企業動静 Corporate Affair in 2008
◆Samtel/仏タレス合弁で航空電子製品製造
【ニューデリー】Samtel Display Systems Ltd(SDSL)とフランス企業Thalesは、インド国内市場向けに一連の航空電子製品を製造するため合弁会社Samtel Thales Avionics Pvt Ltd(STAPL)を設立した。
(...続きを読む)
◆Samtel, Thales form a JV to make avionic systems
【New Delhi】Samtel Display Systems Ltd and Thales have formed a joint venture, Samtel Thales Avionics Pvt Ltd, to manufacture a range of avionic systems for the domestic market.
◆Samtel与法国泰雷兹合作制造航空电子产品
【新德里】Samtel显示系统有限公司与法国泰雷兹集团共同设立了合资公司名叫Samtel泰雷兹航空电子私人有限公司。新公司将制造一系列航空电子产品而供应印度国内市场。
2008-05-12 ArtNo.40984(352/843)
◆Solar Semiconductor、台湾企業Motechとサプライ契約
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の太陽光発電モジュール製造業者Solar Semiconductor Private Limited(SSPL)は、台湾拠点の多国籍太陽光電池メーカーMotech Industries Inc(MII)と3億6000万米ドル相当の太陽光電池(solar cell)購入契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆Solar Semiconductor enters into supply pact with Motech of Taiwan
【Hyderabad】Hyderabad-based Solar Semiconductor, a photovoltaic (PV) module manufacturer, and Motech Industries Inc of Taiwan, a global solar cell producer, have entered into a pact for the supply of PV cells valued at about $360 million.
◆太阳能半导体公司与茂迪公司签署供应合约
【海德拉巴】总部位于安德拉州海德拉巴的太阳能模块制造商太阳能半导体有限公司与位于台湾的跨国太阳电池制造商茂迪股份有限公司签署价值3亿6000万美元的太阳能晶圆供应合约。
2008-05-14 ArtNo.40988(353/843)
◆ONGC、国内初のヘリウム製造工場開所
【クタラム】国営石油天然ガス探査開発会社Oil and Natural Gas Corporation Limited (ONGC)は11日、タミールナド州Nagapattinam県Kuthalam地区Cauvery盆地に設けた国内初のヘリウム抽出工場の開所式を催した。
(...続きを読む)
◆ONGC opens India's first helium extraction plant
【Kuthalam】Oil and Natural Gas Corporation Limited (ONGC) launched India's first helium extraction plant at its Cauvery asset at Kuthalam in Nagapattinam district of Tamil Nadu on May 11.
◆印度石油天然气公司开始国内第一间提氦工厂的操作
【Kuthalam】印度石油天然气公司5月11日在泰米尔纳德州纳加帕蒂南县Kuthalam库威里盆地举办印度第一间提氦工厂的开始操作仪式。
2008-05-14 ArtNo.40989(354/843)
◆Astonfield、再生エネ事業等にUS$39億投資
【コルカタ】米国拠点のインフラストラクチャー・プロジェクト管理会社Astonfield Management Ltd(AML)は、西ベンガル州におけるソーラパネル製造等のグリーン・エネルギー事業や農村部におけるWiMaxネットワークの構築に1万6000クロー(US$39.36億)を投じる計画だ。
(...続きを読む)
◆Astonfield plans India projects worth Rs 16,000 crore
【Kolkata】Astonfield Management Ltd, a US-based infrastructure project management company, plans to invest Rs 16,000 crore to set up green energy capacities in India, a solar panel manufacturing unit in West Bengal and a WiMax network in rural India.
◆Astonfield计划投资39亿美元进行绿色能源等计划
【加尔各答】美国基层设施管理企业Astonfield管理有限公司计划投资1600亿卢比相等于39亿3652万美元在印度设立绿色能源设施即是在西孟加拉州兴建太阳能模块制造厂,也在农村地区组建微波存取全球互通网络。
2008-05-14 ArtNo.40990(355/843)
◆ハリヤナ州、太陽光発電意向書20件受理
【チャンディガル】ハリヤナ再生可能エネルギー開発機構(HAREDA:Haryana Renewable Energy Development Agency)は、内外の独立電力供給業者(IPP:Independent Power Producers)から各127MW(メガワット)の太陽光発電プロジェクト20件の意向書を受理した。
(...続きを読む)
◆20 IPPs line up for solar projects in Haryana
【Chandigarh】Haryana Renewable Energy Development Agency (HAREDA) invited expressions of interest and have received 20 proposals from Independent Power Producers (IPP) with a capacity of producing 127 mw from solar energy.
◆哈里亚纳受到20件太阳能发电项目的意向书
【昌迪加尔】哈里亚纳可再生能源发展机构邀请内外独立发电商提交太阳能发电项目的意向书而已经受到20件各127mw发电项目的意向书。
2008-05-14 ArtNo.40992(356/843)
◆BHEL、Bharat Heavy Plate社買収
【ヴィサカパトナム】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Limited (BHEL)は5月10日、Bharat Heavy Plate and Vessels (BHPV )を正式に買収した。
(...続きを読む)
◆BHEL takes over Bharat Heavy Plate
【Visakhapatnam】The state-run energy equipment maker Bharat Heavy Electricals Limited (BHEL) formally took over Bharat Heavy Plate and Vessels (BHPV ) on May 10.
◆巴拉特重电公司收购巴拉特厚板与船公司
【维沙卡帕特南】国营企业巴拉特重电公司5月10日正式收购巴拉特厚板与船公司。
2008-05-14 ArtNo.40993(357/843)
◆Bajaj/ルノー/日産、超低価格車合弁契約に近く調印
【ムンバイ】地元の二輪三輪車大手Bajaj Auto Ltd(BAL)とルノー及び日産3社は12日、2011年末までに合弁会社を設立、ULCと言うコード番号が付けられた超低価格乗用車を開発・製造・販売し、Tata Motors Ltd(TML)の10万ルピー・カーNanoに対抗する計画がほぼ完成したと発表した。
(...続きを読む)
◆Bajaj, Renault, Nissan set to sign JV for $2,500 car
【Mumbai】Bajaj Auto, Renault and Nissan, on May 12, announced that they have finalised the plan to set up a joint venture (JV) company to develop, produce and market a low-priced car codenamed ULC, which is expected to take on the Nano of Tata Motors, in India by 2011.
◆巴贾吉/雷诺/日产不久签署2500美元轿车合作合约
【孟买】巴贾吉汽车公司,雷诺与日产5月12日共同发表说它门已经完成计划,到2011年底之前设立合资公司而发展·制造·销售ULC作为开发代号的超级低价轿车,从而竞争塔塔汽车公司的10万卢比轿车"Tata Nano"。
2008-05-14 ArtNo.40994(358/843)
◆RCom/Alcatel、ネットワーク管理合弁会社設立
【ムンバイ】Reliance Communications Ltd(RCom)とフランスの通信機器設備納入業者Alcatel-Lucentは、インド国内や全世界の電話・通信サービス会社にマネージッド・ネットワーク・サービス(MNS:managed network services)を提供するため合弁会社を組織した。
(...続きを読む)
◆RCom, Alcatel form JV for managed network services
【Mumbai】Reliance Communications and French telecom equipment maker Alcatel-Lucent have formed a joint venture to provide managed network services (MNS) to telecom service providers in the country and across the globe.
◆瑞莱恩斯通讯公司与阿尔卡特朗讯共同提供被管网络服务
【孟买】瑞莱恩斯通讯公司与法国通信设备供应商尔卡特朗讯组织合资公司共同向国内与国外通讯服务公司提供被管网络服务。
2008-05-16 ArtNo.41001(359/843)
◆輸出税、鉄鋼メーカーの海外工場に打撃
【コルカタ】インド国内で製造した一次製品を海外子会社を通じて二次製品に加工している鉄鋼メーカーは最近導入された平均10%の輸出税に困惑している。
(...続きを読む)
◆Export duty hits steel cos' foreign subsidiaries
【Kolkata】The recently-imposed 10% average export duty on steel has put Indian Companies exporting steel to their foreign subsidiaries for value-addition in a fix.
◆出口税打击钢铁公司的海外工厂
【加尔各答】最近生效的平均10%的钢铁出口税打击钢铁公司的海外工厂。因为这些海外工厂从印度母公司进口原料的时候必得支付更高的价铬。
2008-05-16 ArtNo.41003(360/843)
◆米輸出入銀行、インド航空会社にUS$60億以上融資
【ムンバイ】米国輸出入銀行はインド航空各社の航空機購入計画に中期的に合計60億米ドル以上を融資することを検討している。
(...続きを読む)
◆US Exim Bank to lend over $6 b to Indian airline cos
【Mumbai】Export-Import Bank of the US is planing to lend more than $6 billion to Indian airline companies for aircraft financing in the medium term.
◆美进出口银行计划给印度航空公司贷款60亿美元以上
【孟买】美国进出口银行考虑在中期之间给多数印度航空公司贷款60亿美元以上而协助后者的购买飞机计划。
2008-05-16 ArtNo.41004(361/843)
◆インド鉄道、4800haの商業開発準備
【ニューデリー】インドの国有鉄道、Indian Railways(IR)は、小売業界やロジスティクス業界に対し、店舗/農産品流通施設/倉庫等の建設用地として4800ha前後の土地を提供することを検討しており、Reliance、ITC、Tataグループ、GE Logistics等の企業が関心を表明している。
(...続きを読む)
◆The railways soon offers 4,800 ha for retail venture
【New Delhi】The Indian Railways plans to offer around 4,800 hectares of land to retailers and logistics companies to set up retail outlets, agri-retail infrastructure and warehouses. Reliance, ITC, the Tatas and GE Logistics, among others are interested in railway land.
◆印度铁路公司计划提供4800公顷土地而商业发展
【新德里】印度铁路公司计划给零售业与后勤业4800公顷左右的土地。后者可以用这些土地兴建零售店铺,农产品零售设施,仓库等等。瑞莱恩斯,ITC集团,塔塔集团,以及致亿国际货运代理有限公司等已经表示兴趣。
2008-05-16 ArtNo.41005(362/843)
◆三陽工業、Kinetic Motors支配権益買収目指す
【ムンバイ】台湾の二輪車メーカー三陽工業は、インド市場により多くの製品を投入する狙いからマハラシュトラ州Pune拠点のKinetic Motor Company (KMC)の支配権益買収を目指している。
(...続きを読む)
◆Sanyang eying controlling stake in Kinetic Motors
【Mumbai】Taiwan-based two-wheeler maker Sanyang Industry Company is eying controlling stake in Pune-based Kinetic Motor Company (KMC) to expand its product offering in India.
◆三阳工业有意收购Kinetic汽车控制股权
【孟买】台湾二轮车商三阳工业表示有兴趣购买位于浦那的Kinetic汽车公司控制股权而投入印度市场更多它的产品。
2008-05-16 ArtNo.41007(363/843)
◆PV Tech、Gen 8.5非晶質シリコン薄膜沈殿試験完了
【ニューデリー】PV Technologies India Ltd (PVTIL)はウッタルプルデシュ州Greater Noidaに設けた薄膜太陽光発電モジュール製造施設(thin film solar fab)におけるGen 8.5非晶質シリコン薄膜モジュールの沈殿試験を完了した。
(...続きを読む)
◆PV Technologies completes trials for thin film modules
【New Delhi】PV Technologies India Ltd (PVTIL) has completed deposition trials for Gen 8.5 Amorphous Silicon (a-Si) thin film modules at its new 40 MW thin film solar fab in Greater Noida.
◆光伏技术印度公司完成Gen8.5非晶态硅薄膜沉积试验
【新德里】光伏技术印度有限公司已经在最近新建的40MW薄膜太阳能晶圆厂里完成Gen8.5非晶态硅薄膜模块的沉积试验。
2008-05-21 ArtNo.41010(364/843)
◆Reliance Big、ハリウッドに投資、69フィルム制作
【ニューデリー】Anil Dhirubhai Ambani Groupの娯楽事業子会社Reliance Big Entertainment(RBE)は5月18日、ハリウッドの著名制作者George Clooney、Nicholas Cage、Tom Hanks、Brad Pitt、Chris Columbus、Jim Carrey、Jay Roach等のプロダクションが制作するフィルムに資金援助する契約を結んだとするとともに、今後2年間にヒンディ、英語、その他のインド方言のフィルム69本を制作・配給すると発表した。
(...続きを読む)
◆Reliance Big leaps into Hollywood
【New Delhi】Reliance Big Entertainment, the entertainment arm of the Anil Dhirubhai Ambani Group, on May 18 announced that it had entered into a slew of development deals with production houses promoted by leading Hollywood names such as George Clooney, Nicholas Cage, Tom Hanks, Brad Pitt, Chris Columbus, Jim Carrey and Jay Roach and aloso said that it will produce, distribute and co-produce 69 films in Hindi, English and regional Indian languages over the next two years..
◆瑞莱恩斯大娱乐公司投资好莱坞影片
【新德里】瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团旗下的瑞莱恩斯大娱乐有限公司5月18日发表说它已经跟好莱坞著名制作人George Clooney, Nicholas Cage, Tom Hanks, Brad Pitt, Chris Columbus, Jim Carrey,Jay Roach等签署合约提供资援。也说它今后两年制作·发行·合拍总共69部北印度语,英语,以及其它印度方言的影片。
2008-05-21 ArtNo.41011(365/843)
◆Moschip、Alliancesとライセンス協定
【ハイデラバード】特殊用途集積回路(ASIC:application specific integrated circuit)のデザイン/製造/マーケッティングを手掛けるため海外在住インド人グループによりアンドラプラデシュ州Hyderabadに創設されたMoschip Semiconductor Technology Ltd(MSTL)は、TPL Groupのライセンシング部門Alliancesから独占的技術ライセンスを取得する。
(...続きを読む)
◆Moschip, Alliances sign a licensing agreement
【Hyderabad】Moschip Semiconductor Technology Ltd, set up in Hyderabad by some NRIs to provide application specific integrated circuits (ASICs), has announced the acquisition of an exclusive licence for technology from Alliances, the licensing division of The TPL Group.
◆Moschip与Alliances签署专用技术合同
【海德拉巴】有些印侨为了供应专用芯片而在安德拉州海得拉巴设立的MosChip半导体公司发表说,它从TPL集团旗下Alliances收购专用技术许可证。
2008-05-21 ArtNo.41012(366/843)
◆監視カメラのCBC、完全出資子会社設立
【チェンナイ】画像処理技術や監視カメラ(CCTV)の製造を手がけるCBC株式会社は完全出資子会社CBC Corporation (India) Private Ltd(CBCCI)を設立、インド市場への直接進出を果たした。
(...続きを読む)
◆Japan-based CBC sets up a wholly-owned subsidiary
【Chennai】Japan-based CBC Co Ltd, a provider of imaging technology and surveillance equipment, has started its direct operations in India with the launch of a wholly-owned subsidiary CBC Corporation (India) Private Ltd.
◆希比希株式会社设立全资子公司
【金奈】总部位于日本的影像技术与监控产品供应商希比希株式会社已经设立全资子公司希比希印度私人有限公司而直接进入印度市场。
2008-05-21 ArtNo.41013(367/843)
◆最高裁、東芝の商標訴訟審理加速指示
【ニューデリー】最高裁はデリー高裁に東芝によるインド企業Tosiba Appliances Co対する商標侵犯訴訟の審理を加速し、迅速に判決を下すよう指示した。
(...続きを読む)
◆SC asks Delhi HC to settle quickly Toshiba's trademark suit
【New Delhi】The Supreme Court has asked the Delhi HC to speedily decide the trademark dispute between the Japanese company Toshiba and an Indian company Tosiba Appliances Co which uses the trademark Tosiba for its electrical goods.
◆最高法院指示高等法院迅速地判决东芝的商标案件
【新德里】最高法院指示德里高等法院迅速地判决东芝控告印度企业东芝电器品公司的商标案件。后者用前者的商标销售电器品。
2008-05-21 ArtNo.41014(368/843)
◆現代自動車、3500ドルカー発売計画
【チャンディガル】韓国自動車メーカーの現地子会社Hyundai Motor India Ltd(HMIL)は2012年までに3500米ドルの低コスト乗用車をインド市場に投入する計画だ。
(...続きを読む)
◆Hyundai to introduce $3,500 car by 2012
【Chandigarh】Hyundai Motor India plans to roll out its low-cost car at $3,500 in India by 2012.
◆现代汽车公司要发售3500美元的
【昌迪加尔】现代汽车印度公司计划到2012年之前在印度以3500美元发售低价轿车。
2008-05-21 ArtNo.41015(369/843)
◆日本、西部貨物専用鉄道の再調査要求
【ニューデリー】日本政府は融資対象の貨物専用鉄道西部路線Rewari-Baroda間800キロの技術的実行可能性に疑問を表明、鉄道省に再度事業化調査を行うよう要求した。
(...続きを読む)
◆Japan asks to conduct a feasibility study again
【New Delhi】The Japanese government has now expressed doubts over the technical viability of an 800-km portion of the western dedicated freight corridor project between Rewari and Baroda, which the government had shown interest in financing, and asked the railway ministry to conduct a feasibility study.
◆日本要求再一次做可行性研究
【新德里】日本政府对雷瓦利与巴罗达之间800公里的西部专用货运走廊的技术问题表示疑问而要求铁路部再一次做可行性研究。
2008-05-21 ArtNo.41016(370/843)
◆Ankit、外貨建て社債発行し拡張資金調達
【コルカタ】西ベンガル州Kolkata拠点のAnkit Metal & Power Ltd(AMPL)は、10万トンの総合的鉄鋼プロジェクトを完成したのもつかの間、既存コルカタ工場の鉄鋼年産能力を2倍に拡張する計画だ。
(...続きを読む)
◆Ankit to double metals capacity through FCCB route
【Kolkata】Kolkata-based Ankit Metal & Power Ltd is planning to double capacity at its existing unit in West Bengal, after completing its one lakh tonne per annum steel project.
◆Ankit以外币可兑换债券筹募资金进行扩张计划
【加尔各答】位于西孟加拉州加尔各答的Ankit Metal & Power有限公司钢完成年产10万吨总合性制钢项目之后,就计划把西孟加拉州的现有钢厂扩张到两倍。
2008-05-21 ArtNo.41017(371/843)
◆Coromandel/Getex、合弁で燐鉱石調達
【チェンナイ】MurugappaグループのCoromandel Fertilisers Ltd (CFL)とシンガポール企業Getex Ocean Trades Pte Ltdは、世界市場で燐鉱石を買い付けるため、シンガポールを拠点にする50:50の合弁会社Coromandel Getex Phosphates Pte Ltd(CGPPL)を設立した。
(...続きを読む)
◆CFL, Singapore co set up a JV for rock phosphate
【Chennai】Coromandel Fertilisers Ltd (CFL) of the Murugappa group and Singapore-based Getex Ocean Trades Pte Ltd have floated a 50-50 joint venture company, Singapore-headquartered Coromandel Getex Phosphates Pte Ltd, to explore rock phosphate sources globally.
◆科罗曼德肥料与新加坡企业合作采购磷酸石
【金奈】穆鲁卡巴集团旗下的科罗曼德肥料有限公司与新加坡企业Getex Ocean Trades私人有限公司为了在全球市场采购磷酸石共同设立了总部设在新加坡的50-50合资公司Coromandel Getex Phosphates私人有限公司。
2008-05-21 ArtNo.41018(372/843)
◆インド初の石化投資地域がAP州に近く誕生
【ニューデリー】内閣官房長官が座長を務める専門委員会は、先週インド初の石油・化学・石油化学投資地域を承認した。アンドラプラデシュ州政府が同州Vishakhapatnam-East Godavari地域に開発する同投資地域には、34万3000クロー(US$803.29億)の投資がなされるものと予想されている。
(...続きを読む)
◆The first petro hub set to appear in AP
【New Delhi】A panel chaired by the cabinet secretary last week cleared the first mega oil, chemical and petrochemical investment hub, which the Andhra Pradesh government had proposed in the Vishakhapatnam-East Godavari region and is expected to attract an investment of Rs 3,43,000 crore.
◆第一个石化工投资地区不久出现在安得拉州
【新德里】印度内阁官房长官为首的一个委员会上星期批准了国内第一个石油·化学·石油化学投资地区计划。安得拉州政府提议在该州维沙卡帕特南-东戈达瓦里地区发展的这个石化工投资地区被预料吸引投资3兆4300亿卢比县等于803亿2785万美元。
2008-05-23 ArtNo.41021(373/843)
◆モトローラ、BSNL納入契約獲得、入札条件大幅緩和
【ニューデリー】国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL)は総額9000万米ドルのGSM移動体通信設備の納入契約をMotorola Incに発注した。BSNLは同設備が増設された後、南部地区の新規契約者2300万の需要に応じることができるようになる。
(...続きを読む)
◆Motorola finally gets BSNL contract
【New Delhi】State-owned Bharat Sanchar Nigam Ltd has given $90 million contract to Motorola Inc. to supply GSM network equipment for supporting an additional 2.3 million subscribers in the southern region.
◆摩托罗拉终于拿到巴拉特电话公司的设备供应合约
【新德里】国营巴拉特散查尔尼戈姆电话公司已经以9000万美元把全球移动通讯网设备供应合约给摩托罗拉公司。巴拉特电话公司增设这些设备之后可以应付南部地区的230万新订户的需求。
2008-05-23 ArtNo.41022(374/843)
◆Bharti/SingTel、南ア電信会社MTNの共同買収目指す
【ムンバイ】インド最大の携帯電話会社Bharti Airtel Ltd(BAL)は南アフリカの電信会社MTN Groupの買収を目指し、Singapore Telecommunications Ltd(SingTel)と共同で特殊目的会社を設ける。首尾良く買収できれば、全世界の1ダース以上の国に1億3000万人以上の契約者を有する世界6位の移動体通信会社が誕生することになる。
(...続きを読む)
◆Bharti, SingTel to form SPV for MTN buy
【Mumbai】Bharti Airtel, India's top mobile telecoms operator, and partner Singapore Telecommunications (SingTel) plan to set up a special purpose vehicle (SPV) for the acquisition of South Africa's MTN Group. If the acquisition succeeds, the world's sixth-largest mobile operator, with more than 130 million subscribers in around two dozen countries, will be created.
◆巴帝空中电话与新加坡电信联手收购南非电信公司
【孟买】印度最大移动电话企业巴帝空中电话服务公司与它的伙帮新加坡电信公司计划设立特殊目的机构而共同收购南非收购南非电信公司MTN Group。如果这项收购计划成功,就会诞生雍有在一打以上国家里总共1亿3000万以上订户的全球第六大移动电话公司。
2008-05-23 ArtNo.41023(375/843)
◆DoT/Trai、GSM/CDMA併用企業の開業義務巡り対立
【ムンバイ】インド電気通信監督局(TRAI:Telecom Regulatory Authority of India)は、このほど電気通信局(DOT:Department of Telecom)に、GSM/CDMA技術の併用を認める際には、新たな開業義務(rollout obligation)を適応する必要があるとの意見書を提出した。これにより両者の不一致の種がもう一つ追加された。
(...続きを読む)
◆DoT, Trai differ over dual-tech firms' rollout obligations
【Mumbai】The Telecom Regulatory Authority of India (Trai), which had sought additional rollout obligations from dual-technology players. has shot off a letter to the licensor, the Department of Telecommunications (DoT), in this regard. This has now become the latest issue on which the two have aired their differences.
◆电信监管局与电信局对并用两种技术公司开张义务再次分歧
【孟买】印度电信监管局送信给电信局提醒对并用GSM和CDMA两种技术的公司应该适用附加开张义务。这件事已经成为两个机构之间的最新分歧。
2008-05-23 ArtNo.41027(376/843)
◆仏電力設備会社Areva、US$1.6億投じ3工場設置
【ハ Cデラバード】フランスの電力設備会社Areva傘下のAreva T&D Global(ATDG)は、今年12月5-7日の間に、グジャラート州Vadodaraとタミールナド州Hosur及び同州Padappaiに新たに3工場をオープンする。
(...続きを読む)
◆Areva invests Rs 700 cr to set up 3 greenfield units
【Hyderabad】The Indian subsidiary of French energy major Areva, Areva T&D Global will operationalise three 'greenfield' manufacturing units in Vadodara in Gujarat, Hosur and Padappai in Tamil Nadu, between December 5 and 7.
◆阿海珐输配电投资70亿卢比开3间新厂
【海德拉巴】法国电力设备制造商阿海珐旗下的阿海珐输配电国际公司在今年12月5-7日开始操作3间新工厂。这些新厂位于古吉拉特州巴罗达,泰米尔纳德州豪瑟与该州凡达鲁尔。
2008-05-23 ArtNo.41032(377/843)
◆Coal India、地下採鉱技術の国際入札募集
【ムンバイ】Coal India Ltd (CIL)は先端的地下採鉱技術を導入する狙いから国際入札を募集した。
(...続きを読む)
◆Coal India invites global bid for technology
【Mumbai】Coal India Ltd (CIL) has floated a global tender to select the best state of art technology for underground coal mining.
◆印度煤炭公司为了选择地下采煤技术邀请国际投标
【孟买】印度煤炭公司为了选择最先进地下采煤技术,已经邀请国际投标。
2008-05-26 ArtNo.41037(378/843)
◆総合鉄鋼会社、HR鋼値下げに関わらずマージン維持
【ニューデリー】Essar Steel、JSW、Ispat Industries等の民間総合鉄鋼メーカーは、熱間圧延(HR)コイルをトン当たり4000ルピー値下げしたにも関わらず、マージンにはさして影響を受けない見通しだ。
(...続きを読む)
◆Private integrated steel producers' margins barely dented
【New Delhi】Private integrated steel producers like Essar Steel, JSW and Ispat Industries will not see much pressure on margins, despite slashing prices of hot rolled (HR) coils by Rs 4,000 a tonne.
◆私人总合性钢厂的利益几乎没有下降
【新德里】虽然私人总合性钢厂,例如埃萨钢公司,京德勒西南钢铁公司以及伊斯帕特工业公司,把热轧卷钢价铬减低每吨4000卢比,不过它门的赚头不会受到巨大的压力。
2008-05-26 ArtNo.41038(379/843)
◆Aditya Birla、オリッサ州にUS$187億投資準備
【ブーバネスワル】Aditya Birlaグループ(ABG)に属する異なる企業は今後数年間にオリッサ州のアルミ/セメント/電信/小売り/金融、その他の領域に7万5000~8万クロー(US$175.64億-187.35億)を投資する。
(...続きを読む)
◆Aditya Birla Group to invest Rs 80,000 cr in Orissa
【Bhubaneswar】Different companies of Aditya Birla Group will invest around Rs. Rs. 75,000-80,000(US$17.564b-18.735b) in Orissa in aluminium, cement, telecom, retail, among other sectors, over the next few years.
◆埃迪亚·贝拉计划在奥里萨州投资8000亿卢比
【布巴内斯瓦尔】埃迪亚·贝拉集团旗下的不同的公司计划今后几年在奥里萨州的铝,水泥,电信,零售和其他领域投资7500亿-8000亿卢比相等于175亿-187亿美元。
2008-05-26 ArtNo.41039(380/843)
◆Ennore港コンテナ・ターミナル計画に22社が応札
【チェンナイ】Ennore Port Limited (EPL)が1300クロー(US$3.04億)を投じタミールナド州Chennai近郊のEnnore港に年間処理能力150万TEU(20フィート・コンテナ換算単位)のコンテナ・ターミナルを建設する計画に内外の企業が合計22件の入札意向書(EOI)を提出した。
(...続きを読む)
◆22 cos submit EoIs for building container terminal at Ennore Port
【Chennai】The total 22 domestic and international bidders have submited their expressions of interests to Ennore Port Limited (EPL) which plans to build the Rs 1,300-crore container terminal having an annual capacity of 1.5 million twenty-foot equivalent units (TEUs) inside the port near Chennai.
◆恩洛尔港箱运码头项目受到22件意向书
【金奈】恩洛尔港有限公司计划投资130亿卢比相等于3亿444万美元在泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔港里兴建集装箱吞吐量达150万TEU(20英尺换算单位)的箱运码头而招标。它已经从国内外企业受到22件有关意向书。
2008-05-26 ArtNo.41040(381/843)
◆Reliance Power、MP州に新たなメガ発電所建設
【ムンバイ】Anil Dhirubhai Ambani Group(ADAG)傘下のReliance Power Ltd(RPL)はマドヤプラデシュ州Sasanの4000MW(メガワット)ウルトラ・メガ発電プロジェクト請負契約を獲得したのもつかの間、同州に1万8000クロー(US$42.15億)を投じ3910MWの別のメガ石炭火力発電所を建設する計画に着手した。
(...続きを読む)
◆Reliance Power to set up another mega power plant in MP
【Mumbai】The Anil Dhirubhai Ambani Group (ADAG) company Reliance Power has launched the development of another coal-based project with a generation capacity of 3,910 mw in Madhya Pradesh with an investment of Rs 18,000 crore after bagging the 4,000 mw ultra mega power project (UMPP) at Sasan in Madhya Pradesh.
◆瑞莱恩斯电力公司在中央州兴建另一间超级发电站
【孟买】瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团旗下的瑞莱恩斯电力公司获得中央州Sasan的4000mw超级大型发电计划承包合之后,已经在该州着手另一项总额1800亿卢比相等于42亿1546万美元3910mw煤炭火力发电计划。
2008-05-26 ArtNo.41041(382/843)
◆自動車/住宅部門の需要減退で塗料産業の成長鈍化
【ニューデリー】自動車、オフィス、住宅領域の需要減退から、2009年3月期年度の塗料工業成長率は過去3年来初めて鈍化する見通しだ。
(...続きを読む)
◆Paint industry's growth rate set to decline
【New Delhi】Owing to a decline in the demand for cars, offices and homes, the domestic paint industry is set to grow at a slower pace in the financial year ended March 2009, for the first time in three years.
◆涂料工业成长率预料过去3年来第一次钝化
【新德里】因为汽车/办公楼/住宅领域的需求下降,所以在2009年3月底为止的财政年的涂料工业成长率被预料过去3年来第一次钝化。
2008-05-26 ArtNo.41042(383/843)
◆Bajaj/ルノーの商用車合弁、未だ妥結に至らず
【ムンバイ】地場二輪車メーカーBajaj Auto Ltd(BAL)とフランスの自動車大手Renaultの軽トラック合弁製造交渉は、まだ如何なる合意にも達していない。
(...続きを読む)
◆Bajaj, Renault no conclusion on partnering for trucks
【Mumbai】Two-wheeler major, Bajaj Auto and Renault have not reached any conclusion on partnering for manufacturing light trucks.
◆巴贾吉与雷诺对商用车制造课题上没有达致任何协议
【孟买】二轮车制造商巴贾吉汽车公司与法国汽车公司雷诺对合作制造小型卡车课题上还没有达致任何协议。
2008-05-26 ArtNo.41043(384/843)
◆Videocon、海外売上げを総売上の50%に拡大目指す
【ムンバイ】地場大手家電会社Videcocon Industries Ltd(VIL)は、新『VC』商標を用いて、西アジア、欧州、南米の消費者用電子製品市場に大挙進出、2011年末までに海外売上げの総売上に占めるシェアを現在の2%から50%に拡大する計画だ。
(...続きを読む)
◆Videocon to raise global revenue shares from 2% to 50%
【Mumbai】Videcocon Industries plans to raise global revenue shares from the current 2 per cent to 50 per cent by 2011 through a major consumer electronics retail foray across West Asia, Europe, Africa and Latin America under the brand name "VC".
◆Videocon计划把海外收入扩张到总收入的50%
【孟买】印度家用电器厂商Videcocon工业有限公司计划用『VC』品牌大举进入西亚,欧洲以及南美洲的消费电子产品市场,从而把海外收入从现在的2%扩张到50%。
2008-05-26 ArtNo.41044(385/843)
◆タタ、スパーコンピュータEkaの商業化試験に着手
【ムンバイ】Tata Sonsが完全出資するマハラシュトラ州Pune拠点のComputational Research Laboratories (CRL)は、最近、世界のスーパーコンピューター・ランキング第4位にランクされた同社製スーパーコンピューター『Eka』を商業化するためのソフトウェア応用試験に着手した。
(...続きを読む)
◆Tata begins work for commercialization of its supercomputer ‘Eka'
【Mumbai】Computational Research Laboratories (CRL), a wholly-owned subsidiary of Tata Sons in Pune, has begun pilot projects of several applications that would lead to commercialization of its supercomputer ‘Eka' which had ranked fourth in the global Top 500 Supercomputer Sites List.
◆塔塔开始超级计算机Eka的商业化软件应用试验
【孟买】塔塔子孙公司旗下全资子公司位于马哈拉斯特拉州普那的计算研究实验室开始把它独自开发的超级计算机Eka商业化软件应用试验。Eka是最近被列为处理速度世界排名第4的计算机。
2008-05-28 ArtNo.41046(386/843)
◆Vedanta、日欧印潜在パートナーと500万トン製鉄事業協議
【カライクディ】Vedanta Resources Plc(VRP)は、7000~8000クロー(US$16.39億-18.73億)を投じ、オリッサ州Keonjhar県に年産500万トンの鉄鋼プラントを設ける計画に関して、目下欧州、日本、インドの潜在パートナーと合弁交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Vedanta in talks with 3 potential partners for steel JV
【Karaikudi】Vedanta Resources is in talks with three iron and steelmakers in Europe, Japan and India, in its search for a partner to set up a 5 million tonne capacity steel plant at Keonjhar in Orissa with an estimated investment of Rs 7,000 crore to Rs 8,000 crore.
◆韦丹塔资源与欧日印潜在伙帮磋商兴建钢厂
【卡莱库迪】韦丹塔资源集团正在跟欧洲,日本以及印度的钢铁厂商磋商投资700亿到800亿卢比在奥里萨州盖翁切尔县合作兴建年产500万吨钢铁厂。
2008-05-28 ArtNo.41047(387/843)
◆NMDC、日韓向け鉄鉱石輸出政策に見直しも
【コルカタ】インド最大の鉄鉱石生産者で輸出業者でもあるNational Mineral Development Corporation Ltd(NMDC)が、国内市場向け供給を拡大し、輸出利益と国内販売利益の不均衡を是正する狙いから、日本の鉄鋼メーカーと韓国の浦項製鉄所(Posco)への鉄鉱石輸出政策に見直しを加える可能性が予想されている。
(...続きを読む)
◆NMDC reviewing iron ore exports to Japan, Posco
【Kolkata】National Mineral Development Corporation (NMDC) Ltd, India's largest iron ore producer and exporter, may review exports to Japanese steel mills and South Korea's Posco in order to increase availability in the domestic market and restore the anomaly in net realisations from exports and domestic prices.
◆国家矿业开发有限公司可能检讨对日韩钢厂的出口政策
【加尔各答】印度最大的铁矿石供应商兼出口商国家矿业开发有限公司为了扩大国内供应同时调准出口利润与国内销售利润的不平衡,可能检讨对日本钢厂与韩国浦项钢铁公司的出口政策。
2008-05-28 ArtNo.41049(388/843)
◆日産/Leyland、合弁会社3社を設立
【チェンナイ】日産自動車と地元のトラック・メーカーAshok Leyland Ltd(ALL)は26日、軽商用車製造事業、伝動機構製造事業、技術開発事業に関わる合弁会社3社の詳細を発表した。両社は昨年10月に関係協定に調印している。
(...続きを読む)
◆Nissan, Leyland formalise joint ventures
【Chennai】Japanese auto major Nissan Motor and local truck maker Ashok Leyland (ALL) on May 26 announced the 'legal formation' of three joint venture companies — for production of light commercial vehicles, powertrain manufacturing and technology development, following the 'Master Co-operation Agreement' signed in October 2007.
◆日产与阿瑟克雷兰发表3间联营公司的详细
【金奈】日产汽车公司与本地商用车制造商阿瑟克雷兰汽车有限公司5月26日发表,制造商用轻四轮车和动力传递系统以及发展技术的3间联营公司的组织构造详细。它门去年10月已经签署有关主协议。
2008-05-28 ArtNo.41050(389/843)
◆M&M、Kinetic Motors支配権益買収検討
【ムンバイ】マハラシュトラ州Mumbai拠点のMahindra and Mahindra (M&M)は専門チームを組織して年間720万台のインド二輪車市場進出の準備を進める一方、マハラシュトラ州Pune拠点の二輪車製造会社Kinetic Motor Company (KMC)の支配権益買収を目指し評価作業を開始した。
(...続きを読む)
◆M&M sees majority stake in Kinetic Motors
【Mumbai】Mumbai-based Mahindra and Mahindra (M&M) has appointed an independent team to prepare entering the country's 7.2-million strong two-wheeler market and is currently assessing the deal to acquire a majority stake in Kinetic Motor Company (KMC), a Pune-based two-wheeler manufacturer.
◆马辛德拉公司评估收购Kinetic汽车的控制股权
【孟买】位于孟买的马辛德拉公司已经委任独立工作小组而开始准备进军7200万辆印度二轮车市场。它也同时评估收购位于浦那的二轮车厂商Kinetic汽车公司的控制股权。
2008-05-28 ArtNo.41051(390/843)
◆需要急増でFab City全体をプロセッシング・ゾーンに
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州政府は、急増する進出企業の土地需要に応じる狙いから1200エーカーのFab City全体を加工地区(processing zone)にする可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆Entire Fab City may be converted into processing zone
【Hyderabad】The Andhra Pradesh Government is mulling to use the entire 1,200 acres in Fab City as a processing zone in a bid to address increasing demand for land within the Fab City.
◆州政府考虑把整个晶圆城当成加工地区
【海德拉巴】安德拉州政府正在考虑把整个1200英亩晶圆城土地作为加工地区而用从而应付激增的土地需求。
2008-05-28 ArtNo.41055(391/843)
◆GVK Bio、米国ワイスとR&D受託契約
【ハイデラバード】世界のライフサイエンス業界向けに総合的な研究サービスを提供するアンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の受託研究機関GVK Biosciences Pvt Ltd (GVK)は、米国ワイス(Wyeth)傘下のWyeth Pharmaceuticalsと、既定義発見標的(pre-defined discovery targets)に照準を合わせ、候補薬(drug candidate)を発見する研究協定を結んだ。
(...続きを読む)
◆GVK Bio signs a R&D agreement with Wyeth Pharma
【Hyderabad】Hyderabad-based GVK Biosciences Private Limited , a contract research organisation delivering integrated research services to life sciences globally, has entered into a research agreement with Wyeth Pharmaceuticals, a division of an American company Wyeth, to discover drug candidates focused on a pre-defined discovery targets.
◆GVK Bio与惠氏药厂签署研究协力合同
【海德拉巴】总部位于安德拉州海德拉巴的生物科学合同研究机构GVK Biosciences私人有限公司与美国惠氏药厂签署研究协力合同。这项合同下前者为了后者瞄准预定义目标而发现候选药物小分子。
2008-06-02 ArtNo.41059(392/843)
◆三井物産、首都圏に日本工業団地開発計画
【チャンディガル】三井物産が1万2000クロー(US$28.10億)余を投じて開発を計画する日本工業団地(Japanese Industrial Park)の用地として、ハリヤナ州政府は首都圏(NCR:National Capital Region)のKundli-Manesar高速道路沿線に位置する3000エーカーの土地を提供する可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆Mitsui may develop Japanese industrial park in NCR
【Chandigarh】Haryana Government is mulling to provide 3000 acres of land to Mitsui and Company, adjoining Kundli -Manesar Express way in the National Capital Region for setting up of a Japanese Industrial Park which involves an investment of Rs. 12,000 crore(US$2.81b).
◆三井物产可能在国家首都区内发展日本工业园
【昌迪加尔】哈里亚纳州政府正在考虑为了发展日本工业园把在国家首都区内坤德里-马内萨高速公路附近的3000英亩土地提供给三井物产。
2008-06-02 ArtNo.41060(393/843)
◆Tata Steel、2つの大型鉱業探査ライセンス取得
【ムンバイ】Tata Steel Ltd(TSL)は最近鉱業省から2件の大型鉱業許可(mineral concession approvals)を取得した。1つはジャールカンド州における鉄鉱石探査ライセンス(prospecting licence)、もう1つはマニプル州におけるクロム鉱探査ライセンス。
(...続きを読む)
◆Tata Steel receives prospecting licences for 2 mines
【Mumbai】Tata Steel has received mineral concession approvals, specifically prospecting licences, from the ministry of mines for two large mines—one for iron ore in Jharkhand and the other for chrome ore in Manipur.
◆塔塔钢铁公司拿到两项矿业许可证
【孟买】塔塔钢铁公司最近从矿业部拿到两项矿业许可证,一个就是在贾坎德州勘探铁矿的准证,另一个是在曼尼普尔州勘探铬矿的准证。
2008-06-02 ArtNo.41061(394/843)
◆Stemcor、オリッサ州カリンガナガルにペレット工場
【コルカタ】英国商社Stemcorは完全出資子会社Brahmani River Pellet Limited (BRPL)を通じ、2010年初の稼働を目処にオリッサ州Kalinganagarに年産400万トンのペレット製造施設を建設する。
(...続きを読む)
◆Stemcor to set up a pellet plant at Kalinganagar
【Kolkata】Brahmani River Pellet Limited (BRPL), a fully-owned subsidiary of UK-based international trading major Stemcor, will have its four million ton pellet plant at Kalinganagar in Orissa by early 2010.
◆Stemcor在卡林加那加兴建钢丸制造厂
【加尔各答】英国贸易企业Stemcor的全资子公司Brahmani River Pellet有限公司计划到2010年初之前在奥里萨州卡林加那加兴建年产4百万吨的钢丸制造设施。
2008-06-02 ArtNo.41062(395/843)
◆EADS、インドに戦闘機改良計画への参加勧誘、工場設置も
【ベルリン】エアバスの親会社EADSは27日、インドに対し欧州戦闘機改良計画への参加を求めるとともに、インド工場を設ける可能性を示唆した。
(...続きを読む)
◆EADS eyes production in India, invites it to Eurofighter consortium
【Berlin】EADS, the parent company of Airbus, on May 27 invited India to be a part of its prestigious Eurofighter upgrade project, and suggested that it might start producing in India in order to be nearer customers there.
◆EDS劝印度参加欧洲战斗机改良计划,暗示在印设厂
【柏林】空中客车的母公司,欧洲宇航防务集团EADS5月27日劝印度参加欧洲战斗机改良计划,同时暗示为了接近顾客提供服务而在印度设立制造据点。
2008-06-02 ArtNo.41063(396/843)
◆豊田合成、ラジャスタン州に自動車安全製品工場建設
【ニューデリー】Toyoda Gosei India Pvt Ltd (TGIPL)は45クロー(US$1054万)を投じラジャスタン州Neemranaにハンドルやエアバッグ・モジュール等の安全装置製造工場を建設、インド国内の自動車産業に供給する。
(...続きを読む)
◆Toyoda Gosei to invest Rs 45 cr for safety systems
【New Delhi】Toyoda Gosei India Pvt Ltd (TGIPL) will invest Rs 45 crore to set up a safety system subsidiary at Neemrana in Rajasthan to produce products such as steering wheels and airbags for car makers in the country.
◆丰田合成在拉贾斯坦州设立汽车安全产品工厂
【新德里】丰田合成印度私人有限公司将投资4亿5000万卢比相等于1054万美元在拉贾斯坦州尼姆拉勒设立安全系统子公司而向印度国内汽车业供应方向盘与安全气囊等产品。
2008-06-02 ArtNo.41065(397/843)
◆Reliance、AMD India前社長雇い半導体事業推進
【ムンバイ】Mukesh Ambani氏のReliance Groupは、チップ・メーカーAMD IndiaのAjay Marathe前社長を雇い半導体ビジネスに本腰を入れる構えだ。
(...続きを読む)
◆Reliance hires the former head of AMD India for semicon biz
【Mumbai】The Reliance Mukesh Ambani group has hired Mr. Ajay Marathe, the former head of chipmaker AMD's business in India, for its semiconductor foray.
◆瑞莱恩斯雇佣前AMD印度总裁而进军半导体业务
【孟买】瑞莱恩斯·穆凯什·安巴尼集团为了进军半导体业务,已经雇佣超微半导体(AMD)印度业务的前总裁Ajay Marathe。
2008-06-02 ArtNo.41066(398/843)
◆Tata BP/Solar Semiconductor、半導体政策下の奨励申請
【ニューデリー】インド政府は、半導体政策下の奨励措置適応を求める新たに2件の申請を受理した。同政策の下、半導体ファブやその他のマイクロ及びナノ技術を応用した製造事業に奨励措置が適応される。
(...続きを読む)
◆Tata BP Solar, Solar Semiconductor seek for incentives
【New Delhi】The Government has received two more applications for incentives under the policy for semiconductor fabs and other micro and nano technology manufacturing industries.
◆塔塔BP太阳能公司与太阳能半导体公司申请奖励措施
【新德里】印度政府受到再多两件半导体政策下的奖励措施申请书。除了晶圆厂之外,微纳技术等高科技领域的制造活动可以申请这个政策下的奖励措施。
2008-06-04 ArtNo.41069(399/843)
◆Sterlite、米国銅鉱山会社Asarco買収
【ムンバイ】Sterlite Industries India Limited(SIIL)は5月31日、米国アリゾナ州トゥーソン拠点の銅鉱山・精錬会社Asarco LLC(旧社名American Smelting and Refining Company)のほとんど全ての稼働資産(operating assets)を現金26億米ドルで買収する確定契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆Sterlite to acquire US-based Asarco for $2.6 b
【Mumbai】Sterlite Industries (India) Limited on May 31 signed a definitive agreement with Asarco LLC, a Tucson (Arizona)-based mining, smelting and refining company, formerly known as American Smelting and Refining Company, to acquire substantially all the operating assets of the latter for $2.6 billion in an all-cash deal.
◆斯特利工业收购美国铜矿公司Asarco
【孟买】斯特利工业印度有限公司5月31日跟位于美国亚利桑那州土桑市的美国熔炼公司(Asarco)签署确定合约而同意以现金26亿美元收购后者的几乎所有的运转资产。
2008-06-04 ArtNo.41070(400/843)
◆国営鉄鋼会社RINL、国営鉱山会社NMDCとの合併提案
【コルカタ】臨海型製鉄所Visakhapatnam Steel Plantを経営する国営Rashtriya Ispat Nigam Ltd (RINL)は、鉄鉱石の供給を確保する狙いから国内最大の鉄鉱山会社国営National Mineral Development Corp (NMDC)との合併を提案した。
(...続きを読む)
◆RINL mulls merger with NMDC
【Kolkata】Public sector steel major Rashtriya Ispat Nigam Ltd (RINL), which operates the shore-based Visakhapatnam Steel Plant, has proposed a merger with the state-owned National Mineral Development Corp (NMDC),the countrys largest iron ore producers, to secure iron ore mines.
◆拉西特里亚伊斯帕特提议跟印度国家矿业开发公司合并
【加尔各答】经营维沙卡帕特南钢铁厂的国有企业拉西特里亚伊斯帕特尼戈姆有限公司为了确保铁矿石的供应,提议跟国内最大的铁矿商印度国家矿业开发公司合并。
企業動静 Corporate Affair in 2008