企業動静 Corporate Affair in 2008
◆コルカタ空港近代化計画、2ヶ月以内に着工
【ニューデリー】公共投資局(PIB)が5月30日に西ベンガル州KolkataにおけるNetaji Subhash Chandra Bose International Airport近代化計画を承認したことから、同プロジェクトが2ヶ月以内にも着工されるものと予想されている。
(...続きを読む)
◆Construction of Kolkata airport likely to begin in two months
【New Delhi】Given the Public Investment Board (PIB) approved the modernisation plan of Netaji Subhash Chandra Bose International Airport in Kolkata on May 30, the work of construction is expected to begin in two months.
◆加尔各答机场现代化工程两个月内会开始
【新德里】因为公共投资局5月30日批准了西孟加拉州加尔各答的莱塔基·萨布海旭·昌德拉·布斯国际机场现代化项目,建筑工程被预料今后两个月内就开始。
2008-06-04 ArtNo.41072(402/843)
◆5月の乗用車販売の伸び鈍化
【ニューデリー】乗用車販売は5月にも昨年同月比13~15%増加し、成長基調を維持したが、4月の22%の伸びには及ばなかった。
(...続きを読む)
◆Ca sales go up in May
【New Delhi】Car sales in May generally showed an upward trend and increased around 13-15%. However the growth late was lower than April's 22%.
◆5月轿车销售增成率钝化
【新德里】今年5月的乘用车销售量一般来说维持增加,增成率大约13-15%。不过比不上4月的22%的增成。
2008-06-04 ArtNo.41073(403/843)
◆二輪車市場5月もプラス成長維持
【ムンバイ】長期にわたる売上げの下降を脱し4月にプラス成長を回復したインド二輪車市場は5月も成長基調を維持、トップ4メーカー全てが月間販売台数を伸ばした。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler market keeps momentum in May
【Mumbai】The two-wheeler market, whiche showed an uptrend in April after a prolonged slump, kept up momentum in May with all top four manufacturers showing increase in sales numbers.
◆二轮车市场维持正数成长
【孟买】二轮车市场4月脱出长期的不振恢复成长之后,5月份也维持正数成长。排名首4间制造商的销售量都增加。
2008-06-04 ArtNo.41074(404/843)
◆ピアジオ、インド三輪車市場の覇者に
【ムンバイ】イタリアのスクーター・メーカーPiaggioは地元のライバルBajaj Auto Ltd(BAL)に取って代わりインド三輪車市場のトップの座を占めた。
(...続きを読む)
◆Piaggio bags the top slot in the three-wheeler market
【Mumbai】Italian scooter maker Piaggio toppled its local competitor, Bajaj Auto and bagged the top slot in the Indian three-wheeler market.
◆比亚乔已经成为印度三轮车市场的霸王
【孟买】意大利的速可达制造商比亚乔汽车私人有限公司打败本地敌手巴贾吉汽车公司而成为印度三轮车市场的霸王。
2008-06-04 ArtNo.41075(405/843)
◆半導体関連企業3社、AP州にUS$20億投資
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabadの1200エーカーの土地におけるファブ・シティー・プロジェクトは、太陽電池製造会社16社以上の誘致に成功、開発に弾みがついているが、向こう数ヶ月間にさらに3社の半導体関連企業が同州への進出を決める見通しだ。
(...続きを読む)
◆Fab city attracts 3 more companies with $2 b investment
【Hyderabad】Having buoyed by attracting over 16 solar manufacturing Companies, the much-touted fab city project in Hyderabad, located on over 1,200 acres, is set to have three more Companies in the next few months.
◆3间公司预料在晶圆城投资20亿美元
【海德拉巴】安德拉州政府极力宣传的海德拉巴郊区1200英亩土地上兴建的晶圆城已经吸引16间太阳电池制造商而发展计划越来越起劲的倾向。预料今后几个月里再来3间公司发表总额20美元的投资计划。
2008-06-04 ArtNo.41076(406/843)
◆インテル、WiMax事業への戦略的投資準備
【ニューデリー】テクノロジー・メジャー、Intelは地元テレコム企業と、インド国内におけるWiMax(Worldwide Interoperability for Microwave Access)サービスの立ち上げに関して協議しており、関係プロジェクトへの資本参加を含む、戦略的投資を目指している。
(...続きを読む)
◆Intel intends to make a strategic investment in WiMax services
【New Delhi】Technology heavyweight Intel is having talks with Indian telecom players for rolling out WiMax services in the country. It intends to make a strategic investment, including picking up equity stake.
◆英特尔公司有意参加组建微波存取全球互通网络
【新德里】技术大亨英特尔公司正在跟本地通信公司商量在印度组建微波存取全球互通网络。它有意做战略性投资,包括获得部份股权。
2008-06-04 ArtNo.41078(407/843)
◆インド、数年内に世界の石油精製ハブに
【ムンバイ】インドは数年内に世界の石油精製ハブとして浮上する見通しで、石油産業省もインドを石油精製センターにするべく石油精製産業の振興に本腰を入れている。
(...続きを読む)
◆India likely to emerge as global petroleum refining hub soon
【Mumbai】India is likely to emerge as a global petroleum refining hub in the next few years. The petroleum ministry too has made a strong pitch for developing India as a refining hub.
◆印度将不久成为石油提炼枢纽
【孟买】印度很可能今后几年成为全球石油提炼枢纽。石油工业部也极力促进把印度发展成为石油提炼中心。
2008-06-04 ArtNo.41079(408/843)
◆Chaithanya Paints、年産能力を2倍に拡張
【コーチ】ケララ州Kochi拠点の小規模塗料会社Chaithanya Paints Pte Ltd(CPPL)は高級装飾用塗料の需要が拡大する中、年産能力を2倍の40万トンに拡張する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Chaithanya Paints to expand production capacity
【Kochi】Given the growing demand for premium decorative paints in the market, the Kochi-based Chaithanya Paints (P) Ltd, an SSI paint company, is to double its production capacity from 4 lakh litres a year.
◆Chaithanya涂料公司把年产量扩张两倍
【科钦】位于喀啦啦州科钦的小型企业Chaithanya涂料私人有限公司看好高级装饰漆的需求增加的倾向,计划把年产能力扩张两倍到40万吨。
2008-06-09 ArtNo.41082(409/843)
◆HPCL、US$74億投資計画棚上げ
【ニューデリー】石油危機はインフラ開発事業に影響を及ぼし、インド第2の公共部門石油小売り会社Hindustan Petroleum Corporation Ltd (HPCL)は3万1570クロー(US$73.93億)の投資計画を棚上げした。
(...続きを読む)
◆HPCL puts on hold Rs 32k crore projects
【New Delhi】In what the oil crisis has begun to spill over onto infrastructure investments, Hindustan Petroleum Corporation Ltd (HPCL), the country's second-largest public sector fuel retailer, has decided to put on hold Rs 31,570-crore(US$7.39b) worth of capital investments.
◆印度斯坦石油公司搁置74亿投资计划
【新德里】石油危机已经影响到基本设施投资。国内第二大公共部门石油产品零售公司印度斯坦石油公司决定搁置3157亿卢比相等于73亿9344万美元投资计划。
2008-06-09 ArtNo.41083(410/843)
◆オリッサ州、石化投資地域計画承認
【ブーバネスワル】オリッサ州のNaveen Patnaik首席大臣が座長を務めるハイレベル認証委員会(HLCA:high-level clearance authority)は6月3日、石油・化学・石油化学投資地域(PCPIR:Petroleum, Chemicals and Petrochemicals Investment Region)プロジェクトを承認した。Paradip地区に設けられる同PCPIRにはJagatsinghpur/Kendrapada両県が包含される。
(...続きを読む)
◆Orissa govt clears petrochemical Investment Region project
【Bhubaneswar】The Orissa government on June 3 cleared the Petroleum, Chemicals and Petrochemicals Investment Region (PCPIR) project which will be located in Paradip region covering two districts—Jagatsinghpur and Kendrapada.
◆奥里萨州政府批准了石化工投资地区项目
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州政府6月3日批准了石油·化学·石油化学投资地区(PCPIR)项目。位于奥里萨州伯拉迪布的PCPIR包含贾加青加晋县与肯德拉帕达县。
2008-06-09 ArtNo.41084(411/843)
◆オリッサ州、造船所含む大型投資計画10件承認
【ブーバネスワル】オリッサ州のNaveen Patnaik首席大臣を長とするハイレベル認証委員会(HLCA:high-level clearance authority)は6月3日、造修船プロジェクトや石油・化学・石油化学投資地域(PCPIR:Petroleum, Chemicals and Petrochemicals Investment Region-別項参照)プロジェクトを含む合計10件の大型投資計画を承認した。
(...続きを読む)
◆Orissa govt clears 10 mega projects
【Bhubaneswar】The Orissa government's high-level clearance authority (HLCA), headed by chief minister Naveen Patnaik, on June 3 cleared 10 mega projects, including a ship building yard and repair facility and a petroleum, chemicals and petrochemicals investment region (PCPIR).
◆奥里萨州政府批准了10项大型投资计划
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州首席部长帕奈克为首的州政府高级审查委员会6月3日批准了10项大型投资计划。包括造修船厂项目与石油·化学·石油化学投资地区(PCPIR)项目。
2008-06-09 ArtNo.41085(412/843)
◆自動車業界、鋼材契約価格引き上げに直面
【ムンバイ】自動車メーカーは金利高で販売が低迷し、コスト上昇を顧客に転嫁するのが難しくなったこの時期に、鋼材メーカーから30~40%の契約価格引き上げを通告され対応に窮している。
(...続きを読む)
◆Auto cos in a spot as steel cos hike contract rates
【Mumbai】Carmakers are in a spot as steel companies are insisting on a 30-40% increase in contract prices for the coming quarter. Flagging sales due to high interest costs do not allow carmakers to pass these hikes on to customers and force to absorb cost pushes by themselves.
◆制钢商要起合同价,汽车制造商面对困境
【孟买】印度汽车-制造商因为制钢商要在下一季把合同价铬提高30-40%而面对困境。过去可以把这种成本提高就转嫁给顾客。不过进入高利率时代而销售不振的今天不可能把上升的成本转嫁给顾客,而必须自己吸收。
2008-06-09 ArtNo.41086(413/843)
◆二次製鋼業者トン当たり3000ルピー値上げ
【ニューデリー】インドの主要一次鉄鋼メーカーは、インフレを懸念する政府の厳しい監視の下、値上げを見合わせているが、二次鉄鋼メーカーは最近、過去15日間の国際価格の上昇に連動し、値上げに踏み切った。
(...続きを読む)
◆Secondary steel makers raise prices by Rs 3,000/tonne
【New Delhi】Secondary steel makers have raised prices of their products following increase in international prices in the last 15 days, despite the major domestic primary steel producers have restrained their products prices under the supervision of the government.
◆次级制钢商每吨3000卢比起价
【新德里】虽然印度国内主要的通用钢制造商在政府的监视之下维持产品价铬,不过印度国内次级制钢商因为过去15天的国际市场价铬上升而起价。
2008-06-09 ArtNo.41087(414/843)
◆Nalco、内外拡張計画にUS$95億投資
【ブーバネスワル】インド第2のアルミニウム製造会社National Aluminium Company Ltd(Nalco)は、国内と海外における一連の事業拡張計画に向こう4~5年間におよそ95億米ドルを投資する計画だ。
(...続きを読む)
◆Nalco to invest $9.5 billion for capacity expansion
【Bhubaneswar】National Aluminium Company Ltd(Nalco), India's second largest producer of aluminium, plans to invest around $9.5 billion in a host of greenfield and brownfield expansion projects both within the country and abroad in the next four to five years.
◆国家铝业公司投资95亿美元扩张业务
【布巴内斯瓦尔】印度第二大制铝商国家铝业公司计划今后4到5年投资大约95亿美元在国内与国外进行一系列的新投资项目与现有设备的扩张项目。
2008-06-09 ArtNo.41089(415/843)
◆Eaton、配電会社の買収検討
【ムンバイ】年商130億米ドルの米国電力設備会社Eaton Corporationは、インドに製造拠点を設けることを計画するとともに、配電会社を買収する機会を探っている。
(...続きを読む)
◆Eaton mulling to acquire a power distribution co
【Mumbai】Eaton Corporation, the $13 billion US engineering firm, is mulling to acquire a power distribution company besides to manufactur power equipment in India.
◆伊顿电气找收购配电公司的机会
【孟买】年售130亿美元美国配电设备和电气控制产品供应商伊顿电气集团除了考虑在印度设立制造设备,同时找收购配电公司的机会。
2008-06-11 ArtNo.41093(416/843)
◆US$80億石炭液化計画用鉱区の割当入札募集
【ニューデリー】石炭産業省は石炭液化(CTL:coal-to-liquid)計画用の石炭鉱区を割り当てる入札を近く募集する。およそ80億米ドルの投資が必要と見られるCTL事業には、Tata、Reliance、Jindal/Adani連合等が進出を準備しているが、これらの企業は、約15億トンの石炭の採掘が可能な鉱区の割当を得るため入札に参加せねばならないことになった。
(...続きを読む)
◆Bid for $8 b coal-to-liquid project to be floated
【New Delhi】The ministry of coal is set to invite fresh expression of interests (EOIs) for allotment of identified coal blocks for setting up a coal-to-liquid (CTL) project. Tthe Tatas, Reliance Group, the Jindals along with the Adani Group and others will now have to outbid each other to secure rights for a cluster of coal blocks—with estimated reserves of about 1.5 billion tonne—for their proposed $8 billion CTL project in India.
◆为了煤炭液化项目将邀请煤矿块区分配投标
【新德里】煤炭工业部为了分配煤炭液化项目用的煤矿块区而将不久重新邀请有关方面提交意向书。塔塔集团,瑞莱恩集团,京德勒/阿达尼联盟以及其他有兴趣的公司必须投标来获得埋藏量15亿吨的煤矿从而进行总投资额大约80亿美元的煤炭液化项目。
2008-06-11 ArtNo.41094(417/843)
◆GAIL、タミールナド州にCNGコリドー開発計画
【チェンナイ】GAIL (India) Ltdはタミールナド州の一部地域に圧縮天然ガス(CNG)を供給する計画の一環としてCNGコリドーを設けることを検討している。同コリドーには、Nagapattinam/Karaikkal/Puducherry/Tiruvarur/Ramanathapuram等の地域が含まれる予定だ。
(...続きを読む)
◆GAIL plans CNG corridor in TN
【Chennai】GAIL (India) Ltd has proposed to set up a CNG corridor, consisting of Nagapattinam, Karaikkal, Puducherry, Tiruvarur, Ramanathapuram among other areas of the state, as part of its efforts to bring some parts of Tamil Nadu under the Compressed Natural Gas (CNG) ambit.
◆印度燃气管理公司在泰米尔纳德州发展压缩天然气走廊
【金奈】印度燃气管理公司作为在泰米尔纳德州部份地区供应压缩天然气计划的一环,正在考虑发展压缩天然气走廊。这个走廊包括纳加帕蒂南,卡瑞可,庞第皆瑞,Tiruvarur以及拉马纳塔普兰等地区。
2008-06-11 ArtNo.41096(418/843)
◆国営鉄鋼会社SAIL、国営海運と合弁で海運事業進出検討
【チェンナイ】国営製鉄会社Steel Authority of India Ltd(SAIL)は、国営海運会社Shipping Corporation of India Ltd(SCIL)との合弁会社を通じ撒積運搬船(bulk carrier)を数隻保有する可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆SAIL mulls to own carriers thru tie-up with Shipping Corp
【Chennai】Steel Authority of India Ltd(SAIL) is deliberating whether to own a few bulk carriers through a joint venture with Shipping Corporation of India to have continuous availability of vessels.
◆印度钢铁管理局公司考虑雍有几艘散货
【金奈】印度钢铁管理局公司正在考虑通过跟印度海运公司联营的合资公司雍有几艘散货船的可能性。
2008-06-11 ArtNo.41097(419/843)
◆ムンバイ地下鉄第2路線を公共民間協力方式により建設
【ムンバイ】マハラシュトラ州政府はMumbai市東郊外MankhurdからBandraを経由して西郊外Kandivali地区Charkopを結ぶムンバイ地下鉄第二路線『Charkop-Bandra-Mankhurd Metro Rail line』を公共民間協力(PPP:public-private partnership)方式により建設する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Mumbai Second Metro Corridor to be undertaken on PPP model
【Mumbai】The Maharashtra government has decided to go ahead with public-private partnership (PPP) model for constructing Charkop-Bandra-Mankhurd Metro Rail line, the second corridor of the Mumbai Metro Rail Project linking the eastern suburb of Mankhurd to western Charkop in Kandivali.
◆孟买地铁第二线通过官民协力方式兴建
【孟买】马哈拉施特拉州政府已经决定通过官民协力方式兴建自东郊Mankhurd经Bandra至西郊Charkop的孟买地铁第二线。
2008-06-11 ArtNo.41098(420/843)
◆中央政府、コルカタ地下鉄東西線建設計画を承認
【ニューデリー】中央政府は6月5日、西ベンガル州Kolkata市の地下鉄を隣接するHowrah市まで延長する全長13.77キロの東西線(East West Metro Corridor)建設計画を承認した。
(...続きを読む)
◆Extension of the Kolkata metro gets green signal
【New Delhi】The Union Cabinet on June 5 approved the construction of the East West Metro Corridor, covering a distance of 13.77 km and extending the Kolkata metro to the neighbouring city of Howrah.
◆加尔各答地铁东西线工程被中央批准
【新德里】中央政府6月5日批准了把西孟加拉州加尔各答市的地铁线延长到隔壁的豪拉市的工程。这个延长路线名叫东西地铁线(East West Metro Corridor)全长13.77公里。
2008-06-11 ArtNo.41099(421/843)
◆M&M、イタリアの二輪車設計会社買収
【ムンバイ】地元自動車大手Mahindra & Mahindra (M&M)はイタリア企業Engines Engineering SpAと、後者の二輪車設計ビジネスを買収する契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆M&M buys Italian two-wheeler design firm
【Mumbai】Mahindra & Mahindra (M&M) has signed an agreement with Engines Engineering SpA of Italy, to acquire the latter's two-wheeler designing business.
◆马辛德拉收购意大利摩托车及其发动机设计公司
【孟买】马辛德拉公司与意大利企业英吉斯工程设计公司签署合约。在这项合约下,前者收购后者的摩托车及其发动机设计业务。
2008-06-11 ArtNo.41100(422/843)
◆Videocon、50%人員削減、弱体ブランド切り捨て
【ムンバイ】石油から耐久消費財まで積極的な多角経営戦略を展開する地元企業Videocon Industries Ltd(VIL)の消費者用電子製品部門は、KR Kim新副会長兼CEO(前LGインド事業主任)の指揮の下、人員の50%削減を含む再編計画に乗り出した。
(...続きを読む)
◆Videocon to reduce staff by 50%, prune weak brands
【Mumbai】The consumer electronics business of Videocon Industries Ltd, an oil-to-durables major, plans to reduce its workforce by 50% under a major restructuring elaborated by new vice-chairman & CEO, KR Kim, who earlier headed LG's operations in India.
◆Videocon计划裁减人员50%,废止软弱品牌
【孟买】从勘探石油到制造与销售消费耐用品的Videocon工业有限公司在新副会长兼首席执行官的指挥之下进行大规模的组织改变而计划裁减人员50%。
2008-06-11 ArtNo.41101(423/843)
◆デルの対インド投資100%成長
【オースティン】世界第2位のパーソナル・コンピューター(PC)メーカー、Dellのインドにおける2008年第1四半期売上げは52%、出荷台数は68%成長した。デルのインド投資はほぼ100%の成長を遂げており、同社は向こう数年も製品販売の伸びに歩調を合わせ一層多くの投資を行う計画だ。
(...続きを読む)
◆Dell's investment in India grows 100%
【Austin】Worlds No 2 personal computer maker Dell achieved revenue increases of 52 per cent and unit shipment increases of 68 per cent in India in the first quarter of 2008. Its investment in India grew close to 100 per cent. The company plans to invest more in India in the coming years to commensurate with growth of its products there.
◆戴尔在印度的投资增长了100%
【奥斯丁】世界第二大个人电脑制造商戴尔公司的印度销售额在2008年第一季增长了52%,出货量增加了68%。它在印度的投资也增长靠近100%。它计划今后几年跟产品的增长使步调一致继续更多投资。
2008-06-16 ArtNo.41108(424/843)
◆第一三共、Ranbaxyの支配権益買収
【ニューデリー】インド最大の地場製薬会社Ranbaxy Laboratories Ltd(RLL)のプロモーターSingh一族は、RLLの51~62%の持ち分を34億~46億米ドルで第一三共株式会社に売却することに同意した。
(...続きを読む)
◆Daiichi Sankyo snaps up Ranbaxy for $4.6 bn
【New Delhi】The Indian promoters of Ranbaxy Laboratories Ltd, India's largest domestic drug company, the Singh family, have agreed to sell their 51-62% stake in Ranbaxy for $3.4 billion to $4.6 billion to Daiichi Sankyo Company Ltd of Japan.
◆第一三共以46亿美元收购兰巴克斯实验室
【新德里】印度最大的制药企业兰巴克斯实验室有限公司的创业家族辛格已经同意把51-62%的股权以34亿-46亿美元卖给日本企业第一三共株式会社。
2008-06-16 ArtNo.41109(425/843)
◆Moser Baer、TN州で太陽電池製造
【チェンナイ】地元光学記憶装置製造会社Moser Baer India Ltd(MBIL)は2000クロー(US$4.68億)を投じ、タミールナド州に太陽電池とナノ製品の製造施設を設ける。
(...続きを読む)
◆Moser Baer to manufacture photovoltaic in TN
【Chennai】Data storage-devices manufacturer, Moser Baer India Ltd, is set invest Rs 2000 crore in Tamil Nadu to manufacture photovoltaic and nano technology products.
◆摩斯巴尔在泰米尔纳德制造太阳能模块
【金奈】光学储存设备制造商摩斯巴尔印度有限公司计划在泰米尔纳德州投资200亿卢比制造太阳能模块与奈米技术产品。
2008-06-16 ArtNo.41110(426/843)
◆中電公司、カナダ企業と超臨界発電所建設契約
【ニューデリー】カナダ企業Canasia Power Corp (CPC)は、中国電工設備総公司と、ウッタルプラデシュ州Etah県Jawaharpur村に超臨界火力発電所を建設するターンキー契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆China National Electric gets contract for Etah power plant
【New Delhi】The Canada-based Canasia Power Corp (CPC) has signed a turn-key construction deal with China National Electric Equipment Corporation (CNEEC) for its Jawaharpur supercritical thermal power plant, to be built in Etah, Uttar Pradesh.
◆中电公司在北方州承包兴建超临界发电站
【新德里】位于加拿大的加亚电力公司与中国电工设备总公司签订整套承包合约。在这项合约下,后者在北方州埃塔县Jawaharpur兴建超临界火力发电站。
2008-06-16 ArtNo.41112(427/843)
◆アルセロールミタル、Karampada鉄鉱山リース権獲得
【ニューデリー】世界最大の鉄鋼会社ArcelorMittalは中央政府とジャールカンド州政府からKarampada鉄鉱山の鉱業リース権を認められた。
(...続きを読む)
◆ArcelorMittal gets Karampada iron ore mining lease
【New Delhi】The world's largest steel maker ArcelorMittal has received Karampada iron ore mining lease from the Government of India and Jharkhand.
◆阿塞勒米塔尔公司拿到Karampada铁矿山的采矿权
【新德里】世界最大制钢商阿塞勒米塔尔公司已经被中央政府与贾坎德州批准Karampada铁矿山的采矿权。
2008-06-16 ArtNo.41113(428/843)
◆極左ナクサル、Essar選鉱工場を再度襲撃
【ライプル】重装備の毛沢東主義極左グループNaxalは6月9日、Essarグループがチャッティースガル州Dantewada県に設けた選鉱洗鉱設備を襲撃、2ダース以上の車両を消却、他の設備にも損害を与えた。同施設がナクサルの攻撃を受けたのは過去2ヶ月来2度目。
(...続きを読む)
◆Maoist rebels attack Essar plant
【Raipur】Heavily-armed Naxalites, Maoist rebels on June 9 attacked the Essar facility in Dantewada district, Chhattisgarh and set fire to about two dozens vehicles, besides damaging other equipment. This is the second attack on the steel major's iron ore beneficiation plant in the last two months.
◆毛派造反分子攻击埃萨的铁矿石洗选厂
【赖布尔】重装备的印度毛泽东主义造反派那萨尔6月9日在查蒂斯加尔州丹德瓦达县袭击埃萨集团的铁矿石洗选厂而烧毁两打车辆,破坏其他设备。这是该工厂过去两个月来受到的第二次攻击。
2008-06-16 ArtNo.41114(429/843)
◆南京浦鎮車輌敞、ムンバイ地下鉄車輌納入契約獲得
【ムンバイ】ムンバイ市初の地下鉄プロジェクトを手がける特殊目的会社Mumbai Metro Oneは、中国国営南車股分有限公司傘下の創業100年の子会社、南京浦鎮車輌敞に総額604クロー(US$1.41億)の車輌納入契約を発注した。
(...続きを読む)
◆Chinese co to supply trains to Mumbai Metro
【Mumbai】Mumbai Metro One, the special purpose vehicle formed to undertake construction of the first metro rail corridor project in Mumbai, has awarded CSR Nanjing Puzhen Rolling Stock Company, a 100 year old subsidiary of the government-owned China South Locomotive and Rolling Stock Corporation, the Rs 604 crore contract to supply 16 trains.
◆南京浦镇车辆厂获得16列火车供应合约
【孟买】为了兴建孟买市的第一个地铁线而设立的特殊目的机构第一孟买地铁公司已经以60亿4000万卢比,相等于1亿4145万美元的价铬发给国营中国南车股份有限公司的创业100年的子公司南京浦镇车辆厂供应16列火车合约。
2008-06-16 ArtNo.41115(430/843)
◆Scooters India、電動二輪車市場進出目指す
【ラクナウ】ウッタルプラデシュ州Lucknowを拠点にする公共部門自動車メーカー、Scooters India Ltd(SIL)は、電動二輪車市場進出を目指し、潜在パートナーから提出された提携意向書(EOI)を審査している。
(...続きを読む)
◆Scooters India to foray into e-bike segment
【Lucknow】A Lucknow-based public sector automotive company, Scooters India Limited (SIL) plans to foray into the electric two-wheeler segment and is evaluating the expressions of interest (EoIs) by some domestic companies for a possible collaboration.
◆速速可达印度公司进军电动二轮车领域
【拉科诺】位于北方州拉科诺的公共部门汽车企业速速可达印度私人有限公司计划进军电动二轮车领域而正在审查潜在合作伙帮提出的意向书。
2008-06-16 ArtNo.41116(431/843)
◆国営電話会社の災害復旧システム巡り紛争
【ムンバイ】国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL)の災害復旧システムの元請け業者を務めるスウェーデン企業Ericssonが、Sun MicrosystemsとEMC Corporationの記憶装置に替えて、Hewlett-Packard(HP)社の製品採用を図ったことから、Sun とEMCが反発、法廷訴訟の可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆BSNL disaster recovery program kicks up a controversy
【Mumbai】Swedish telecom major Ericsson, the main implementation partner for Bharat Sanchar Nigam's (BSNL) disaster recovery (DR) program, intends to replace Sun Microsystems and EMC Corporation storage solutions with Hewlett-Packard (HP) products. However US-based Sun and EMC are exploring options, including legal recourse.
◆国营电话公司的灾难恢复解决方案引起承包商的纠纷
【孟买】国营巴拉特散查尔尼戈姆电话公司的灾难恢复解决方案承包的瑞典通信设备厂商爱立信公司企图使用惠普产品代替太阳系统美国计算机公司与EMC公司的存储解决方案引起了纠纷。太阳系统美国计算机公司与EMC公司正在考虑采取法律行动。
2008-06-18 ArtNo.41118(432/843)
◆追加消費税で大型乗用車価格最大5万ルピー・アップ
【ニューデリー】大蔵省は6月13日、既存の24%の消費税(excise duty)に上乗せして1500-1999ccの乗用車に1万5000ルピー(US$351)、2000cc以上の乗用車に2万ルピー(US$468)のカテゴリー別消費税(specific excise duty)を課した。
(...続きを読む)
◆Addl duty on big cars may cost buyers up to Rs 50,000
【New Delhi】The finance ministry has slapped additional specific duty of Rs 15,000 on cars with engine capacity of 1,500-1,999 cc and Rs 20,000 on cars of 2,000 cc and more over and above the existing 24 per cent ad valorem rate., with immediate effect, on June 13.
◆被征收附加税之后,大型轿车价格会增价5万卢比
【新德里】财政部从6月13日起向排气量1500-1999cc轿车与2000cc以上的轿车各课1万5000卢比与2万卢比的附加税。所有款式的轿车如既往被征收一律24%的从价关税。
2008-06-18 ArtNo.41119(433/843)
◆自転車大手Tube India、電動二輪車市場進出
【チェンナイ】年商9582クロー(US$22.44億)のMurugappa Groupに属する自転車メーカー、Tube Investments of India (TII)はタミールナド州Chennai市Ambatturに設けた工場から3種類の電動バイク(e-bike)を初出荷し、電動二輪車市場に進出した。
(...続きを読む)
◆Tube India forays into e-bike market
【Chennai】Bicycle maker Tube Investments of India (TII), a part of the Rs. 9,582-crore Murugappa Group, has forayed into e-bikes segment by kick-starting its factory at Ambattur in Chennai and the launch of three models.
◆钢管投资印度公司进军电动二轮车市场
【金奈】年售958亿2000万卢比相等于22亿4403万美元穆鲁卡巴集团旗下的自行车厂商钢管投资印度公司从泰米尔纳德州金奈市Ambattur的工厂把三种电动自行车开始出货而进军电动二轮车市场。
2008-06-18 ArtNo.41120(434/843)
◆インド航空産業、便数/路線の削減検討
【ニューデリー/ムンバイ】インド航空産業は航空燃料の高騰や航空運賃上昇に伴う旅客の減少に対応するため、便数と運航路線の削減を検討している。
(...続きを読む)
◆Airlines may cut flights to deal with over-capacity
【New Delhi/Mumbai】The airline industry in India may consider deeper cuts in flights and routes to counter rising aviation turbine fuel (ATF) costs and falling passenger growth as a result of rising fares.
◆印度航空业考虑削减飞行班次与航线
【新德里/孟买】为了应付航空涡轮燃料成本急升以及航空旅客成长钝化(因为机票价格上升),印度航空业考虑削减飞行班次与航线。
2008-06-18 ArtNo.41121(435/843)
◆RCommのMTN買収巡りアンバニ兄弟の紛争再燃
【ニューデリー】Reliance Communications(RComm)による南アフリカのテレコム・ジャイアントMTN支配権買収の企ては、アンバニ兄弟の紛争を再燃させた。RCommのAnil Ambani会長は15日、Reliance Industries Ltd(RIL)会長を務める兄のMukesh Ambani氏が行使すると警告した第一拒否権に根拠はなく、自分は自由にRCommの株式を売買できると声明した。
(...続きを読む)
◆Reliance's sibling strife flare-up over RComm's MTN deal
【New Delhi】Reliance Communications's(RComm) move to acquire controlling stakes in South African telecom giant MTN has made sibling strife between two Ambani brothers flare-up again. RComm Chairman Anil Ambani on June 15 said that he could transfer shares in the company without restrictions, rejecting Reliance Industries Chairman and elder brother Mukesh Ambani's claim of having the first right of refusal as "meaningless''.
◆瑞莱恩斯通讯收购MTN的企图重新燃起安巴尼兄弟的骨肉相残
【新德里】瑞莱恩斯通讯公司收购南非电信公司MTN Group支配股权的企图重新燃起瑞莱恩斯工业有限公司会长穆凯什·德鲁拜·安巴尼和他的弟弟阿尼尔·安巴尼之间的骨肉相残。瑞莱恩斯通讯公司会长阿尼尔·安巴尼6月16日说,他的哥哥主张的第一否决权是没有根据的废话,他可以把瑞莱恩斯通讯公司的股权自由卖出去。
2008-06-18 ArtNo.41122(436/843)
◆Modi氏、Sony TV権益買収協議
【ムンバイ】ワイヤレス・テクノロジー企業の売却で豊富な資金を手にした著名な事業家B K Modi氏は、Multi Screen Media (MSM:旧社名Sony Entertainment Television)の39%権益の買収交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆B K Modi negotiating to buy 39% stake in Sony TV
【Mumbai】Prominent Industrialist B K Modi, who is flush with cash from his wireless telephony company's sale, is negotiating to acquire 39 per cent stake in Indian television company, Multi Screen Media (MSM), earlier known as Sony Entertainment Television.
◆B K Modi商量收购索尼电视39%股权
【孟买】最近卖掉无线电公司股权而雍有丰富资金的著名实业家B K Modi正在商量收购多屏幕媒体公司,即旧名索尼娱乐电视印度公司的39%股权。
2008-06-18 ArtNo.41124(437/843)
◆Videocon、西ベンガルIT/ソーラ事業にUS$18億投資
【コルカタ】Videocon Industries Ltd(VIL)のVenugopal Dhoot会長は12日、西ベンガル州における情報技術(IT)及び太陽光発電事業に8000クロー(US$18.74億)を投資すると発表した。同社は昨年10月には同州Burdwan県Asansol-Durgapur地区に1万5000クロー(US$35.13億)を投じて年産300万トンの鉄鋼プラントを設ける計画を発表しており、今回の投資はこれに追加される。
(...続きを読む)
◆Videocon to invest Rs 8000 cr more in IT & solar
【Kolkata】Videocon Industries Ltd chairman Venugopal Dhoot on June 12 announced an additional investment of Rs 8,000 crore in West Bengal's information technology and solar power sectors in addition to the Rs 15,000 crore already promised last October in a 3 million tonne steel plant in the Asansol-Durgapur belt of Burdwan district.
◆Videocon在西孟加拉的信息科技与太阳能领域投资800亿卢比
【加尔各答】Videocon工业有限公司的Venugopal Dhoot主席6月12日发表说他的公司准备在西孟加拉州的信息科技与太阳能发电领域投资800亿卢比。他去年10月曾经发表投资1500亿卢比在该州巴尔达曼县阿散索尔-杜尔加布尔地带兴建年产300万吨制钢设施。
2008-06-18 ArtNo.41126(438/843)
◆電力省、外国発電設備業者誘致に注力
【ムンバイ】電力省は目標を達成できなかった第8~10次五カ年計画の轍を踏むことなく、第11次五カ年計画の7万8577MW(メガワット)の発電能力追加目標を実現するため、赤絨毯を敷いて外国発電設備製造業者の誘致に努めている。
(...続きを読む)
◆Powermin offering a red carpet to global equipment firms
【Mumbai】The power ministry has been working hard to offer a red carpet treatment to manufacturers of boilers and turbines and other power equipment in the country so that the capacity-addition of 78,577 mw in the 11th Plan period may avoid slippages, unlike 8th, 9th and 10th Plan periods.
◆政府决定提供红地毯待遇而吸引外国发电设备制造商
【孟买】为了避免达不到在第11个五年计划期间增设7万8577mw发电设备的目标,电力部提供红地毯待遇而尽量吸引锅炉、汽轮机和其他发电设备的外国制造商。因为第8,第9,第10个五年计划的目标都达不到。
2008-06-18 ArtNo.41127(439/843)
◆RPower、UP州発電プロジェクト2件に一番札
【ラクナウ】Anil Ambani氏が率いるReliance Power Ltd(RPL)は、Lanco Infratech Ltd(LIL)及びNational Thermal Power Corporation(NTPC)他2社を抑え、ウッタルプラデシュ州Allahabad県の発電プロジェクト2件に一番札を入れた。
(...続きを読む)
◆RPower bags two UP power plants
【Lucknow】Anil Ambani's Reliance Power pipped Lanco Infratech, National Thermal Power Corporation and two other bidders and emerged as the lowest bidder to build two power projects in the Allahabad district of Uttar Pradesh.
◆瑞莱恩斯能源对北方州两项发电项目都出最低报价
【拉科诺】阿尼尔·安巴领导的瑞莱恩斯能源公司抢先超过Lanco Infratech有限公司,国家热电公司和其他两间公司,对北方州阿拉哈巴德的两项发电项目都出最低报价。
2008-06-18 ArtNo.41128(440/843)
◆M州のUS$42億送電網拡張計画に35社が入札
【ムンバイ】マハラシュトラ州送電公社(MahaTransco:Maharashtra State Transmission Corporation)が募集した見積もりコスト1万8000クロー(US$42.15億)の送電網拡張改良プロジェクトに内外の企業35社が入札を申請した。
(...続きを読む)
◆35 cos submit bids for $4.2b MahaTransco project
【Mumbai】As many as 35 bidders have submitted bids to the Maharashtra State Transmission Corporation (MahaTransco) for the Rs 18,000-crore($4.215b) transmission strengthening and upgrade project in the state.
◆马哈拉斯特拉州输电扩建项目吸引了35件投标申请
【孟买】马哈拉斯特拉州输电公司招标的总值1800亿卢比县等于42亿1500万美元的输电扩建改良工程项目已经吸引了35间内外公司的投标申请书。
2008-06-23 ArtNo.41132(441/843)
◆Tilaiya超メガ発電計画落札者11月に判明
【ニューデリー】ジャールカンド州Tilaiyaに4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電所(UMP:ultra mega power)を建設する工事の価格入札は11月4日に締め切られる。
(...続きを読む)
◆Tilaiya ultra mega project to be awarded
【New Delhi】The last date for submission of price bids for the 4,000-Mw Tilaiya ultra mega power project (UMPP) in Jharkhand is November 4.
◆Tilaiya超级大型发电项目投标日期将在今年11月截止
【新德里】在贾坎德州Tilaiya兴建4000MW超级大型发电站的价格投标申请日期将在今年11月4日截止。
2008-06-23 ArtNo.41134(442/843)
◆ヤトロファ燃料生産コストUS$703/ha:ダイムラー
【ニューデリー】自動車メーカーDaimler AG(DAG)によれば、ヤトロファ・カルカス(Jatropha Curcus南洋油桐)からバイオ燃料を生産するコストは、政府等の補助を抜きにして1ha当たり3万ルピー(US$703)と見積もられる。
(...続きを読む)
◆Jatropha-fuel production cost $703/ha: Daimler
【New Delhi】 The cost of bio-fuel production from Jatropha Curcus is estimated at Rs 30,000 per hectare, without involving any element of subsidy according to the automobile giant Daimler AG.
◆麻疯树燃油生产成本每公顷703美元:戴姆勒
【新德里】根据跨国汽车制造商戴姆勒公司的研究结果,从麻疯树生产生物燃油的成本是大约每公顷3万卢比相等于703美元,没有包括任何补贴。
2008-06-23 ArtNo.41135(443/843)
◆Reliance、Jet Airways権益買収協議
【ムンバイ】インドの指導的石油化学/石油精製企業Reliance Industries Ltd(RIL)は、インド最大の民間航空会社Jet Airways Ltd(JAL)の6~7%の権益買収を目指し、後者と交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Reliance in talks to buy stake in Jet Airways
【Mumbai】Reliance Industries Ltd, India's leading petrochemical maker and a refiner, is in talks with Jet Airways Ltd, India's largest private carrier, to buy a 6-7 percent stake in the private airline.
◆瑞莱恩斯工业商量收购捷达航空公司股权
【孟买】印度最大的石油化学与石油提炼厂商瑞莱恩斯工业有限公司想购买印度最大的民间航空企业捷达航空公司的6-7%股权,正在跟后者进行有关磋商。
2008-06-23 ArtNo.41136(444/843)
◆クライスラー、TN州に初のインド工場建設検討
【チェンナイ】米国の自動車メーカー、Chryslerはタミールナド州に新工場を設けることを検討、同州政府と関係問題を協議している。
(...続きを読む)
◆Chrysler may set up a greenfield facility in TN
【Chennai】The Tamil Nadu government is in talks with American car maker Chrysler regarding the latter's greenfield facility in the state.
◆克莱斯勒考虑在泰米尔纳德州兴建新工厂
【金奈】美国汽车制造商克莱斯勒考虑在泰米尔纳德州兴建新工厂而正在跟该州政府讨论这件事。
2008-06-23 ArtNo.41137(445/843)
◆伊藤忠、AP州で2プロジェクト検討
【ハイデラバード】伊藤忠商事の赤松良夫常務執行役員に率いられる4名の代表団は16日、アンドラプラデシュ州のY.S. Rajasekhar Reddy首席大臣と会見、同州において2件のプロジェクトを手がける計画を伝えた。
(...続きを読む)
◆Itochu Corporation plans 2 projects in AP
【Hyderabad】A four-member delegation from Japan-based Itochu Corporation led by the Managing Executive Officer of the company, Mr Yoshio Akamatsu met the Andhra Pradesh Chief Minister, Dr Y.S. Rajasekhar Reddy, on June 16 and has evinced interest to set up two projects in the State.
◆伊藤忠商事计划在安德拉州两件投资项目
【海德拉巴】赤松良夫常务执行人员为首的四名伊藤忠商事代表团6月16日拜访安德拉州首席部长拉贾瑟卡尔·雷迪而表示在该州实行两件投资项目的意愿。
2008-06-23 ArtNo.41138(446/843)
◆Moschip、米国企業Indigita買収
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点のMosChip Semiconductor Technology Ltd(MSTL)は、米国企業Intellasysのオーディオ/ビデオ部門Indigitaを買収した。買収価格は不明。
(...続きを読む)
◆Moschip buys US-based Indigita
【Hyderabad】Hyderabad-based Moschip Semiconductor Technology has acquired U.S.-based Indigita, the audio and video division of Intellasys for undisclosed amount.
◆Moschip收购美国Indigita
【海德拉巴】总部位于安德拉州海得拉巴的MosChip半导体技术公司以没有公开的价格收购美国Intellasys公司的视听器材部门Indigita。
2008-06-23 ArtNo.41139(447/843)
◆Trai、仮想移動体通信事業者の周波数域保持否定
【ニューデリー】インド電気通信監督局(TRAI:Telecom Regulatory Authority of India)は6月16日、仮想移動体通信事業者(MVNO:Mobile Virtual Network Operator)が如何なる形でも周波数域を保持することは認めるべきでないとの立場を明らかにした。
(...続きを読む)
◆MVNOs not to be allowed to own spectrum: Trai
【New Delhi】Telecom Regulatory Authority of India (Trai) on June 16 declared that Mobile Virtual Network Operators (NVNOs) would not be allowed to own any spectrum.
◆移动虚拟运营商不被允许雍有频段:电信监管局
【新德里】印度电信监管局6月16日宣布说不允许移动虚拟运营商雍有任何频段。
2008-06-23 ArtNo.41140(448/843)
◆Videocon、US$40億小売りビジネス構築目指す
【ムンバイ】Videoconグループは向こう5年間に小売りビジネスの年間売上げを40億米ドルに拡大することを目指している。
(...続きを読む)
◆Videocon aims $4-bn revenue from retail biz
【Mumbai】Videocon Group is aiming for sales revenues of $4 bn through the retail business in the next five years.
◆Videocon要实现零售业年售40亿美元
【Mumbai】Videocon集团计划今后5年内实现零售业的一年销售额提高到40亿美元。
2008-06-25 ArtNo.41143(449/843)
◆M州道路開発公社、ムンバイ港大橋を自力建設
【ムンバイ】マハラシュトラ州道路開発公社(MSRDC:Maharashtra State Road Development Corporation)は、建設業者を雇い総工費6000クロー(US$14.05億)と見積もられるムンバイ港大橋(MTHL:Maharashtra Trans Harbour Link)を自力で建設する方針を決めた。このため他の州営企業とも手を携え『viability gap funding(実行能力不足補填融資)』方式を通じて2000クロー(US$4.68億) イ達する計画だ。
(...続きを読む)
◆Maharashtra harbour link to be developed by the State Road corp
【Mumbai】The Maharashtra State Road Development Corporation (MSRDC) has decided to develop the Rs 6,000-crore Maharashtra Trans Harbour Link (MTHL) project by itself through engaging contractors, and by raising a viability gap funding of Rs 2,000 crore, from itself and other state undertakings.
◆马哈拉施特拉州道路开发公司兴建孟买港跨海大桥
【孟买】马哈拉施特拉州道路开发公司已经决定通过承包合约自己发展总值600亿卢比相等于14亿515万美元的孟买港跨海大桥工程项目。它也计划跟其他州政府属下公共企业一起以适应性补偿基金(viability gap fund)融资方式筹措200亿卢比相等于4亿6838万美元而填补工程费。
2008-06-25 ArtNo.41144(450/843)
◆サンゴバン、第2工場建設、建材卸売りビジネスも
【チェンナイ】Saint-Gobain Glass India Ltd(SGGIL)はラジャスタン州Bhiwadiに1000クロー(US$2.34億)を投じ年産30万トンのフロート・ガラス工場を設ける方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Saint-Gobain plans second plant, wholesale biz too
【Chennai】Saint-Gobain Glass India Ltd has decided to set up a second plant, a three lakh tonnes a year greenfield float glass making facility, at Bhiwadi in Rajasthan at an investment of Rs 1,000 crore.
◆圣戈班计划第二玻璃厂,也要做建筑材料批发生意
【金奈】圣戈班玻璃印度有限公司计划投资100亿卢比相等于2亿3419万美元在拉贾斯坦州皮瓦迪低兴建第二印度工厂,就是年产30万吨浮法玻璃制造设施。
企業動静 Corporate Affair in 2008