企業動静 Corporate Affair in 2008
◆自動車業界の在庫水準上昇
【ムンバイ】自動車の好調な売れ行きに陰りが生じ、在庫水準が上昇しており、自動車メーカーと地元ディーラーはその圧力を受けるものと予想される。
(...続きを読む)
◆Auto firms face growing Inventories
【Mumbai】In what may put pressure on companies as well as local dealerships, the auto industry is heading for a slowdown, causing a rise in vehicle inventory levels.
◆汽车业存货显著增加
【孟买】最近的汽车业存货上升倾向暗示行情下降,汽车公司和它们的经销商面对的压力也逐渐增加。
2008-06-25 ArtNo.41146(452/843)
◆Solar Semiconductor、年内に製造能力を3倍に拡張
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の太陽光電池(PV:photovoltaic)モジュール製造会社Solar Semiconductor Private Limited(SSPL)は今年末までにPVモジュール製造能力を現在の70MW(メガワット)から3倍の220MWに拡張する。
(...続きを読む)
◆Solar Semiconductor to triple capacity
【Hyderabad】Solar Semiconductor Private Limited(SSPL), a Hyderabad-based manufacturer of photovoltaic (PV) modules, will triple the production capacity of solar PV modules from the present 70 MW to 220 MW by the end of this year.
◆太阳能半导体公司今年内把制造能力扩张到3倍
【海德拉巴】总部设在安德拉州海德拉巴的薄膜太阳能晶圆组件制造商,太阳能半导体有限公司计划到今年底之前把太阳能晶圆组件制造能力从现在的70MW到220MW扩张到3倍。
2008-06-25 ArtNo.41148(453/843)
◆L&T三菱、初の超臨界発電設備納入契約獲得へ
【チェンナイ】地元土木建設大手Larsen & Toubro Ltd(L&T)と三菱重工業(MHI)の合弁に成るL&T MHI Boilers Ltd(LTMHI)は近くAndhra Pradesh Power Generation Corporation Ltd (APGENCO)と、総額1557クロー(US$3.65億)の超臨界スチーム・ボイラー及び発電機納入契約を結ぶ。
(...続きを読む)
◆L&T-Mitsubishi set to bag its first order worth Rs 1,557 crore
【Chennai】Andhra Pradesh Power Generation Corporation Ltd (APGENCO) will soon give L&T MHI Boilers Ltd, a joint venture of Larsen & Toubro (L&T) and Mitsubishi Heavy Industries, order worth Rs 1,557 crore for super-critical steam turbine and generator.
◆拉森-图布罗与三菱将获得3.6亿美元供应合约
【金奈】安德拉邦发电公司APGenco将不久把价值155亿7000万卢比相等于3亿6464万美元的超临界压锅炉与发电机供应合约给拉森-图布罗有限公司与三菱重工业的联营公司L&T MHI Boilers Ltd。
2008-06-25 ArtNo.41149(454/843)
◆ONGC、AP州石化特区計画撤退、GMR出資検討
【ハイデラバード】国営石油ガス開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)は、アンドラプラデシュ州に石油精製施設を設け、石油化学特別経済区(SEZ)を開発する計画から撤退する方針を表明したが、地場インフラ事業大手GMRグループが3万クロー(US$70.26億)の石油精製プロジェクトに51%出資する意向を表明した。
(...続きを読む)
◆ONGC exits Kakinada Refinery, GMR may bid for 51% stake
【Hyderabad】Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) has decided to withdraw from projects to set up a refinery and a special economic zone in Andhra Pradesh. However infrastructure major GMR group is considering to bid for controlling stake (51%) in the Rs 30,000 crore export oriented refinery project.
◆印度石油天然气公司撤退卡基纳达炼油厂计划
【海德拉巴】印度石油天然气公司决定从在安德拉州发展石油提炼厂和石化工特区的计划撤退。反而本地主要基层设施发展商GMR集团表示有意承当3000亿卢比相等于70亿2576万美元石油提炼项目的51%股权。
2008-06-25 ArtNo.41150(455/843)
◆Sentini社、AP州にコーン製エタノール工場建設
【ハイデラバード】Sentini Bioproducts Pvt Ltd(SBPL)はアンドラプラデシュ州Krishna県Gandepalli村に130クロー(US$3044万)を投じ、トウモロコシを原料に年間4万5000キ 香Eリットルのエタノールと工業用アルコールを製造する工場を設けた。
(...続きを読む)
◆AP gets corn-based ethanol plant
【Hyderabad】Sentini Bioproducts Pvt Ltd has invested Rs 130 crore and set up a corn-based ethanol plant at Gandepalli village, Krishna district in Andhra Pradeshwith a capacity of 45,000 kilolitres per annum of ethanol and industrial alcohol.
◆安德拉州出现玉米乙醇制造厂
【海德拉巴】Sentini生物制品私人有限公司投资13亿卢比相等于3044万美元在安德拉州克里希纳县Gandepalli村兴建把玉米当作原料的乙醇与工业酒精制造厂,年产能力4500万公升。
2008-06-25 ArtNo.41151(456/843)
◆NLC Nalco、西ベンガル工場を全地球R&Dハブに
【コルカタ】水処理、エネルギー、製紙を含む様々な領域で用いられる工業化学品の製造マーケッティングを手がけるNLC Nalco India Ltd(NNIL)は西ベンガル州Howrah県Konnagarに設けた工場を全地球的な研究開発(R&D)活動のセンターにする計画だ。
(...続きを読む)
◆NLC Nalco to develop Bengal plant as a centre of global R&D
【Kolkata】NLC Nalco India, of which principal activities are to manufacture and Market industrial chemicals for use in various sectors including water treatment, energy and paper, is developing its Konnagar factory in Howrah as a centre of excellence for global R&D.
◆NLC Nalco把西孟加拉工厂发展成为全球研究发展中心
【加尔各答】制造与销售在水处理/能源/制纸和其他各种领域用的工业化学品的NLC Nalco印度有限公司正在把西孟加拉州豪拉县Konnagar的工厂发展成为全球研究发展中心。
2008-06-30 ArtNo.41155(457/843)
◆Maha Seamless、US$4500万対米輸出契約獲得
【ムンバイ】年商3000クロー(US$7.26億)のD P Jindalグループに属するMaharashtra Seamless Ltd(MSL)は米国企業から4500万米ドルの無縫鋼管輸出注文を獲得した。
(...続きを読む)
◆Maha Seamless bags $45 mn export orders
【Mumbai】Maharashtra Seamless Ltd, a pipe manufacturing firm and part of the Rs 3,000 crore D P Jindal group, has bagged export orders worth $45 million to supply seamless pipes to a US firm.
◆马哈拉沙特拉管公司获得4500万美元出口合约
【孟买】年售额300亿卢比相等于7亿257万美元的DP京德勒集团旗下的马哈拉沙特拉管有限公司从美国公司获得4500万美元无缝钢管出口合约。
2008-06-30 ArtNo.41156(458/843)
◆ハイブリッド・カーに奨励措置:デリー首席大臣
【ニューデリー】自動車の排気ガスによる大気汚染の一掃を目指すデリー州のSheila Dikshit首席大臣は25日、地元Mainiグループ傘下Reva Electric Car Company(RECC)の電気自動車REVAiに対して15%のベース価格補助、12.5%の付加価値税(VAT)免除、2%の道路税及び登録料の還付を認めると発表するとともに、国産ハイブリッド・カーにも同様の奨励措置を適応する用意があると語った。
(...続きを読む)
◆Delhi govt mulls to give sops to hybrid cars
【New Delhi】Delhi chief minister Sheila Dikshit, who is getting serious about pollution-free drive in a big way, on June 25, announced a series of incentives for REVAi, an electric car model developed and manufactured by Reva Electric Car Company, a member of the Maini group. The incentives includs a 15% subsidy on the base price of REVAi, a 12.5% exemption of VAT and 2% refund of road tax and registration charges to the car buyers in Delhi. She also said that the state government was open to giving similar incentives to hybrid cars that would be manufactured in India.
◆德里州政府考虑对混合动力轿车提供税务奖励
【新德里】为了扫除首都空气污染而奋斗的德里首席部长Sheila Dikshit6月25日发表对Maini集团旗下REVA电动汽车公司开发与制造的电动车REVAi的一系列奖励措施。包括15%的基本价格补贴,免除12.5%增值税,退还2%路税与登记费。她同时说,州政府会考虑对混合动力轿车提供同样的奖励。
2008-06-30 ArtNo.41157(459/843)
◆トヨタ、一連のコンパクト・カー発売準備
【チェンナイ】Toyota Kirloskar Motor (TKM)は今後2~3年内に排気量1.1-1.3リッターの一連の小型車モデルを発売、インド・コンパクト・カー市場進出の遅れを取り戻す計画だ。
(...続きを読む)
◆Toyota set to launch series of compact car
【Chennai】Toyota Kirloskar Motor (TKM) is planning to launch a series of models with engines varying between 1.1-1.3 litre over the next two to three years to address the 1-million unit compact car market in India to make up for its delayed entry into the compact car segment.
◆丰田计划发售一系列小型轿车
【金奈】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司计划今后2-3年内发售发动机容量1.1-1.3公升的一系列的小型轿车款式而挽回迟进印度小型汽车市场的时光。
2008-06-30 ArtNo.41158(460/843)
◆GMRインフラ、蘭企業InterGenの支配権益買収
【ムンバイ】アンドラプラデシュ州Hyderabadを拠点にするGMR Infrastructure Ltd(GMRI)は25日、オランダの電力会社InterGen N.V.の50%権益を11億米ドルで買収する確定契約を結んだと発表した。
(...続きを読む)
◆GMR Infra buys 50 % stake in InterGen for $1.1b
【Mumbai】Hyderabad-based GMR Infrastructure Ltd on June 25 announced the signing of a definitive documentation for the acquisition of 50 per cent stake in the Netherlands-based power generation company, InterGen N.V. for USD 1.1 bn.
◆GMR Infra收购InterGen的50%股权
【孟买】位于安德拉州海德拉巴的GMR Infrastructure有限公司6月25日发表说,它已经签署确定合约而同意以11亿美元收购荷兰发电企业InterGen N.V.的50%股权。
2008-06-30 ArtNo.41160(461/843)
◆西ベンガル、初のMWクラス太陽光発電計画に着手
【アサンソール】西ベンガル・グリーン・エネルギー開発公社(West Bengal Green Energy Development Corporation Ltd)は西ベンガル州Burdwan県Jamuriaに2MW(メガワット)の太陽光発電施設を設ける計画 ノ着手した。これは国内初の送電網に接続されたメガワット・クラスの太陽光発電所になる。中央政府はPower Finance Corp (PFC)が提供する融資を100%補助することを認めた。
(...続きを読む)
◆The first MW-level grid connected SP project implemented
【Asansol】West Bengal Green Energy Development Corporation Ltd(WBDEDCL) is implementing a 2mw solar photovoltaic project, the first megawatt-level grid connected solar power project in the country with the Centre providing assistance to offset the entire loan given by the Power Finance Corp (PFC), at Jamuria in Burdwan.
◆第一个MW级光伏并网发电站在西孟加拉州出现
【阿散索尔】西孟加拉绿色能源发展有限公司已经着手在西孟加拉州巴尔达曼县Jamuria兴建2MW太阳能发电站项目。这是国内第一个MW级光伏并网发电站。中央政府也承当100%补贴国营电力金融公司提供的融资。
2008-06-30 ArtNo.41161(462/843)
◆Ramky、US$2.3億投じ太陽電池製造施設建設計画
【ハイデラバード】積極的な多角経営を展開する地元企業Ramky groupはおよそ1000クロー(US$2.34億)を投じ、太陽電池製造事業に進出する計画だ。
(...続きを読む)
◆Ramky set to venture into manufacturing of solar PV cells
【Hyderabad】Ramky group, a well-diversified company, is intend to invest about Rs 1,000 crore to venture into manufacturing of solar photovoltaic (PV) cells.
◆Ramky集团计划进军太阳能电池制造业
【海德拉巴】积极的把业务多元化的本地公司Ramky集团计划投资大约100亿卢比相等于2亿3429万美元制造太阳能电池。
2008-06-30 ArtNo.41162(463/843)
◆日立、超薄型液晶TV販促に注力
【ニューデリー】Hitachi Home Electronics Asia (Singapore)Ltd (HHES)は、世界的な販売計画の一環としてインド市場に超薄型液晶テレビを紹介するとともに、今年はこの種の新技術製品の販促に10クロー(US$234万)を投じる計画だ。
(...続きを読む)
◆Hitachi to spend Rs 10 crore on promotion of ultra thin LCD TVs
【New Delhi】Hitachi Home Electronics Asia (Singapore) (HHES), which has introduced ultra thin liquid crystal display(LCD) televisions in India as a part of its global launch, is planning to spend an initial investment of Rs 10 crore this year to promote the new product category.
◆日立全力促销超薄化液晶显示电视机
【新德里】作为全球销售计划的一环在印度发售超薄化液晶显示电视机的日立家用电子亚洲(新加坡)私人有限公司计划今年支付1亿卢比相等于234万美元促销新技术产品。
2008-06-30 ArtNo.41163(464/843)
◆トップIT3社とその他大勢に両極化、後者の生存競争過熱
【チェンナイ】トップ企業3社とサブ・ビリオン企業を含むその他の企業の間の収入と戦略両面の差が益々拡大、インド情報技術(IT)産業の両局化が加速している。こうした中で多様なサービスを提供できる企業と、専門的サービスに特化した企業のみが勝ち残るものと見られる。
(...続きを読む)
◆The battle for survival in Indian IT sector set to intensify
【Chennai】Polarisation is clearly accelerating in the Indian IT industry as the gap between the top-three players and others including sub-billion firms is widening, both in terms of revenue and strategy. As the result, only those companies that either provide multi-line services across verticals or specialise in product delivery will emerge strong at the end.
◆印度信息科技行业的生存竞争激烈划
【金奈】印度信息科技行业的极化今后越来越极快。因为首3间公司跟其他公司包括年售额近十亿美元公司的差距在收入与战略两个反面都越来越大。结果只有提供多元服务或提供专门化服务的公司才能生存。
2008-06-30 ArtNo.41164(465/843)
◆Idea、Spice Tele買収
【ムンバイ】契約者ベースで国内第5位にランクされるAV Birlaグループ傘下のセル式電話会社Idea Cellular Ltd(ICL)は、BK Modi一族からSpice Communications Ltd(SCL)の40.8%の持ち分を現金2700クロー(US$6.32億)で買い取ることで合意した。同取引額には544クロー(US$1.27億)の非競争条款費用も含まれている。
(...続きを読む)
◆Idea Cellular snaps up Spice Tele
【Mumbai】Idea Cellular of the AV Birla group, the fifth-largest mobile operator in terms of subscribers, has agreed to buy BK Modis 40.8 per cent equity stake in Spice Communications in an all-cash deal worth Rs 2,700 crore, including non-compete fees.
◆Idea蜂窝收购斯派斯通信公司
【孟买】埃迪亚·贝拉集团旗下的国内第5大(以订户数目计算)移动电话服务公司Idea蜂窝通信公司已经同意从BK Modi家属购买斯派斯通信公司的40.8%股权。全部现金交易。交易总额270亿卢比相等于6亿3232万美元包括非竞争性条款费用。
2008-07-02 ArtNo.41166(466/843)
◆AP州政府、第三のインフラ投資回廊計画
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州政府は首都HyderabadとMachalipatnam県を結ぶ約290キロにわたる地域に『ハイデラバード・クリシュナ・デカン回廊(HKD-IIC:Hyderabad Krishna Deccan Corridor)』と銘打った新インフラ投資回廊(infrastructure investment corridor)を開発する計画だ。
(...続きを読む)
◆AP to develop another infrastructure investment corridor
【Hyderabad】The Andhra Pradesh Government is proposing to create an infrastructure investment corridor called "the Hyderabad Krishna Deccan Corridor (HKD-IIC)" covering a distance of approximately 290 km between Hyderabad and Machalipatnam.
◆安德拉州发展另一个"基层设施发展投资走廊"
【海德拉巴】安德拉州政府计划在海德拉巴与Machalipatnam之间的大约290公里的地区发展另一个"基层设施发展投资走廊"名叫『海德拉巴奎师那德干走廊』。
2008-07-02 ArtNo.41167(467/843)
◆AP州、ラス・アル・ハイマ投資局の工業区開発計画承認
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州政府は6月30日に催した閣議の席上、アラブ首長国連邦のラス・アル・ハイマ投資局(RAKIA:Ras Al Khaimah Investment Authority)が、Guntur県Vadarevu港とPrakasam県Nizampatnam港を結ぶ全長26キロの地域に工業地帯(industrial zone)を開発する計画を承認した。
(...続きを読む)
◆AP Cabinet clears Ras Al Khaimah's industrial zone project
【Hyderabad,】The Andhra Pradesh State Cabinet, which met here on June 30, approved the MoU signed between Ras Al Khaimah Investment Authority and the State government recently to develop an industrial zone covering the area between Vadarevu port at Guntur district and Nizampatnam port at Prakasam district.
◆安德拉州批准拉斯阿尔卡麦的工业区发展计划
【海德拉巴】安德拉州政府6月30日召开的内阁会议上批准拉斯阿尔卡麦投资局提议在该州东海岸贡都尔县尼占帕特南港与普拉喀桑县沃达雷武港之间发展工业走廊的计划。该州政府与该投资局最近签署有关备忘录。
2008-07-02 ArtNo.41168(468/843)
◆企業各社、ムンバイ大橋EPC契約獲得目指し再入札
【ムンバイ】Mukesh Ambani氏に率いられるSea King Infrastructure Ltd/Gammon India/Larsen & Toubro/Ajit Gulabchand氏のHindustan Construction Companyを含む多くの企業は、当初、Mumbai島のSewriと本土側Nhava Shevaを結ぶ全長22キロのムンバイ大橋(MTHL:Nhava-Sheva Sewree Mumbai TransHarbour Link)をそれ自身のプロジェクトとして開発するためBOT(build, operate and transfer)契約の獲得を競ったが、入札が取り消され、計画が振り出しに戻る中、今度はEPC(engineering, procurement and construction)契約の獲得を目指し、再入札を準備している。
(...続きを読む)
◆Firms in race for trans-harbour link EPC contract
【Mumbai】Many companies includes Mukesh Ambani-promoted Sea King Infrastructure Ltd, Gammon India, Larsen & Toubro and Ajit Gulabchand's Hindustan Construction Company will now jostle to bag the engineering, procurement and construction (EPC) contract for Mumbai trans-harbour link connecting Sewri and Nhava-Sheva, after all their plans to develop the 22-kilometer link came to naught.
◆内外企业争夺孟买港跨海大桥的EPC承包合约
【孟买】内外的许多公司包括穆克什·阿巴尼领导的Sea King Infrastructure有限公司,金门印度公司,拉森-图布罗有限公司以及阿吉特·古拉布昌德雍有的印度斯坦建筑公司原来想把孟买港跨海大桥作为自己的发展项目而兴建,它们的努力最终都白费,因为州政府放弃建设-经营-转让(BOT)形式的发展计划。现在它们又出来,重新要投标。不过这次投标的是跨海大桥项目的设计·采购·施工承包合约。
2008-07-02 ArtNo.41170(469/843)
◆Tata/Nalco、南アにアルミ精錬所建設計画
【ニューデリー】Tataグループは、インド第2のアルミニウム・メーカー、国営National Aluminium Co Ltd (Nalco)と手を組み南アフリカに30億米ドルを投じアルミニウム精錬所と発電施設を設ける計画で、両社は近く関係覚書に調印するものと見られる。
(...続きを読む)
◆Tatas, Nalco to jointly set up aluminium plant in South Africa
【New Delhi】Tatas and India's second largest aluminium maker, National Aluminium Co Ltd (Nalco) plan to set up a $3-billion aluminium smelter and power plants in South Africa (SA). MoU between the two companies is expected to be signed in the next two weeks.
◆塔塔与国家铝业公司计划共同在南非设制铝厂
【新德里】塔塔集团与印度第二大制铝企业,国家铝业公司计划共同投资30亿美元在南非设制铝厂以及发电站。预料双方将不久签署有关备忘录。
2008-07-02 ArtNo.41171(470/843)
◆ONGC、炭層メタンの商業生産を近く開始
【コルカタ】Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)はいよいよ炭層メタン(CBM)の開発に本腰を入れるもようだ。2006年初にジャールカンド州と西ベンガル州において2億米ドルのCBM探査開発ターン・キー・プロジェクトを手に入れた同社は、2008年末か2009年初にジャールカンド州のJharia-ParbatpurブロックでCBMの商業生産を開始する見通し。
(...続きを読む)
◆ONGC to start commercial production of CBM soon
【Kolkata】In what seems to have finally stepped up gas on coal bed methane (CBM) development, Oil and Natural Gas Corporation (ONGC), which bagged a $-200 million project for turnkey CBM development (and exploration) in Jharkhand and Bengal in early 2006, is planning to start commercial production from Jharia-Parbatpur block by end 2008 or early 2009.
◆印度石油天然气公司不久开始煤层气的商业生产
【加尔各答】国营印度石油天然气公司似乎终于开始鼓足干劲地开发煤层气,2006年初在贾坎德州与西孟加拉州获得2亿美元开发与勘查煤层气整套承包合约的该公司计划到2008年底或2009年初在贾坎德州贾里亚与Parbatpur煤层气区块开始商业生产。
2008-07-02 ArtNo.41173(471/843)
◆タタ超小型車計画コスト大幅超過、出荷時期不変
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)の西ベンガル州Singurにおける小型車Nanoプロジェクトのコストはさらに18%上昇、総投資額は当初の1000クロー(US$2.34億)から2000クロー(US$4.68億)に膨張、さらに増大する可能性も予想される。
(...続きを読む)
◆Nano project faces cost overrun, however Nano rollout on time
【Kolkata】Tata Motors' small-car project in Singur has gone up further by 18 per cent and the total investment in the venture now stands at Rs 2,000 cr, may go up further.
◆塔塔超级小型汽车计划成本又上升18%
【加尔各答】塔塔汽车公司在西孟加拉州Singur的超级小型汽车计划成本又上升18%,总投资额从原始预算的100亿卢比膨胀到200亿卢比,可能还会上升。
2008-07-02 ArtNo.41174(472/843)
◆東海理化/NK Minda、第二合弁会社設立
【ニューデリー】トヨタ傘下の東海理化株式会社は、地元自動車部品会社NK Mindaグループとカルナタカ州Bangaloreに当初資本金100クロー(US$2342万)の第2の合弁会社Tokai Rika Minda India Private Limited(TRMIPL)を設立することで合意した。
(...続きを読む)
◆Tokai Rika sets up 2nd JV with NK Minda
【New Delhi】Tokai Rika of Japan, a Toyota group company, and a local auto parts maker NK Minda Group are setting up a second joint venture called Tokai Rika Minda India (TRMIPL) at Bangalore with an initial investment of Rs 100 crore.
◆东海理化与Minda设立第二联营公司
【新德里】丰田汽车集团旗下的东海理化株式会社与本地汽车零件制造商NK Minda集团达成协议在卡纳塔克州班加罗尔以初期资本10亿卢比设立第二个联营公司名叫东海理化Minda印度私人有限公司。
2008-07-02 ArtNo.41175(473/843)
◆電信局、CDMA3G周波数域入札を放棄
【ニューデリー】GSMオペレーターのための3G(第三世代移動体通信)サービス政策が完成に近づく中で、電信局(DOT:Department of Telecom)が、CDMAプレーヤー向け周波数域の入札計画を放棄したことから、7100万人のCDMA利用者が3Gサービスから閉め出される懸念が高まっている。
(...続きを読む)
◆DoT gives up to auction 3G for CDMA players
【New Delhi】Even as the Government is close to finalising the policy for 3G services(third generation mobile services) for GSM operators, the Department of Telecom has dropped plans to auction spectrum for CDMA players. Therefore seventy one million CDMA mobile subscribers face an uncertain future with regard to the availability of 3G services.
◆CDMA订户是否可以享受第3代服务的前途不透明
【新德里】印度政府快要结束制定瞄准GSM移动电话公司的第三代移动通信服政策的工作。另一方面,电信局已经放弃瞄准CDMA移动电话公司的拍卖手机频段计划。所以是否7100万CDMA移动电话订户可以享受第3代手机服务的前途不透明。
2008-07-07 ArtNo.41178(474/843)
◆鉄鋼業界、鋼管価格10%引き下げ承諾
【ニューデリー】インド鉄鋼業界は、政府のインフレ抑制努力を支援する狙いから、鋼管価格を10%引き下げるとともに、輸出を抑制し国内供給を確保することを約束した。
(...続きを読む)
◆Steel pipe makers agree to cut prices by 10%
【New Delhi】With the aim of helping the Government fight inflation, Indian steel firms on July 3 pledged to cut prices of steel pipes and tubes by 10 per cent and also discourage exports to ensure greater domestic availability.
◆钢铁业保证把钢管价减低10%
【新德里】为了协助政府控制通货膨胀的努力,印度钢铁业7月3日保证把钢管价格减低10%,同时抑制出口而确保国内供应量。
2008-07-07 ArtNo.41179(475/843)
◆主要自動車メーカー5社の6月の販売台数8%アップ
【ニューデリー】自動車メーカー大手5社、Maruti Suzuki/Hyundai Motors/Mahindra & Mahindra (M&M)/Tata Motors/Honda Sielの6月の乗用車合計販売台数は、自動車各社の値上げ、大型車に対する消費税率アップ、インフレの高進と悪条件が重なったにも関わらず、16万台をマーク、昨年同月の14万8000台に比べ8%増加した。
(...続きを読む)
◆Leading car makers' June sales up 8%
【New Delhi】The sales of leading five car makers including Maruti Suzuki, Hyundai Motors, M&M, Tata Motors and Honda Siel have gone up by eight per cent 1.60 lakh vehicles in June this year compared to 1.48 lakh units last year, despite the hike in car prices, increase in excise duty on bigger cars and spiralling inflation.
◆主要5间汽车商的6月销售增加8%尽管恶劣的环境
【新德里】主要5间汽车商,包括马鲁蒂铃木,现代汽车,马辛德拉公司,塔塔汽车以及本田希尔的6月销售总共16万辆,比去年同一个月的14万8000辆增加8%,尽管汽车价格提高,大型轿车的消费税上升而且通货膨胀激烈。
2008-07-07 ArtNo.41180(476/843)
◆ホンダ子会社2社、ブランド知名度と顧客満足度で競争
【ニューデリー】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI)は姉妹会社Hero Honda Motors (HHML)とボリューム販売で競争する考えはないが、ブランド知名度と顧客満足度の面で両社は競争することになると言う。
(...続きを読む)
◆Honda VS Hero Honda
【New Delhi】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI) will not compete with its sister company, Hero Honda on volumes but by gaining recognition of its brand and customer satisfaction.
◆本田跟英雄本田在品牌认知和顾客满意度上竞争
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司没有想跟英雄本田有限公司以发售量竞争,不过双方还在品牌认知和顾客满意度上竞争。
2008-07-07 ArtNo.41181(477/843)
◆電信局、一転Blackberryを無条件許可、通信相また一転
【ニューデリー】インド電気通信局(DOT:department of telecommunications)は2日、「BlackBerryスマートフォーン・サービスにセキュリティー上の脅威は存在せず、この種の付加価値サービスを提供する際には如何なる許可を取得する必要もない」と声明した。
(...続きを読む)
◆DOT does a turnaround on Blackberry issue, Min does one more turn
【New Delhi】The department of telecommunications (DoT) did a complete turnaround on July 2 stating that "There are no security threat from Blackberry services. There is no permission needed for starting value added services. We have not given permission to anybody, we have not disallowed anybody".
◆电信局豹变,无条件允许"黑莓"服务,部长做又一变
【新德里】电信局突然一变7月2日发表说「加拿大的通信公司动态研究机构提供的智能手机服务"黑莓"没有构成安全上的威胁。如果某公司要开始这种增值服务,不需要申请批准。电信局从来没有批准或不允许这种服务。」
2008-07-07 ArtNo.41183(478/843)
◆Solar Semiconductor、Deutsche SolarとUS$12億納入契約
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の太陽光電池(PV:photovoltaic)モジュール製造会社Solar Semiconductor Private Limited(SSPL)は、SolarWorld AG傘下の世界最大規模の多結晶シリコン・ウエハー製造業者Deutsche Solar AGにウエハーを納入する契約を獲得した。
(...続きを読む)
◆Solar Semiconductor in pact with SolarWorld
【Hyderabad】Solar Semiconductor Private Limited, the Hyderabad-based photovoltaic module producer, has signed a delivery agreement of wafers with SolarWorld AG subsidiary Deutsche Solar AG, which operates one of the largest factories worldwide for the production of multi-crystalline solar silicon wafers.
◆太阳能半导体公司与德意志太阳能公司签署供应合约
【海德拉巴】总部位于安德拉州海德拉巴的太阳能模块制造商太阳能半导体有限公司与德国太阳能世界公司旗下的世界最大的多晶硅圆片制造商德意志太阳能公司签署供应合约。
2008-07-07 ArtNo.41184(479/843)
◆新探査政策第7次入札、大手多国籍企業の誘致ならず
【ニューデリー】インド政府は新探査ライセンス政策(NELP)の下、57ブロックを第7次入札にかけたが、入札締め切り期限を何度も延期したにも関わらず、国際主要プレーヤー誘致の目標は今回も達成できなかった。
(...続きを読む)
◆Nelp-VII fails to attract big names
【New Delhi】The government has failed to attract leading global majors in its seventh round of Nelp auction, where 57 oil and gas exploration blocks were offered, even though it had postponed the last date of bid submission twice.
◆第七轮石油与天然气矿区招标没能吸引国际大企业
【新德里】在新的勘探许可政策下举行的第七轮石油与天然气矿区招标,虽然印度政府把投标截止日几次延迟,被颁发的57个区块却没有能够吸引国际性大企业的投标。
2008-07-07 ArtNo.41185(480/843)
◆三菱/三井等、ONGCダヘジ石化事業権益に関心
【アーマダバード】世界の化学企業トップ5社に名を連ねるIneosの他、三菱化学や三井化学を含む少なくとも1ダース余りの内外の企業が、国営石油・ガス開発会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)がグジャラート州Dahejに1万2500クロー(US$29.27億)を投じて開発する石油化学コンプレックスONGC Petro Additions Ltd(OPaL)への出資に強い関心を表明している。
(...続きを読む)
◆Mitsui, Mitsubishi in fray for stake in ONGC's Dahej project
【Ahmedabad】At least a dozen companies, including foreign firms, i.e. Ineos, which is one of the world's five largest chemical companies, Mitsubishi Chemicals, Japan's top petrochemical maker, and Japan's Mitsui Chemicals, have expressed interest to pick up a stake in the Rs 12,500-crore($2.9274billion) ONGC Petro Additions (OPaL), ONGC's mega petrochemical complex in Dahej, Gujarat.
◆英力士/三菱/三井等有兴趣参股达赫杰石化工厂
【艾哈迈达巴德】至少一打内外企业,包括世界首五个化学公司之一的英力士公司,日本化学巨头三菱化学与三井化学等都表示兴趣参股印度石油天然气公司计划在古吉拉特州达赫杰兴建的1250亿卢比相等于29亿2740万美元石油化学复合设施"ONGC Petro Additions"。
2008-07-09 ArtNo.41192(481/843)
◆Daimler Hero Motor、チェンナイにトラック工場建設
【チェンナイ】Daimler AGと地元パートナーHero Groupの合弁に成るDaimler-Hero Motor Commercial Vehicles Ltd (DHMC)は、7億ユーロ、4746クロー(US$11.1147億)を投じてタミールナド州Chennai付近にトラック工場を設けるため、タミールナド州政府と関係覚書を取り交わした。
(...続きを読む)
◆Daimler-Hero venture to make 70,000 trucks
【Chennai】Daimler-Hero Motor Commercial Vehicles Ltd, the joint venture of Daimler AG and Hero Group, signed an MoU with the Tamil Nadu government on July 7 to set up a truck manufacturing facility near Chennai for an investment of Rs 4,746-crore($1.11147b).
◆戴姆勒英雄汽车公司在金奈兴建卡车制造厂
【金奈】戴姆勒与本地伙帮英雄集团计划合作投资474亿6000万卢比相等于11亿1147万美元在泰米尔纳德州金奈兴建卡车制造厂。合资企业戴姆勒英雄汽车公司与泰米尔纳德州政府7月7日签署有关备忘录。
2008-07-09 ArtNo.41193(482/843)
◆GM、伝動装置製造施設増設覚書に近く調印
【ムンバイ】General Motors(GM)はマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonの工場に伝動装置(エンジン/ギアボックス)製造施設を増設するため、2週間以内に同州政府と関係覚書を取り交わす見通しだ。
(...続きを読む)
◆GM to set up a power train manufacturing facility
【Mumbai】Automobile giant General Motors is expected to sign a memorandum of understanding with the Maharashtra government within fortnight or so for setting up a power train (engine and gear box) manufacturing facility at its Talegaon Plant near Pune.
◆通用汽车计划增设动力传递系统制造设备
【孟买】通用汽车计划在马哈拉斯特拉州普那附近Talegaon的现有工厂里增设动力传递系统制造设备。它跟该州政府被预料在两周内签署有关备忘录。
2008-07-09 ArtNo.41194(483/843)
◆バイク各社、ヤマハの成功に倣って大型車投入準備
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMI)が、過去5ヶ月間に1680CCと998CCエンジンを搭載したプレミアム・スポーツ・バイク2モデル『MTR01』と『YZF R1』を80台以上販売したことから、他のバイク・メーカーも同様の大型バイクの発売を準備している。
(...続きを読む)
◆Cos line up aspirational bikes
【New Delhi】The success of Yamaha's twin superbikes—1,680 cc engine powered MT01 and 998 cc YZF R1, which sold a total of more than 80 units in the past five months, has prompted other bikemakers to line up more products in this category.
◆不少车商步雅马哈的后尘准备销售大型摩托车
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司到现在为止的5个月里成功地销售80辆以上的两种大型摩托车,1600ccMT01与998ccYZF R1之后,其他摩托车公司也步它的后尘而准备销售类似的大型摩托车。
2008-07-09 ArtNo.41197(484/843)
◆石化コンプレックスOPaLのコストUS$10億以上膨張
【アーマダバード】メガ石油化学コンプレックスONGC Petro-addition (OPaL)のコストが、当初見積もりの1万2500クロー(US$29.27億)から4500クロー(US$10.54億)ほど増加するものと予想されている。
(...続きを読む)
◆Cost of ONGC Petro-addition may rise by Rs 4,500 cr
【Ahmedabad】The cost of the mega petrochemicals project of ONGC Petro-addition (OPaL) is likely to rise by Rs 4,500 crore from its actual cost of Rs 12,500 crore.
◆石油化学复合设施OPaL的成本会增加10亿以上
【艾哈迈达巴德】石油化学复合设施"ONGC Petro Additions (OPaL)"的成本似乎从1250亿卢比相等于29亿2740万美元增加450亿卢比大约10亿5386万美元。
2008-07-09 ArtNo.41198(485/843)
◆2007-08年の製薬業特許申請件数41%減少
【ムンバイ】インドにおける製薬会社の特許申請件数は2006-07年の765件から2007-08年の449件に41%減少した。
(...続きを読む)
◆Pharma cos' patent application filings drop 41% in 2007-08
【Mumbai】Patent applications filed by Indian pharma firms fell 41% to 449 in 2007-08 compared to 765 filed in 2006-07.
◆制药业专利权申请数下降41%
【孟买】制药公司在印度申请专利权的数目从2006-07年的745项到2007-08年的449项下降41%。
2008-07-09 ArtNo.41199(486/843)
◆Trent、5年内にハイパーマーケット50店増設
【ムンバイ】Tataグループの小売り部門子会社Trentは ・アう5年間に2000クロー(US$4.68億)を投じ、ハイパーマーケットStar Bazaar50店を増設する計画だ。
(...続きを読む)
◆Trent to launch 50 new hypermarket in 5 years
【Mumbai】Trent, the retail arm of the Tata Group, is launching 50 new hypermarket stores 'Star Bazaar' in the next five years at an investment of around Rs. 2,000 crore($468.38m).
◆Trent计划5年内增设50间特级市场
【孟买】塔塔集团旗下的零售公司Trent计划今后5年投资200亿卢比相等于4亿6838万美元开50间特级市场Star Bazaar的新店铺。
2008-07-09 ArtNo.41200(487/843)
◆野村、LIC Mutual Fund権益買収か
【ムンバイ】野村證券は提携関係拡大を目指し、Life Insurance Corporation(LIC)と先週覚書を交換した。観測筋は野村がLIC Asset Management Company(LICAMC)に出資する伏線ではないかと見ている。
(...続きを読む)
◆Nomura may acquire LIC Mutual Fund stake
【Mumbai】Japanese financial services major Nomura group may acquire a stake in LIC Asset Management Company. Nomura signed a non-binding memorandum of understanding (MoU) with Life Insurance Corporation(LIC) last week to explore possibilities of expanding ties.
◆野村可能参股LIC资产管理公司
【孟买】日本财务服务公司野村集团跟人寿保险公司(LIC)为了寻找合作机会,双方上星期签署谅解备忘录。业内人士预料这可能野村参股LIC资产管理公司的伏线。
2008-07-14 ArtNo.41206(488/843)
◆Posco/Mittal、メガ鉄鋼事業の操業開始目標達成不能に
【ニューデリー】ArcelorMittalと韓国のPoscoがジャールカンド州とオリッサ州で計画するインド最大規模の鉄鋼プロジェクト2件は、共に210年までに操業を開始すると言う当初の目標を実現することが不可能になった。
(...続きを読む)
◆Posco, Mittal steel projects to miss target date
【New Delhi】Two big steel projects in the country – ArcelorMittal in Jharkhand and Posco in Orissa – are not possible to take off before 2010, by then they were originally supposed to start production.
◆米塔尔与浦项制铁无法实现新钢厂的开始操作期限
【新德里】阿塞勒米塔尔钢铁公司与韩国浦项制铁各在贾坎德州与奥里萨州要兴建的国内最大规模的两间钢厂,事到如今已经没有办法实现到2010年前开始操作的目标。
2008-07-14 ArtNo.41208(489/843)
◆ダイキン、来年9月までにラジャスタン工場の操業開始
【ニューデリー】ダイキン工業が完全出資するDaikin Air conditioning India Pvt Ltd(DAIPL)は9日、ラジャスタン州Alwar県Neemrana村New Industrial Complex Majrakathにおいてエアコン工場の起工式を催した。新工場は2009年9月までに稼働する予定。
(...続きを読む)
◆Daikin's Rajasthan factory to be completed by 2009
【New Delhi】Daikin Air conditioning India Pvt Ltd, the fully-owned subsidiary of Japanese Daikin Industries, held foundation stone laying ceremony for an air conditioning equipment factory in the New Industrial Complex Majrakath at Neemrana in Rajasthan on July 9. The plant is likely to be completed and commence production by September 2009.
◆大金的拉贾斯坦工厂到明年9月前开始操作
【新德里】日本大金工业的全资子公司大金冷气印度私人有限公司7月9日在拉贾斯坦州阿尔瓦尔县Neemrana村Majrakath新工业区举行新冷气工厂的奠基典礼。新工厂预料到2009年9月之前完工而开始操作。
2008-07-14 ArtNo.41209(490/843)
◆インテル、インド保健領域にUS$400億投資
【コルカタ】チップセット製造業者としてのイメージ脱却を目指すIntel Corpは、インド情報技術(IT)企業と提携しインドにおける保健領域の様々なイニシアチブに400億米ドルを投資、エンド・ツー・エンドの保健関連ITソリューションを創造する計画だ。
(...続きを読む)
◆Intel to invest $40b for various health initiatives in India
【Kolkata】Intel Corp is set to ally with India 's IT companies to invest $40 billion for various health initiatives in the country so that it is going beyond its image as the chipsets manufacturer to create an end-to-end IT solution for the health sector.
◆英特尔计划在印度保健领域投资400亿美元
【加尔各答】为了超越作为晶片组制造商的形象而创造保健领域的信息科技端到端解决方案,英特尔公司计划跟印度信息科技公司携手在印度保健领域的各种计划投资400亿美元。
2008-07-14 ArtNo.41211(491/843)
◆GAIL、石化ビジネス拡張に注力
【ニューデリー】国営ガス会社Gas Authority of India Ltd(GAIL)は10億ルピー(US$2.34億)を投じウッタルプラデシュ州Auraiya県Pataのガス分解装置に6番目の炉を増設、ポリエチレンの年産能力を50万トンに拡張する。
(...続きを読む)
◆GAIL focussing on expanding petrochem business
【New Delhi】State-run GAIL has decided to expand the Pata polyethylene plant capacity to 500,000 tonne per annum in the Auraiya district of Uttar Pradesh by installing a sixth furnace at the gas cracker unit with an estimated investment of around Rs 1 billion.
◆印度燃气管理公司计划扩张石化工业务
【新德里】国营企业印度燃气管理公司计划投资10亿卢比相等于2亿3419万美元在北方州奥莱亚县Pata工厂的气体裂解设备增设第6个火炉而把它的聚乙烯年产能力扩张到50万吨。
2008-07-14 ArtNo.41212(492/843)
◆風力発電のSuzlon、2012年までに中国にUS$20億投資
【ムンバイ】風力発電設備会社Suzlon Energy Ltd(SEL)のTulsi Tanti会長兼MDは、バーレーンの投資銀行Arcapita Bankと提携し、中国の風力発電企業Honiton Energy Holdings(HEH)を5億米ドル以上で買収した。
(...続きを読む)
◆Suzlon to invest $2 billion in China by 2012
【Mumbai】Suzlon Energy Ltd chairman Tulsi Tanti jointly with Bahrain-based Arcapita Bank, has acquired Honiton Energy Holdings, a Chinese wind energy firm for over $500 million.
◆苏司兰到2012年之前在中国投资20亿美元
【孟买】苏司兰能源公司董事主席图尔西-坦提跟巴林雅卡银行携手以5亿美元以上的价格收购中国风力发电企业宏腾能源控股有限公司。
2008-07-16 ArtNo.41216(493/843)
◆SAIL-Tata合弁会社、コークス用炭鉱区の割当申請
【ニューデリー】国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)は、石炭産業省に同社とTata Steel Ltd(TSL)の合弁会社にコークス用炭鉱区5ブロックを割り当てるよう申請した。
(...続きを読む)
◆SAIL-Tata Steel JV asks to allocate 5 cooking coal blocks
【New Delhi】Steel Authority of India Ltd (SAIL) has called upon the coal ministry to allocate five cooking coal blocks for its JV with Tata Steel.
◆印度钢铁管理局与塔塔钢铁的合资公司申请5个焦煤矿区块
【新德里】印度钢铁管理局公司向煤炭工业部要求分配5个焦煤矿区块给该公司与塔塔钢铁公司的合资企业。
2008-07-16 ArtNo.41218(494/843)
◆6月の乗用車販売の伸び6.1%に鈍化
【ニューデリー】インドの2008年6月の国内乗用車(car)販売台数は9万9738台と、昨年同月の9万4002台に比べ6.1%増加したものの、今年4月の17.5%、5月の14.3%に比べ顕著に鈍化、今会計年度に入って始めて一桁台の伸びにとどまった。
(...続きを読む)
◆Car sales languish, register 6.1% growth in June
【New Delhi】Domestic passenger car sales in June 2008 recorded 99,738 units against 94,002 units in the same month last year and registered the first time single digit growth of 6.1% compared with the 17.5% growth in April and 14.3% in May.
◆今年6月的乘用车销售成长了6.1%
【新德里】印度汽车业今年6月在购内销售了9万9738辆乘用车比去年同一月的9万4002辆增加6.1%。今财政年以来第一次记录单位数的成长,比今年4,5月的17.5%与14.3%显著地钝化。
2008-07-16 ArtNo.41220(495/843)
◆6月の二輪車販売6.4%増加
【ニューデリー】今年6月の二輪車販売台数は60万1941台と、昨年同月の56万5433台に比べ6.45%増加した。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales in June increase by 6.4
【New Delhi】Total two-wheeler sales in June increased by 6.45 per cent to 6,01,941 units from 5,65,433 units in the same month last year.
◆今年6月的二轮车销售增加6.45%
【新德里】二轮车销售今年6月记录了6万1941辆,比去年同一月的56万5433辆增加6.45%。
2008-07-16 ArtNo.41221(496/843)
◆ソニー・エリクソン、Spice Mobile買収協議
【ニューデリー】Sony EricssonはBK Modi氏が経営するSpice Mobileの買収を目指し、Modiグループと交渉を進めている。Spice MobileはSpice商標の携帯電話端末を販売している。
(...続きを読む)
◆Sony Ericsson in talks to buy Spice Mobile
【New Delhi】Sony Ericsson is in talks to acquire Spice Mobile which is the handset company of the Modi group and sells mobile phones under the Spice brand.
◆索尼爱立信拟购斯派斯手机公司
【新德里】根据报道索尼爱立信有兴趣收购斯派斯手机公司。BK Modi集团旗下的斯派斯手机公司销售斯派斯品牌的手机。索尼爱立信跟Modi集团正在磋商有关事宜。
2008-07-16 ArtNo.41222(497/843)
◆Underwriters、太陽光電池検査センター開設計画
【ムンバイ】米国拠点の製品検査認証機関、Underwriters Laboratories Inc(ULI)は、500万米ドル前後を投じ、インド南部に太陽光電池検査センターを設けることを検討している。
(...続きを読む)
◆Underwriters to set up solar PV testing lab
【Mumbai】US-based Underwriters Laboratories Inc, a product testing and certification organisation, plans to invest about $5 million in setting up a lab in South India for testing solar photovoltaics.
◆优力安全认证公司计划设立太阳能光伏检查设施
【孟买】位于美国的产品检查认证机构,优力安全认证公司计划投资大约500万美元在印度南部设立太阳能光伏检查设施。
2008-07-16 ArtNo.41223(498/843)
◆Metso、CFBCボイラー設計サービス提供
【チェンナイ】フ Bンランドの電力設備エンジニアリング企業Metsoは7月11日、タミールナド州Chennai拠点のEPT Engineering Servicesと合弁契約を結んだ。合弁会社Metso Power India Pvt Ltd(MPIPL)は、Metsoグループの世界ビジネスにエンジニアリング及びデザイン・サービスを提供する。
(...続きを読む)
◆Finnish major Metso to design CFBC boiler
【Chennai】Finnish power and engineering major Metso on July 11 signed a joint venture agreement with the Chennai-based EPT Engineering Services. The venture, Metso Power India Pvt Ltd, will provide engineering and design services for Metso group worldwide.
◆芬兰美卓集团提供设计循环流化床燃烧锅炉服务
【金奈】芬兰发电设施工程企业美卓集团7月11日跟总部位于金奈的EPT工程服务公司签署合资经营合约。合资公司美卓电力印度私人有限公司为了美卓集团的全球业务提供工程设计服务。
2008-07-21 ArtNo.41229(499/843)
◆東芝、チェンナイ付近に発電用ボイラー工場建設
【チェンナイ】東芝はタミールナド州Chennaiの北側に位置するEnnoreに発電用ボイラー製造施設を設ける。初期投資額は1000クロー(US$2.42億)前後と見積もられる。
(...続きを読む)
◆Toshiba plans to set up boiler plant near Chennai
【Chennai】Toshiba plans to put up a power boiler plant at Ennore, north of Chennai at an initial investment of around Rs 1,000 crore, according to sources in the know.
◆东芝计划在恩洛尔兴建锅炉制造厂
【金奈】据消息灵通人士说,东芝计划在泰米尔纳德州金奈北面恩洛尔兴建电站锅炉制造厂。期初投资额大约100亿卢比,县等于2亿3419万美元。
2008-07-21 ArtNo.41230(500/843)
◆バジャジ/ルノー/日産、電気自動車製造も
【ニューデリー】Nissan-Renaultは、Bajaj Auto Ltd (BAL)との超低価格車(ULC:ultra low-cost car)合弁事業を利用して電気自動車を製造する可能性がある。
(...続きを読む)
◆Bajaj-Renault-Nissan JV may build e-vehicles
【New Delhi】Nissan-Renault may look at its 'ultra low-cost car' (ULC) alliance with Bajaj Auto Ltd (BAL) for affordable production of electric vehicles.
◆巴贾吉-日产-雷诺联盟可能制造电动车
【新德里】日产-雷诺可能利用跟巴贾吉汽车公司组织的超级低价轿车联盟而制造电动车辆。
企業動静 Corporate Affair in 2008