh stores in Ghaziabad, Faridabad, Noida, Greater Noida and Gurgaon on January 29 and forayed into the National Capital Region and North India.
◆瑞莱恩斯零售公司在国家首都区开9间连锁店
【新德里】瑞莱恩斯零售公司1月29日在国家首都区(加济阿巴德/费尔达巴德/诺伊达/大诺伊达/古尔冈)开9间连锁店进军印度北部市场。
2007-01-31 ArtNo.39012(36/421)
◆仏小売り大手Carrefour、ADAG/Wadiasと合弁協議
【ダボス】米国の小売り大手Wal-MartがBhartiと手を結んだ後、フランスの小売りジャイアンツCarrefourは、Anil Dhirubhai Ambani Group (ADAG)及びWadiasと、インド市場進出を目指し合弁交渉を進めているようだ。(...続きを読む)
◆Carrefour in talks with ADAG, Wadias
【DAVOS】After the American retail giant Wal-Mart's tie-up with Bhartii, French retail giant Carrefour is looking to enter India and is talking to Anil Dhirubhai Ambani Group (ADAG) and the Wadias for a joint venture with one of them.
◆家乐福计划跟ADAG或Wadias合作
【达沃斯】总部位于美国的世界最大的零售商沃尔玛公司跟巴帝企业携手之后,法国零售巨人家乐福公司为了进入印度市场计划跟瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团或Wadias家属合作而进行商量。
2007-01-31 ArtNo.39013(37/421)
◆昨年12月の輸出成長率19.5%に鈍化
【ニューデリー】インドの2006年12月の輸出額は99億米ドルと、前年同月の83億米ドルに比べ19.57%の成長を遂げた。今会計年度に入って以来輸出は4月に27.08%、5月に29.5%、6月に40%、7月に41%、8月に41.14%、9月に41.19%、10月に19.03%、11月に33.6%の伸びを見ており、12月の伸び率には鈍化の兆しが見える。(...続きを読む)
◆Export growth rate slows down in Dec at 19.5 pc
【New Delhi】India's exports in December 2006 were valued at $9.9 billion as compared to $8.28 billion in the same month in the previous fiscal clocking 19.5 per cent growth. But the country's export growth seems to have slowed down in December 2006. The monthly export growth rates from April to November 2006 are 27.08 in April, 29.5% in May, 40% in June, 41% in July, 41.14% in August, 41.19% in September, 19.03% in October and 33.6% in November.
◆12月的出口成长率下降到19.5%
【新德里】去年12月的出口额记录了99亿美元比前年同一月的82亿8000万美元成长了19.5%。比过去几个月的蓬勃的成长孙色一些。比如去年4月27.08,5月29.5%,6月40%,7月41%,8月41.14%,9月41.19%,10月19.03%,11月33.6%。
2007-02-02 ArtNo.39015(38/421)
◆Reliance/Bharti、マイクロファイナンスに注目
【バンガロール】Reliance Industriesの子会社Reliance Retail Ltd(RRL)や米小売り大手Wal-Martと提携したBhartiは、農村部におけるリテール・サプライ・チェーンを確立するためマイクロクレジット事業への進出を準備しているもようだ。(...続きを読む)
◆Reliance, Bharti looking to enter into microfinance
【BANGALORE】Reliance Retail, part of Reliance Industries Limited, and Bharti Enterprises Ltd, which has joined hands with Wal-Mart, could storm the micro-credit space as they look to establish rural supply chain linkages to service their mega retail forays.
◆瑞莱恩斯和巴帝准备进军小额信贷业务
【邦加罗尔】瑞莱恩斯工业旗下的瑞莱恩斯零售公司和跟沃尔玛公司携手的巴帝企业可能攻进小额信贷业务。因为他们需要建立供应链而补充他们的零售业务。他们会把小额信贷作武器而在农村建立供应链。
2007-02-02 ArtNo.39018(39/421)
◆Hero Honda、1月の二輪車販売16.8%アップ
【ニューデリー】インド最大の二輪車メーカーHero Honda Motors Ltd(HHML)の1月の二輪車販売は輸出も含め29万7554台と、昨年同月の24万9450台に比べ16.8%増加した。(...続きを読む)
◆Hero Honda sales up 16.8 pc in January
【NEW DELHI】India's largest two-wheeler manufacturer Hero Honda Motors Ltd reported a 16.8 per cent increase in its sales (including exports) during January at 2,97,554 units as against 2,49,450 units in the same month a year ago.
◆英雄本田在1月销售量增加16.8%
【新德里】印度最大的二轮车制造商英雄本田在1月销售了29万7554辆车,比去年同月的24万9450辆增加16.8%。
2007-02-02 ArtNo.39019(40/421)
◆Bajaj Auto、1月の二輪/三輪車販売12.7%アップ
【ムンバイ】Bajaj Auto Ltd(BAL)の1月の二輪/三輪車販売台数は22万9583台と、昨年同月比12.7%増加した。(...続きを読む)
◆Bajaj Auto sales up 12.7% in January
【Mumbai】Bajaj Auto Ltd's sales of two and three-wheelers in January registered 229,583 units, up 12.7 per cent compared to the same month a year earlier.
◆巴贾吉的1月份二轮和三轮车销售增加12.7%
【孟买】巴贾吉汽车公司说在9月的二轮和三轮车销售量记录了22万9583辆,比去年同一月增加12.7% 。
2007-02-02 ArtNo.39020(41/421)
◆TVS、1月の二輪車販売7%アップ
【ムンバイ】インド第3の二輪車メーカー、TVS Motor Company Ltd(TVSMC)の1月の二輪車販売台数は12万1147台と、昨年同月の11万2910台に比べ7%増加した。(...続きを読む)
◆TVS Motor Jan two-wheeler sales rise 7%
【Mumbai】India's third-biggest motorcycle maker, TVS Motor Company's January two-wheeler sales rose 7 per cent at 121,147 units as compared to 112,910 units in the same month a year ago.
◆TVS汽车1月的二轮车销售量成长7%
【孟买】印度第三大摩托车制造商TVS汽车有限公司在1月份销售12万1147辆二轮车,比去年同一期的11万2910辆增加7%。
2007-02-07 ArtNo.39043(42/421)
◆Volvo、今年半ばにインド乗用車市場に参入
【チェンナイ】スウェーデンの自動車メジャー、Volvoは急成長するインド乗用車市場にデビューする計画で、2007年半ばにインド市場にその製品を投入する。(...続きを読む)
◆Volvo to roll out passenger cars by mid-2007
【Chennai】Swedish automobile giant Volvo is set to debut in the fast-growing Indian passenger car market. The company is launching its cars in the country in the middle of 2007.
◆沃尔沃轿车近期内露面
【金奈】沃尔沃轿车近期内在印度市场露面。瑞典汽车业的巨人计划2007年中期首次投入他的产品迅速发展的印度轿车市场。
2007-02-07 ArtNo.39047(43/421)
◆Tata Chem、欧州農産品会社と流通合弁
【ムンバイ】化学品、食品添加物、農業関連事業を展開するTata Chemicals Ltd(TCL)は、アイルランドに本拠を置く欧州最大の果物・野菜流通会社Total Produce Plc(TPP)と対等出資でインド国内における生鮮果物・野菜の流通事業を手掛ける当初授権資本金26クロー(US$587万)の合弁会社を設立する。(...続きを読む)
◆Tata Chem, Total Produce to form JV for retail back-end
【Mumbai】Tata Chemicals Ltd, which operates in the chemicals, food additives and agriculture space, is set to forge a 50:50 joint venture company with Europe's largest fresh produce company, Total Produce Plc. With an authorised seed capital of Rs 26 crore, the JV will deal with retail back-end operation and distribute fresh fruits and vegetables in India.
◆塔塔化学和Total Produce联营零售业后勤服务
【孟买】经营化学品·食品添加物·农业关联业务的塔塔化学制品公司和欧洲最大的农产品销售公司Total Produce Plc同意组织 50:50联营公司。初期授权资本2亿6000万卢比的联营公司将在印度国内流通新鲜果类和蔬菜而提供零售业后勤服务。
2007-02-09 ArtNo.39058(44/421)
◆スズキ、スクーター市場参入
【ニューデリー】Suzuki Motorcycle India Private Ltd(SMIPL)は今年半ばまでにインドのスクーター市場に参入する。(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycle India to foray into scooter market
【New Delhi】Suzuki Motorcycle India Private Ltd will make a foray into the domestic scooter market by the middle of this year.
◆铃木摩托车印度进军速可达市场
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划在今年年中进入速可达市场。
2007-02-12 ArtNo.39064(45/421)
◆NEC、シンクライアント新製品発売
【バンガロール】NEC India Pvt Ltd(NECI)は優れたマルチメディア・パフォーマンスを備え、VMware仮想デスクトップ・インフラストラクチャーに対応したシンクライアント新製品『US100』を発売した。(...続きを読む)
◆NEC introduces a new thin client
【Bangalore】NEC India Pvt Ltd has introduced a new thin client — the US100, which is designed for good multimedia performance and features VMware Virtual Desktop Infrastructure.
◆日本电气介绍瘦客户端计算新产品
【邦加罗尔】日本电气印度私人有限公司介绍瘦客户端计算新产品『US100』,它有良好的多媒体功能和VMware虚拟桌面基础架构的特色。
2007-02-12 ArtNo.39067(46/421)
◆長蛇の電動バイク、大部分が中国製
【ムンバイ】インド車両検査協会(ARAI:Automotive Research Association of India)によると、今年1月以来、少なくとも12社が電動二輪車の路上走行証明を申請した。12社の大部分が中国と台湾からパーツを調達するとしている。(...続きを読む)
◆Electric bike-makers mostly from China queue up to enter Indian market
【Mumbai】According to the Automotive Research Association of India (ARAI) since the beginning of January this year, at least 12 companies have applied for certification to ply their electric two-wheelers on Indian roads. A majority of them prepare to source parts from China and Taiwan.
◆大部分从中国制的电动自行车大举进入印度市场
【孟买】根据印度汽车工业协会,从今年1月以来至少12间公司申请批准他们的电动自行车在印度公路上行驶。这些公司大都准备从中国或台湾输入零件。
2007-02-12 ArtNo.39073(47/421)
◆インド/ASEAN自由貿易交渉間もなく妥結:外相
【ニューデリー】フィリピンのセブにおける最近の東南アジア諸国連合(ASEAN)インド・サミットにおいて合意が実現したことからASEANとの自由貿易協定(FTA)交渉は間もなく妥結する見通しだ。(...続きを読む)
◆India-ASEAN FTA to be completed soon:Minister
【NEW DELHI】On the back of the agreement reached at the Cebu (ASEAN-India) summit, the negotiation on a bilateral FTA between India and ASEAN seems to be concluded soon.
◆印度-东盟自由贸易协商近期内达成协议:外交部长
【新德里】最近在菲律宾宿务举行的东盟-印度首脑会议获得一致意见之后,印度和东盟的自由贸易协商看起来也快要达成协议。
2007-02-14 ArtNo.39077(48/421)
◆Videocon、プライベート・ラベル梃子に市場プレゼンス強化
【ムンバイ】インドの大手家電メーカーVideocon Industriesは『Next』ブランドを冠した家電製品を市場に投入、プライベート・ラベルを梃子に家電小売市場におけるプレゼンス強化に乗り出した。(...続きを読む)
◆Videocon uses private labels to expand its presence
【Mumbai】Videocon Industries has launched its private label under the Next brand as part of an effort to expand its presence in consumer durable retail.
◆Videocon用自有标签而扩张市场影响力
【孟买】印度主要的家电厂商Videocon Industries在『Next』品牌下推出自有标签而扩张耐久消费品市场的影响力。
2007-02-14 ArtNo.39078(49/421)
◆Videocon、英国小売り大手と提携協議
【ムンバイ】インドの家電大手Videocon Industriesは同社の家電小売チェーンNextへのバックエンド・サポートについて英国の大手小売会社と提携交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Videocon in talks with UK durables retailer
【Mumbai】Consumer durables major Videocon Industries is having talks with a major UK-based durables retailer in order to get back-end support services for Next, its retail chain.
◆Videocon跟英国耐久消费品零售商协商
【孟买】本地指导性消费电子产品厂商Videocon Industries为了它最近展开的零售连锁店『Next』获得后勤支援,跟英国主要的耐久消费品零售商协商。
2007-02-14 ArtNo.39079(50/421)
◆二輪車業界、需要低迷で在庫急増
【ムンバイ】インド二輪車業界は年率17%を超える成長を遂げ、2002~2006年の間に売上が倍増したが、ここにきて好調に陰りが生じている。(...続きを読む)
◆Bike stocks pile up with the demand slowdown
【MUMBAI】The two-wheeler industry grew at a rate of over 17% for the past two years, with sales doubling between 2002 and 2006. But now, there's a clear hint of a demand slowdown.
◆摩托车需求下降,存货如山
【孟买】印度摩托车市场过去两年每年成长17%以上,从2002年到2006年之间销售两增加一倍。可是现在零售阶段的存货激增,很明显地需求下降。
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2007
◄◄◄ back421件の関連記事が見つかりました( 1/9 pageを表示 [ 1~50 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.