投資 Investment in 2008
◆Hindustan Zinc、US$8.43億投じ設備拡張
【ムンバイ】Vedantaグループ傘下のHindustan Zinc Ltd(HZL)は、世界最大の亜鉛・鉛製造会社に成ることを目指し、3600クロー(US$8.43億)を投じて年産能力を現在の75万4000トンから165万トンに拡張する。
(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc plans $843m expansion
【Mumbai】In a bid to become the largest integrated zinc-lead producer in the world, Hindustan Zinc Ltd, a part of Vedanta Group, will invest Rs 3,600 crore ($843m) to expand capacity to 1.65 million tonnes an annum (tpa) from 7.54 lakh tpa.
◆印度锌业公司投资8.43亿美元扩张设备
【孟买】韦丹塔资源集团旗下的印度锌业公司为了成为世界最大的锌铅制造商,计划投资360亿卢比相等于8亿4309万美元而把年产能力从现在的75万4000吨扩张到165万吨。
2008-08-27 ArtNo.41358(452/638)
◆東部貨物専用鉄道300キロ区間の入札を近く募集
【ムンバイ】インド貨物専用鉄道会社(DFCCIL:The Dedicated Freight Corridor Corporation of India Ltd)は間もなく東部貨物専用鉄道のウッタルプラデシュ州Kanpurと同州Khurjaを結ぶ路線の一部を成すBhaupur-Mandrak区間約300キロの電化鉄道と付属する信号・通信システム及び関係インフラの設計・工学・資材調達・建設・試運転に関わる入札資格審査書類の提出を内外の企業に求める見通しだ。
(...続きを読む)
◆RFQ for Dedicated Freight Corridor to be invited
【Mumbai】The Dedicated Freight Corridor Corporation of India Limited (DFCCIL) is likely to invite request for qualification (RFQ) for design, engineering, procurement, construction and commissioning of double-track electrified rail lines with signalling and telecommunications systems and other related infrastructure for the Bhaupur-Mandrak 300-km link on the Kanpur-Khurja section of the Eastern dedicated freight corridor.
◆专用货运通道公司将邀请内外企业提交投标资格审查书
【孟买】印度专用货运通道有限公司正在准备东部专用货运走廊北方州坎普尔-库尔加区间Bhaupur-Mandrak部份300公里的复线电气化铁路与附带信号通讯系统以及其他有关基层设施的设计/工程/采购/建设/试运行承包合约投标。该公司似乎将不久邀请内外企业提交有关投标资格审查书。
2008-08-27 ArtNo.41360(453/638)
◆電力輸入政策立案しヒマラヤ諸国の水力発電促進
【ニューデリー】インド政府はヒマラヤ山脈地域諸国における水力発電を奨励するとともに、同領域におけるより大きな役割を民間部門に担わせることを目指す電力輸入政策の起草を進めている。
(...続きを読む)
◆Govt drawing power import policy to boost hydel inflows
【New Delhi】The Indian government is drawing a power import policy to step up hydropower development in the Himalayan-rim countries in order to facilitate electricity inflows into India, besides ensuring a greaer play for private sector firms.
◆政府起草电力进口政策而促进在边境发展水力发电
【新德里】为了加速在喜玛拉雅山脉地区国家发展水力发电而进口更多电力而且使私人企业在这个方面扮演更大的角色,印度政府正在起草电力进口政策。
2008-08-27 ArtNo.41361(454/638)
◆Bara発電事業に発電所と送電網の一括請負方式採用
【ラクナウ】ウッタルプラデシュ電力監督委員会(UPERC:Uttar Pradesh Electricity Regulatory Commission)は22日、Prayagraj Power Generation Company (PPGCL)が国際競争入札を通じ、1980MW(3x660-mw)のPrayagraj超臨界圧火力発電所のBOOM(build, own, operate and maintain)契約とAllahabad県Bara-Mainpuri間に765Kv一回線送電線を2本敷設する工事契約を一括発注することを認めた。
(...続きを読む)
◆UPERC nods joint bids for Bara power project
【Lucknow】The Prayagraj Power Generation Company (PPGCL) was granted permission by the Uttar Pradesh Electricity Regulatory Commission (UPERC) on August 22 to invite global competitive bids to build, own, operate and maintain the 3x660-mw Prayagraj Thermal Power project based on supercritical technology and to establish a transmission system of two single circuit transmission lines of 765Kv from Bara to Mainpuri in Allahabad district.
◆北方州当局第一次批准兴建发电站同时敷设输电线路的承包方式
【拉科诺】北方州电力管委会8月22日批准Prayagraj发电公司招国际投标而选定以BOOM运作模式(即建设-运营-拥有-维修)兴建3x660-mw Prayagraj火力发电站同时在阿拉哈巴德县的巴拉与曼普里之间敷设两条765Kv单回交流输电线路的承包商。
2008-08-27 ArtNo.41362(455/638)
◆Lanco Infratech、太陽光発電市場進出準備
【ハイデラバード】積極的な多角経営戦略を採用するLancoグループの持ち株会社Lanco Infratech Ltd(LIL)は、太陽光発電モジュール製造事業に大規模投資を行い、太陽光発電市場に進出する準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Lanco Infratech mulls foray into solar energy
【Hyderabad】Lanco Infratech Ltd, the holding company of the diversified Lanco Group, is poised to foray into solar modules' manufacturing and solar power generation with significant investments.
◆Lanco Infratech准备进军太阳能发电市场
【海德拉巴】积极经营多元化业务的Lanco集团控股企业Lanco Infratech有限公司计划大规模投资而进军太阳能模块制造业与太阳能发电领域。
2008-08-27 ArtNo.41363(456/638)
◆デュポン・インディア、太陽光事業部創設
【ニューデリー】DuPont Indiaは『市場志向ビジネス(market facing business)』イニシアチブに基づき新たに『太陽光事業部(DPVS:DuPont Photovoltaic Solutions)』を設け、インドPV産業の支援に本腰を入れる。
(...続きを読む)
◆DuPont India sets up "DuPont Photovoltaic Solutions"
【New Delhi】DuPont India has introduced its new market facing business initiative DuPont Photovoltaic Solutions (DPVS) and is set to contribute their extensive supports to the country's burgeoning photovoltaic (PV) industry.
◆杜邦印度公司设立太阳能解决方案事业部
【新德里】杜邦印度公司基于它们的新市场指向业务概念创设『杜邦太阳能解决方案事业部』,而准备给还在萌芽期的印度太阳能工业大力提供支援。
2008-08-27 ArtNo.41364(457/638)
◆M州政府、VideoconのLCD事業への用地割当を正式承認
【ムンバイ】マハラシュトラ州政府は21日の閣議でNavi Mumbai付近の100エーカーの土地を地場多角経営企業Videoconと州営City & Industrial Development Corporationが8000クロー(US$18.735億)を投じて進める液晶表示装置(LCD)及び半導体製造プロジェクトに割り当てることを正式に承認した。
(...続きを読む)
◆Maharashtra formally approves land allotment to Videocon
【Mumbai】The Maharashtra Cabinet on August 21 formally approved allotment of 100 acres near Navi Mumbai to the joint venture between diversified business group Videocon and the state controled City & Industrial Development Corporation for setting up the Rs 8,000-crore LCD and semi-conductor production facility.
◆马州政府正式批准分配土地给Videocon的合资项目
【孟买】马哈拉斯特拉州政府在8月21日的内阁会议上正式批准把新孟买附近的100英亩土地分配给经营多元化事业的本地公司Videocon与市区与工业发展公司的800亿卢比液晶显示板与半导体制造合资项目。
2008-08-27 ArtNo.41366(458/638)
◆外国企業の3Gサービス新規参入は期待薄
【ムンバイ】外国テレコム企業がインドの第三世代(3G)移動通信サービスに新規参入しても採算は見込めず、何ら経済的意義を見出すことはできない。インド政府はより多くの企業が入札に参加し競争が過熱すれば、政府収入も増加するとの判断から、外国企業の3G入札を認めたものの、思惑通りことが運ぶかどうかは、はなはだ微妙と言えそうだ。
(...続きを読む)
◆3G services to be a tough call for foreign cos
【Mumbai】Third generation (3G) services investment in India would not make economic sense for new foreign telecom firms. The government allows global firms to bid for 3G services so that there will be more competition and resultant higher revenues for it. It remains to be seen if this comes true.
◆在印度投资第三代移动通信服务没有经济意义
【孟买】对外国通信公司来说在印度投资第三代移动通信服务没有什么经济意义。印度政府以为更多公司竞争投标就有更多收入,所以允许外国企业参加投标。这还得观察才能下结论。
2008-09-01 ArtNo.41371(459/638)
◆東海岸メガ・プロジェクト、何れも用地確保に失敗
【ブーバネスワル】Tata Motors Ltd(TML)のNanoプロジェクトに対する住民の反対運動が連日報じられているが、東部3州即ちジャールカンド州/オリッサ州/西ベンガル州におけるメガ・プロジェクトは何れも住民の抵抗に遭い用地が確保できない状況に陥っている。
(...続きを読む)
◆Eastern states' mega deals face land acquisition problems
【Bhubaneswar】Vociferous resistance to the Tata Nano project has brought into focus the intractable land acquisition problems in three neighbouring states in the East — Jharkhand, Orissa and West Bengal.
◆东海岸三州超级投资项目都失败购买土地
【布巴内斯瓦尔】在西孟加拉州进行制造小型轿车Nano项目的塔塔汽车公司面对居民的暴力性抵抗运动连日成为当地报纸头条新闻,从而,东海岸三州,即贾坎德州/奥里萨州/西孟加拉州的超级投资项目因为居民的抵抗而都失败购买土地的事,已经在众目睽睽之中。
2008-09-01 ArtNo.41372(460/638)
◆西ベンガル州、鉄鋼投資誘致の新戦略準備
【コルカタ】これまでに合計年産能力3500万トンの鉄鋼プロジェクトの誘致に成功した西ベンガル州政府は、国営鉱山会社National Mineral Development Corp (NMDC)と、炭坑開発の合弁交渉を進めるとともに、炭坑開発とセットにした鉄鉱石の買い付け交渉を進めている。首尾良く交渉が妥結すれば、同州は投資家に石炭のみならず鉄鉱石もオファーできる。
(...続きを読む)
◆Bengal chalks out a new formula to lure investors
【Kolkata】The West Bengal government, which has steel projects adding up to 35 million tons of capacity in the pipelines, is having talks with National Mineral Development Corp (NMDC) for a joint venture in coal and also negotiating with it to enter into an iron ore offtake agreement as be an addendum to the arrangement so that it can offer iron ore apart from coal to investors.
◆西孟加拉州政府准备吸引投资的新战略
【加尔各答】已经获得总共3500万吨制钢投资项目的西孟加拉州政府正在跟印度国家矿业开发公司磋商一方面合资发展煤矿事宜,另一方面购买铁矿作为前协议的一部分。在这种安排下,该州可以向制钢项目提供除了煤炭以外也提供铁矿石。
2008-09-01 ArtNo.41373(461/638)
◆Ashapura/Adani、アルミ合弁協議
【アーマダバード】AshapuraグループとAdaniグループは50:50の合弁で年産100万トンのアルミナ精錬施設と年産50万トンのアルミニウム精錬施設を設ける交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Ashapura, Adani form JV to set up aluminium refinery
【Ahmedabad】Ashapura group and Adani Group are negotiating to set up a 50:50 joint venture company to produce one million tonne alumina and 0.5 million tonne aluminium.
◆阿沙布拉矿业与阿达尼合作设立铝精炼厂
【艾哈迈达巴德】阿沙布拉矿业有限公司与阿达尼集团正在磋商设立50:50合资公司而兴建年产100万吨矾土提炼厂和年产50万吨铝精炼厂。
2008-09-01 ArtNo.41374(462/638)
◆ONGC Videsh、インペリアル・エナジー買収
【ニューデリー】国営石油・ガス探査開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)の海外投資子会社ONGC Videsh Ltd (OVL)は、ロンドン証券取引所(LSE)上場企業Imperial Energy Corporation plc(IECP)の15%の権益を14億英ポンド、約25億8000万米ドルで買収することを認めた。
(...続きを読む)
◆ONGC Videsh to acquire Imperial Energy for $2.58 b
【New Delhi】ONGC Videsh Ltd (OVL), the overseas investment arm of Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), on August 26 announced that it has agreed to acquire 15 per cent in the London Stock Exchange-listed Imperial Energy Corporation plc for approximately 1.4 billion pounds (about $2.58 billion).
◆ONGC Videsh收购帝国能源公司的15%股权
【新德里】印度石油天然气公司旗下的海外投资机构ONGC Videsh有限公司8月26日发表说它同意以14亿英镑相等于25亿8000万美元收购伦敦交易所上市的俄罗斯帝国能源公司的15%股权。
2008-09-01 ArtNo.41375(463/638)
◆ラスベガス・サンズ、US$120億投資検討
【マカオ】Las Vegas Sands Corporation(LVSC)は、120億米ドルを投じ、マカオのカジノ・リゾート『サンズ・マカオ』同様のカジノ街をインドに開発することを検討している。
(...続きを読む)
◆Las Vegas Sands mulling to build a strip of casinos
【Macau】Las Vegas Sands Corporation is mulling to build a strip of casinos in India similar to its project in Macau at an investment of 12 billion.
◆拉斯维加斯金沙集团准备投资120亿美元
【澳门】拉斯维加斯金沙集团考虑在印度投资120亿美元发展跟澳门的金沙娱乐场一样的赌场街。
2008-09-01 ArtNo.41376(464/638)
◆一群の日本企業がロジスティクス支援センター計画
【ムンバイ】一群の日系ロジスティクス企業がインドにロジスティクス支援サービス・センターを設けることを計画している。
(...続きを読む)
◆Japanese firms mull to set up logistics support centres
【Mumbai】A host of Japanese logistics support firms are planning an entry into the Indian market to set up logistics support services centres.
◆一群日本公司准备设立后勤支援中心
【孟买】一群日本后勤服务公司计划进军印度市场而设立后勤支援服务中心。
2008-09-01 ArtNo.41379(465/638)
◆6社、ハリヤナ州に12MW太陽光発電所建設
【ニューデリー】ハリヤナ再生可能エネルギー開発局(HAREDA:Haryana Renewable Energy Development Agency)は22日、独立電力供給業者(IPP:Independent Power Producers)6社に合計12MW(メガワット)の太陽光発電(SPV:solar photo voltaic)施設を州内に設けることを認める仮契約(letter of intent)を発行した。
(...続きを読む)
◆6 firms setting up solar power plants in Haryana
【New Delhi】The Haryana Renewable Energy Development Agency (HAREDA) issued letters of intent on August 22 to six independent power producers for setting up solar power projects of 12-mw in the state.
◆6间公司在哈里亚纳兴建12MW的太阳能发电站
【新德里】哈里亚纳可再生能源发展机构8月22日发给6间独立发电商合同意向书(letters of intent)。这些公司有意在哈里亚纳州兴建总共12MW的太阳能发电站。
2008-09-01 ArtNo.41380(466/638)
◆Lucknowを次代のIT/BPOハブに
【ラクナウ】ソフトウェア・サービス会社全国協会(NASSCOM:National Association of Software and Service Companies)は、ウッタルプラデシュ州Lucknowを情報技術(IT)/BPO(business process outsourcing)ビジネスの拠点として最適な二級都市(tier-2 city)として販促、同市を次代のIT/BPOハブにする計画だ。
(...続きを読む)
◆Lucknow, to be the premier tier-2 destination for IT and BPO
【Lucknow】The National Association of Software and Services Companies (Nasscom) has come up with an initiative of launching Lucknow as a premier tier-2 destination for IT and BPO industry.
◆拉科诺将成为信息科技与业务流程外包行业的最优良根据地
【拉科诺】印度国家软件和服务公司协会准备促进把北方州拉科诺市在二级城市里成为信息科技与业务流程外包行业的最优良的根据地。
2008-09-03 ArtNo.41383(467/638)
◆Microchip Tech、5年内にUS$6500万投資
【バンガロール】Microchip Technology Inc(MTI)は、今後5年間にインド業務に6500万米ドルを投資する計画だ。これにはこのほど(8/29)カルナタカ州Bangaloreに正式オープンした完全出資のIndia Development Centre(IDC)も含まれる。
(...続きを読む)
◆Microchip Tech plans to invest $65 m in India
【Bangalore】Microchip Technology Inc plans to invest $65 million in India operations over the next five years, including its new wholly-owned India Development Centre, Bangalore which was opened on August 29.
◆微芯科技公司在印度投资6500万美元
【邦加罗尔】微芯科技股份有限公司计划今后5年在印度投资6500万美元。这包括在卡纳塔克州班加罗尔设立的印度发展中心。该中心8月29日正式开始操作。
2008-09-03 ArtNo.41384(468/638)
◆Avalon Tech、輸出加工区の内と外で業務拡張
【チェンナイ】マドラス輸出加工区(MEPZ)を拠点に欧米顧客を対象にした電子ハードウェアの受託製造を手がけるAvalon Technologies Pvt Ltd(ATPL)は、MEPZ内における業務を拡張する一方、タミールナド州Chennai近郊Arumbakkamの内国税地区に新会社Avalon Technologies & Services Pvt Ltd(ATSPL)を設立、多国籍企業のインド製造拠点に対する支援サービスを開始した。
(...続きを読む)
◆Avalon Tech expands at inside and outside of MEP
【Chennai】Avalon Technologies Pvt Ltd, which is manufacturing electronics hardware for the US and European customers in the Madras Export Processing Zone (MEPZ), is expanding its capacity and setting up a new unit, Avalon Technologies & Services (P) Ltd in the domestic tariff area at Arumbakkam near Chennai to service the global companies having manufacturing base in India.
◆Avalon Tech在马德拉斯出口加工区内外扩张业务
【金奈】Avalon Technologies私人有限公司正在在马德拉斯出口加工区扩张业务而为了欧美顾客提供制造电子硬件服务的同时,在金奈附近的内国税区设立新公司Avalon Technologies & Services私人有限公司而向跨国公司印度制造部门提供服务。
2008-09-03 ArtNo.41387(469/638)
◆国営重電機会社BHEL、東芝と技術提携協議
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)は大型変圧器とガス絶縁変電所領域の新技術導入を目指し、東芝と技術提携交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆BHEL in talks with Toshiba for tie-up
【New Delhi】Bharat Heavy Electricals Ltd. is planning to introduce new technology in high capacity transformers and gas insulated sub-stations in the country and is in talks with Toshiba over possible collaboration in this regard.
◆巴拉特重电公司与东芝磋商技术合作问题
【新德里】国营巴拉特重电公司与东芝正在磋商在大容量变压器与气体全封闭组合电器领域的新技术上合作问题。
2008-09-03 ArtNo.41388(470/638)
◆GM、プネーにエンジン・プラント建設
【ムンバイ】General Motors(GM)は2億米ドルを投じマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonに伝動装置(エンジン/ギアボックス/トランスミッション)の製造施設を設けるため、8月28日、マハラシュトラ州政府と関係契約を取り交わした。
(...続きを読む)
◆GM setting up engine plant in Pune
【Mumbai】General Motors on August 28 inked an agreement to invest $200 million in Talegaon near Pune, Maharashtra, for setting up a powertrain (engine, gearbox and transmission) project.
◆通用汽车在普那兴建动力传递系统制造设备
【孟买】通用汽车计划投资2亿美元在马哈拉斯特拉州普那附近的Talegaon兴建动力传递系统(引擎/齿轮箱/变速机)制造设备。该公司与该州政府8月28日签署有关合约。
2008-09-05 ArtNo.41394(471/638)
◆日産/ALL、TN州に複数の工場設置
【チェンナイ】Ashok Leyland-Nissan連合はタミールナド州の複数の地点に製造拠点を設ける準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Nissan to set up facilities in TN with ALL
【Chennai】The Ashok Leyland-Nissan joint venture plans to set up production facilities spread across a few locations in Tamil Nadu.
◆日产/阿瑟克雷兰在泰米尔纳德几个地点设厂
【金奈】日产汽车公司与本地商用车制造商阿瑟克雷兰汽车有限公司的联盟计划在泰米尔纳德州的几个地点设立制造设备。
2008-09-05 ArtNo.41395(472/638)
◆日産、Ennore港から自動車輸出
【チェンナイ】日産はタミールナド州Ennore港から乗用車を輸出するため、近くEnnore Port Limited (EPL)と関係覚書を交換すする。
(...続きを読む)
◆Nissan to export cars from Ennore Port
【Chennai】Nissan Motor is set to sign a memorandum of understanding with Ennore Port Limited (EPL) for using the port to export cars.
◆日产在泰米尔纳德几个地点设厂,从恩洛尔港出口汽车
【金奈】日产汽车公司计划从恩洛尔港出口汽车而将不久跟恩洛尔港有限公司签署有关备忘录。
2008-09-05 ArtNo.41396(473/638)
◆Bhel、機関車製造パートナー物色
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(Bhel)は、新たに機関車製造工場を設ける計画で、海外の大手企業と合弁交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Bhel looking for partners to manufacture locomotives
【New Delhi】Bharat Heavy Electricals (Bhel) plans to set up a greenfield project for manufacturing locomotives in the country and in talks with global majors for forming a joint venture.
◆巴拉特重电公司找制造火车头的国际伙帮
【新德里】国营企业巴拉特重电公司计划重新兴建火车头制造厂而正在跟主要跨国公司商量合资问题。
2008-09-05 ArtNo.41397(474/638)
◆MP州結節機関、産業大動脈覚書に調印
【ボパール】マドヤプラデシュ貿易投資促進公社(TRIFAC)とデリー・ムンバイ産業大動脈開発公社(DMICDC:Delhi Mumbai Industrial Corridor Development Corporation)は、デリー・ムンバイ産業大動脈プロジェクトの一環としてマドヤプラデシュ州で進められる事業に関する覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆MoU for Delhi-Mumbai Industrial Corridor schemes inked
【Bhopal】Madhya Pradesh Trade and Investment Facilitation Corporation (TRIFAC) and Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation signed a Memorandum of Understanding (MOU) for the development and implementation of schemes to be developed in Madhya Pradesh as part of the proposed Delhi-Mumbai Industrial Corridor.
◆中央州投促局和产业大动脉发展公司签署备忘录
【博帕尔】中央州贸易与投资促进公司和德里-孟买产业大动脉发展公司,为了推行作为德里-孟买产业大动脉项目的一环在中央州发展的计划,签署有关备忘录。
2008-09-05 ArtNo.41398(475/638)
◆ArcelorMittal、オリッサ州に専用港開発
【ブーバネスワル】Arcelor Mittalはオリッサ州における年産1200万トンの鉄鋼プロジェクトをサポートする専用港をMahanadi川北部のParadip近郊Barunei Muhanに開発する計画だ。
(...続きを読む)
◆Arcelor Mittal to develop a captive port in Orissa
【Bhubaneswar】Arcelor Mittal is set to build a captive port for its 12 million tonne steel plant in Orissa at Barunei Muhan, north of Mahanadi river near Paradip.
◆阿塞勒米塔尔计划在奥里萨州兴建自用港
【布巴内斯瓦尔】阿塞勒米塔尔钢铁公司为了在奥里萨州兴建年产1200万吨钢铁厂,考虑在伯拉迪布附近默哈纳迪河北部Barunei Muhan发展自用港。
2008-09-05 ArtNo.41399(476/638)
◆Nalco、内外で積極的に事業拡張・多角化
【ムンバイ】国内第2のアルミ精錬会社国営National Aluminium Co Ltd (Nalco)は、創業以来かつてない積極さで、国内と国外における事業の拡張及び多角化を進め、他の鉱物資源の探査・開発事業への進出も図っている。
(...続きを読む)
◆Nalco on expansion and diversification spree
【Mumbai】National Aluminium Co Ltd, the country's second largest aluminium producer, is on an expansion and diversification spree like at no other time in its history. It now wants to diversify and mine other minerals in India or abroad.
◆国家铝业公司积极扩展与多元化
【孟买】印度第二大制铝商国家铝业公司正在创业以来前所未闻地积极把业务扩展与多元化。它想在国内与国外勘探和开发其他矿物。
2008-09-05 ArtNo.41400(477/638)
◆Neyveli Lignite、US$105億投資計画立案
【ニューデリー】国営褐炭採掘会社Neyveli Lignite Corporation (NLC)はインド国内と海外における総額4万5000クロー(US$105.4億)のアグレッシブな投資計画を立案した。
(...続きを読む)
◆Neyveli Lignite chalks up $10.54b investment plans
【New Delhi】Neyveli Lignite Corporation (NLC) has chalked out aggressive investment plans close to Rs 45,000 crore($10.54b) in India and overseas.
◆Neyveli Lignite拟定105亿美元投资计划
【新德里】国营采煤公司Neyveli Lignite Corporation已经拟定在国内外实行的总额4500亿卢比,相等于105亿4000万美元的投资计划。
2008-09-05 ArtNo.41401(478/638)
◆ウッタルプラデシュ州メガ発電計画に23社が関心
【ラクナウ】ウッタルプラデシュ州Allahabad県のメガ発電プロジェクト2件により多くの投資家の入札を求め、建設費の引き下げを図る州政府の努力が報われ、Bara発電プロジェクトに9社が入札資格審査書類を提出、Karchana発電プロジェクトにも別に14社が関心を表明した。
(...続きを読む)
◆23 bidders for mega power projects in UP
【Lucknow】In what the Uttar Pradesh government's efforts to attract more competition and get lower bids for the two mega power projects in Allahabad seem to have paid off, as many as 9 companies have submitted request for qualifications (RFQ) for setting up the Bara powerhouse, while 14 companies have evinced interest in building the Karchana project.
◆总共23间公司对北方州两项大型发电项目有意投标
【拉科诺】北方州政府对阿拉哈巴德县的两项大型发电项目吸引更多投标者而获得更低出价的努力,似乎成效。共有9间公司提交巴拉发电站项目的投标资格审查书,另外14间公司对Karchana发电站项目表示兴趣。
2008-09-05 ArtNo.41402(479/638)
◆Harman/Wipro、共同で組込工学センター設置
【バンガロール】米国企業Harman International Industries(HII)とWipro Technologies Ltd(WTL)は2日、インドに共同で『Harman India Development Centre(HIDC)』と命名される予定の組込エンジニアリング・センターを設けると発表した。
(...続きを読む)
◆Harman, Wipro float joint embedded engineering centre
【Bangalore】Harman International Industries of the U.S. and Wipro Technologies on September 2, announced the launch of a joint embedded engineering centre called "Harman India Development Centre" in India.
◆哈曼与维普罗共同设立嵌入式工程中心
【邦加罗尔】美国企业哈曼国际工业公司与维普罗技术有限公司9月2日发表说,它们已经共同在印度设立嵌入式工程中心,名叫『哈曼印度发展中心』。
2008-09-08 ArtNo.41406(480/638)
◆米国務省、インドの核反応炉8基輸入計画に注目
【ニューデリー】米国務省(US department of state)は、米下院外交事務委員会(US House committee on foreign affairs)に対して「インドは2012年までに1000MW(メガワット)の核反応炉8基の輸入を計画しており、米国はうち少なくとも2基を受注できる。これだけで直接に3000~5000人、間接に1万~1万5000人の就業機会を創出でき、米国原子力産業の成長に大きく寄与する」と報告した。
(...続きを読む)
◆US hopes to win N-reactor-contracts from India
【New Delhi】The US hopes to win at least two contracts among eight 1,000 mw nuclear-powered reactors which India plans to import by 2012. "It will significantly boost the US atomic industry and will create 3,000-5,000 direct jobs and 10,000-15,000 indirect jobs in the US nuclear industry", the US department of state has told the US House committee on foreign affairs.
◆美国希望获得核电反应堆供应合约
【新德里】美国国务院向美国众议院外交事务委员会报告说,印度计划到2012年之前进口8座核电反应堆,美国可以获得只少之中两座的供应合约。如果实现,就直接提供3000-5000工作岗位,另外间接提供1万-1万5000工作岗位,从而促进美国核能工业的发展。
2008-09-08 ArtNo.41407(481/638)
◆Tilaiya超メガ発電入札来月募集
【ニューデリー】Power Finance Corporation(PFC)が完全出資するウルトラ・メガ発電(UMP)プロジェクト結節機関PFC Consultingは、ジャールカンド州Tilaiyaに4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電所を設けるための入札を10月18日までに募集する見通しだ。
(...続きを読む)
◆Bids for Tilaiya mega power project likely to be invited in Oct
【New Delhi】PFC Consulting, the wholly-owned subsidiary of Power Finance Corporation and the nodal agency for the Ultra Mega Power Projects (UMPPs), is likely to invite bids for setting up 4,000 Mw ultra mega power plant at Tilaiya in Jharkhand by October 18.
◆Tilaiya超级大型发电项目料在下个月招标
【新德里】PFC咨询公司似乎到10月18日之前招在贾坎德州Tilaiya兴建4000MW超级大型发电站的投标。PFC咨询公司是国营电力金融公司的全资子公司,也是超级大型发电项目的中心机构。
2008-09-08 ArtNo.41408(482/638)
◆Euro Solar Power、グジャラート州にソーラ発電所建設
【アーマダバード】多角経営企業Euro Group傘下のEuro Solar Power Pvt Ltd(ESPPL)は、太陽光発電事業に3000クロー(US$7.026億)以上を投資する計画だ。
(...続きを読む)
◆Euro Solar Power to set up solar power plants in Kutch
【Ahmedabad】Euro Solar Power Pvt Ltd, promoted by the diversifying Euro Group, plans to invest more than Rs 3,000 crore ($702.576m) in the solar power generation project.
◆Euro集团在古吉拉特州卡奇建太阳能发电站
【艾哈迈达巴德】Euro集团旗下的Euro Solar Power私人有限公司计划在太阳能发电领域投资300亿卢比相等于7亿258万美元。
2008-09-08 ArtNo.41409(483/638)
◆IOC、US$28億投じ7製油所アップグレード
【ニューデリー】Indian Oil Corporation(IOC)は、Euro-III/Euro-IV排ガス基準を満たしたガソリン及びディーゼル油を2010年までに製造するため、1万2000クロー(US$28.103億)を投じ、傘下の7製油所をアップグレードしている。
(...続きを読む)
◆IOC upgrading seven refineries to meet Euro-III and IV standards
【New Delhi】Indian Oil Corporation is upgrading its seven refineries to produce Euro-III and Euro-IV grade petrol and diesel from April 2010 at an investment of over Rs 12,000 crore.
◆印度石油公司投资28亿美元进行7间提炼厂的改良工程
【新德里】印度石油公司为了把旗下的7间石油提炼厂生产的汽油和柴油到2010年前提升到Euro-III与IV等级而投资1200亿卢比相等于28亿1030万美元正在进行大规模改良工程。
2008-09-08 ArtNo.41410(484/638)
◆22社が石炭液化計画プレゼンテーション
【ニューデリー】石炭液化計画用石炭鉱区の割当入札に応札した22社が、9月29日から10月1日の間に関係省庁の次官級会議(IMG:inter ministerial group)に対してプレゼンテーションを行う。
(...続きを読む)
◆22 cos to make presentations for CTL project
【New Delhi】22 companies which have bid for for allocation of coal blocks for coal-to-liquid (CTL) project, will make a presentation before the inter ministerial group (IMG) between September 29 and October 1.
◆22间公司向部际委员会陈述它们的煤炭液化计划
【新德里】总共22间有兴趣煤炭液化项目而已经提交分配煤矿块区投标意向书的公司在9月29日到10月1日之间向部际委员会陈述它们的计划。
2008-09-08 ArtNo.41411(485/638)
◆GAIL、Pata石化プラント年産能力を2倍に拡張
【ニューデリー】国営ガス供給会社GAIL Indiaは、化学ビジネスを中核事業に育成する戦略の一環として、ウッタルプラデシュ州Pataの石油化学プラントの年産能力を現在の41万トントンから数年内80万トンに拡張する。
(...続きを読む)
◆GAIL to double petrochem plant's capacity in Pata
【New Delhi】State gas utility GAIL India will nearly double its petrochemical plant's capacity at Pata in Uttar Pradesh from current 4,10,000 tonne to 8,00,000 tonne in next few years as part of plans to make it big in the chemical business.
◆印度燃气管理公司计划把Pata石化厂产量扩张到两倍
【新德里】印度燃气管理公司作为化学业务积极扩张计划的一环,今后几年里把北方州北方州奥莱亚县Pata的石油化学工厂的年产量从现在的41万吨扩张到80万吨。
2008-09-08 ArtNo.41412(486/638)
◆三林グループ、西ベンガル事業から全面撤退?
【コルカタ】インドネシアの三林(Salim)グループが西ベンガル州から全面撤退する可能性が予想されている。州政府が商業開発用に提供を約束した沿道の農地の収用を見合わせたことから、三林グループは、西ベンガル州の記念碑的事業とされるBarasat-Roychak高速道路工事を無料で引き受ける約束を履行することを拒絶、このため州政府は中央政府に建設費の補助を申し入れている。
(...続きを読む)
◆Salim may exit from West Bengal
【Kolkata】Indonesia's Salim Group may be making a quiet exit from West Bengal, as the Centre is prepared to fund West Bengal's landmark Barasat-Roychak Expressway project after Salim Group abandoned it over state government's reluctance to acquire farmland for development.
◆三林集团可能从西孟加拉州撤退
【加尔各答】印尼富豪三林集团可能从西孟加拉州悄悄地撤退。因为该州政府不敢征用路傍农地给它发展,所以它拒绝免费承包Barasat-Roychak高速公路建设工程,结果中央政府正在不得不考虑融资该建路项目。
2008-09-08 ArtNo.41413(487/638)
◆NMDC、チャッティースガル鉄鋼プラント起工式主催
【ライプル】National Mineral Development Corporation(NMDC)が1万2000クロー(US$28.10億)を投じてチャッティースガル州Bastar県Nagarnar村に建設する年産300万トンの総合的鉄鋼プラントの起工式が9月3日、Ram Vilas Paswan鉄鋼相とチャッティースガル州のRaman Singh首席大臣の立ち会いの下、催された。
(...続きを読む)
◆NMDC to set up 3m-ton steel plant in Chhattisgarh
【Raipur】The foundation stone for National Mineral Development Corporation's (NMDC) Rs 12,000 crore integrated steel plant with an annual capacity of three million tonnes at Nagarnar village of Bastar district in Chattisgarh was laid jointly by steel minister Ram Vilas Paswan and Chhattisgarh chief minister Raman Singh on September 3.
◆国家矿业开发公司在查蒂斯加尔州兴建吨总合性钢厂
【赖布尔】印度国家矿业开发公司计划投资1200亿卢比,相等于28亿1030万美元在查蒂斯加尔州巴斯塔县Nagarnar村兴建年产300万吨总合性钢厂。钢铁部长Ram Vilas Paswan以及查蒂斯加尔州首席部长Raman Singh9月3日共同举办奠基典礼。
2008-09-08 ArtNo.41414(488/638)
◆Vedanta、銅年産量を100万トンに拡大計画
【チェンナイ】インド最大の銅・亜鉛製造会社、Vedanta Resources Plc(VRP)は、主にザンビアのKonkola銅鉱山の年産量を50万トンに拡張することを通じ、グループの銅年産量を2010年までに100万トンに拡大する。
(...続きを読む)
◆Vedanta to reach 1 m tonne of copper capacity by 2010
【Chennai】Vedanta Resources Plc, India's biggest copper and zinc manufacturer, is planning to reach one million tonne of copper production capacity by 2010 with the expansion of capacity at Konkola Copper Mines(KCM), Zambia, to five lakh tonnes.
◆韦丹塔资源计划把该铜年产量扩张到100万吨
【金奈】印度最大的铜和锌冶炼厂韦丹塔资源集团计划通过把赞比亚孔科拉铜矿的年产量扩张到50万吨,而把该集团的铜年产量到2010年底之前扩张到100万吨。
2008-09-08 ArtNo.41415(489/638)
◆西部貨物専用鉄道路線原案に修正20カ所
【ニューデリー】西部貨物専用鉄道(Western Dedicated Freight Corridor)第1期プロジェクトの調整作業は、原案に約20カ所の変更を加え、完了した。
(...続きを読む)
◆20 changes in Western Dedicated Freight Corridor route
【New Delhi】There are about 20 changes from the original route plan for the first phase work of the Western Dedicated Freight Corridor after the alinment which has been finalized.
◆西部专用货运走廊路线计划被施加20个修正
【新德里】西部专用货运走廊第一阶段的调整作业已经完成。结果对原有的路线计划施加大约20个修改。
2008-09-10 ArtNo.41420(490/638)
◆NPCIL、全国4カ所に原子力団地開発計画
【ニューデリー】インドの原子力発電事業を独占経営する国営企業Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL)は、グジャラート州/アンドラプラデシュ州/オリッサ州/西ベンガル州の海岸地帯4カ所に『原子力団地(Nuclear Parks)』とでも称せられるべき『核反応炉クラスター』を設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Nuclear Parks to be set up at four coastal sites
【New Delhi】State-owned Nuclear Power Corporation of India Ltd (NPCIL), the monopoly nuclear power generator has identified four coastal sites across Gujarat, Andhra Pradesh, Orissa and West Bengal in order to set up "Nuclear Parks" or reactor clusters.
◆印度核电力公司计划在四个地区发展『核电园』
【新德里】国营核电专营企业印度核电力公司为了发展『核电园』或『核反应堆集群』已经选择古吉拉特州/安德拉州/奥里萨州/西孟加拉州的四个海岸地区。
2008-09-10 ArtNo.41422(491/638)
◆ONGC、風力発電能力1000MW目指す
【ムンバイ】国営石油天然ガス探査開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)は、今後数年内に合計1000MW(メガワット)の風力発電施設を国内に設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆ONGC aiming to generate 1,000 MW from wind energy
【Mumbai】Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) is now aiming to generate as much as 1,000 MW from wind energy in coming years.
◆印度石油天然气公司计划设立总共1000MW风力发电站
【孟买】印度石油天然气公司计划今后几年内把风力发电能力扩张到1000MW。
2008-09-10 ArtNo.41423(492/638)
◆州政府とTata Motor工場反対住民の交渉妥結
【コルカタ】Gopal Krishna Gandhi知事(Mahatma Gandhiの孫)の仲介で催されたTata Motors Ltd(TML)のSingur工場用地収用問題を巡る紛争当事者の会談は、西ベンガル州のBuddhadeb Bhattacharjee首席大臣と反対住民を代表する草の根会議派(All India Trinamool Congress)党首Mamata Banerjee女史の7日の頂上会議により、終に合意が成立、3日間に及んだ双方のバーゲン交渉に終止符が打たれた。
(...続きを読む)
◆Understanding on Tata Motors' Singur project reached
【Kolkata】West Bengal chief minister Buddhadeb Bhattacharjee and All India Trinamool Congress chief Mamata Banerjee met face-to-face for the first time over the Singur issue in the presence of governor Gopal Krishna Gandhi and capped three days of hard-nosed bargaining.
◆塔塔汽车公司Singur工厂用地纠纷,达成协议
【加尔各答】西孟加拉州首长甘地(Gopal Krishna Gandhi)的调停下,西孟加拉州首席部长巴塔查尔吉(Buddhadeb Bhattacharjee)与基层国大党领导人班尼杰(Mamata Banerjee)女士8日第一次会谈,讨论关于该州政府为了塔塔汽车公司在Singur征用农地而发生的纠纷问题,而到那天晚上终于达成协议,结束了长得三天的谈判。
2008-09-10 ArtNo.41424(493/638)
◆Tata Motors、Singur工場の操業引き続き停止
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)は8日、「西ベンガル州政府と草の根会議派(Trinamool Congress)に率いられるSingur工場反対農民の間で妥結した合意の内容は不明瞭で、Singur工場の将来の見通しも立たない」と、失望の意を表明するとともに、「こうした状況ではSingur工場の操業を再開することはできない」との声明を発表した。
(...続きを読む)
◆Work at Singur remains suspended
【Kolkata】Tata Motors expressed its distress on September 8 at the "limited clarity" on the outcome of September 7's talks between the State government and the agitators led by the Trinamool Congress and said it would not resume work on its small-car plant in Singur.
◆塔塔汽车公司继续停止Singur工厂的操作
【加尔各答】塔塔汽车公司9月8日说,它对西孟加拉州首席部长巴塔查尔吉与基层国大党领导人班尼杰女士之间达成协议的内容不清楚而Singur工厂的展望也不明朗所以很失望。在这样的情况下,它不能恢复Singur工厂的操作。
2008-09-10 ArtNo.41425(494/638)
◆ヤマハ、二輪車年産能力を2倍に拡大計画
【ムンバイ】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は、今後2年内に年産能力を2倍の80万台に拡張することを計画、目下ウッタルプラデシュ州Surajpurの既存工場に新施設を増設する工事を進めている。
(...続きを読む)
◆Yamaha plans to expand capacity
【Mumbai】Yamaha Motor India Pvt Ltd plans to double production capacity to 8 lakh units in two years and is setting up additional facilities at its manufacturing plant in Surajpur, Uttar Pradesh.
◆雅马哈摩托车印度公司计划把年产能力增加一倍
【孟买】雅马哈摩托车印度私人有限公司计划今后两年内把年产能力增加一倍到80万辆。它在北方州Surajpur的现有工厂里正在增设新设施。
2008-09-10 ArtNo.41426(495/638)
◆ダイキン、ラジャスタン工場を輸出ハブに
【バンガロール】ダイキン工業はラジャスタン州に建設中の新工場を東南アジアと西アジア市場を開拓するための輸出ハブにする計画だ。
(...続きを読む)
◆Daikin to make AC factory in Rajasthan export hub
【Bangalore】Japanese consumer durables giant Daikin plans to make its upcoming airconditioner manufacturing facility in Rajasthan the export hub for countries in the South-East Asian and West Asian regions.
◆大金工业计划把拉贾斯坦工厂当作出口据点
【邦加罗尔】日本大金工业计划把在拉贾斯坦州兴建中的冷气工厂当作出口据点开拓东南亚与西亚市场。
2008-09-15 ArtNo.41433(496/638)
◆Vedanta、US$98億投じアルミ製造能力拡張
【ムンバイ】Vedanta Resources Plc(VRP)は2012年までに98億米ドルを投じ、アルミニウムの年産能力を現在の40万トンから260万トンに拡大、世界第5位のアルミ製造会社になることを目指す。
(...続きを読む)
◆Vedanta to invest $9.8 b for expansion plan
【Mumbai】Vedanta Resources plans to invest $9.8 billion by 2012 to increase its aluminium production capacity to 2.6 million tonnes, over six times its current capacity of about 0.4 million tonnes and emerge as the world's fifth largest producer of the metal.
◆韦丹塔资源投资98亿美元扩张制铝能力
【孟买】韦丹塔资源集团计划到2012年之前投资98亿美元把铝的年产能力从现在的40万吨增加到260万吨,从而成为世界第五制铝厂商。
2008-09-15 ArtNo.41434(497/638)
◆Vedanta、鉄鉱石年産量を8倍に拡大計画
【ムンバイ】Vedanta Resources Plc(VRP)は今後5年間に鉄鉱石の年産能力を8倍の1億トンに拡大する計画だ。
(...続きを読む)
◆Vedanta plans 8-fold rise in iron ore mining capacity
【Mumbai】Vedanta Resources is planning to ramp up iron ore mining capacity eight-fold to 100 million tonnes in five years.
◆韦丹塔计划把铁矿生产能力扩张8倍
【孟买】韦丹塔资源集团计划今后5年把铁矿生产能力扩张8倍到1亿吨。
2008-09-15 ArtNo.41435(498/638)
◆Vedanta、オリッサ州メガ鉄鋼計画を棚上げ
【ムンバイ】Vedanta Resources Plc(VRP)は、非鉄金属及び鉄鉱石事業に力を集中する戦略に基づき、オリッサ州に2万クロー(US$44.33億)を投じて年産400万トンの製鉄所を建設する計画を棚上げしたようだ。
(...続きを読む)
◆Vedanta may withdraw Orissa steel project
【Mumbai】Vedanta Resources seems to have decided not to pursue a proposal to build a Rs 20,000-crore five-million-tonne steel project in Orissa in view of its strategy to focus on non-ferrous and iron ore businesses.
◆韦丹塔资源集团似乎取消奥里萨州制钢项目
【孟买】韦丹塔资源集团基于所有资源集中在有色金属与铁矿业务的战略,似乎决定不实行在奥里萨州投资2000亿卢比相等于44亿3262万美元兴建年产400万吨钢铁厂的计划。
2008-09-15 ArtNo.41437(499/638)
◆CPCL、Ennoreに製油・石化コンプレックス建設
【チェンナイ】国営Indian Oil Corporation(IOC)傘下のChennai Petroleum Corporation Ltd (CPCL)は、100億米ドル余を投じタミールナド州Chennai近郊Ennoreに年間原油処理能力1500万トンの製油所と石油化学複合施設を建設する。
(...続きを読む)
◆CPCL to set up refinery-cum-petrochem complex at Ennore
【Chennai】Chennai Petroleum Corporation Ltd (CPCL), a group company of Indian Oil Corporation (IOC), is planning to set up a 15-million-tonne refinery-cum-petrochemical complex at Ennore, near Chennai with an investment of around $10 billion.
◆金奈石油公司在恩洛尔兴建炼油石化工复合设施
【金奈】印度石油公司旗下的金奈石油有限公司计划投资大约100亿美元在泰米尔纳德州恩洛尔兴建年产1500万吨提炼厂和石油化学厂的复合设施。
2008-09-17 ArtNo.41443(500/638)
◆政府、経営管理権を新外国直接投資政策の主軸に
【ニューデリー】今年、昨年実績を160億米ドル上回る400億米ドルの外国直接投資の誘致を目指すインド政府は、成熟した経済体に倣った総合的な新外国直接投資制度の立案に取り組んでいる。
(...続きを読む)
◆Govt drawing new FDI policy focusing on management control
【New Delhi】The Indian government, which has targeted a sum of $40 billion foreign direct investment (FDI)in this fiscal, $16 billion more than last year, plans to integrate FDI regulations, to bring them on a par with those of mature economies.
◆新外国直接投资政策把管理控制当作主轴
【新德里】印度政府计划根据成熟的经济体制度修正外国直接投资政策而制定更有总合性的制度。
投資 Investment in 2008