左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
企業動静 Corporate Affair in 2008
◄◄◄ back843件の関連記事が見つかりました( 11/17 pageを表示 [ 501~550 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-07-21 ArtNo.41231(501/843)
◆GM/ダイムラー/M&M、ヤトロファ燃料開発に注力
【アーマダバード】原油価格の高騰が持続する中で、多国籍自動車メジャー、General Motors(GM)とDaimler、そしてムンバイ拠点の地場自動車大手Mahindra & Mahindra(M&M)はヤトロファ・カルカス(Jatropha Curcus南洋油桐)燃料の開発に本腰で取り組んでいる。(...続きを読む)
◆GM, Daimler & M&M bet big on Jatropha
【Ahmedabad】Auto giants General Motors, Daimler and Mumbai-based Mahindra & Mahindra have stayed focused on Jatropha to tide over soaring crude prices.
◆通用汽车,戴姆勒,马辛德拉都致力研究麻疯树燃油
【艾哈迈达巴德】跨国汽车商通用汽车与戴姆勒以及位于孟买的马辛德拉公司都正在致力于研究发展麻疯树燃油而试图渡过原油高涨时代的难关。
2008-07-21 ArtNo.41232(502/843)
◆Videocon/三井/日立、ロジスティクス合弁協議
【ムンバイ】地元の耐久消費財メーカーVideoconは、三井及び日立とロジスティクス面で協力するための交渉を進めている。新合弁会社は当初、Videocon傘下の小売りビジネス、Next、Bolld、Planet Mや家電量販店に後方支援を提供、その後Videoconグループ以外の企業にまで同サービスを拡大する。(...続きを読む)
◆Videocon in talks with Mitsui, Hitachi to set up a logistics JV
【Mumbai】A logistics joint-venture company between consumer durables heavyweight Videocon and Japanese majors Mitsui and Hitachi will be set up to support Videocon's retail businesses Next, Bolld, Planet M and its appliance business and it will cater to external clients at a later stage.
◆Videocon,三井,日立磋商合资设立后勤公司
【孟买】本地消费耐用品厂商Videocon正在跟日本两间大企业三井与日立磋商合资设立后勤公司。该后勤公司当初向ideocon旗下的零售公司即Next, Bolld, Planet M以及家电零售业务提供服务,随后向其他第三者提供同样的服务。
2008-07-21 ArtNo.41233(503/843)
◆政府、US$187億ソーラ/半導体投資申請受理
【ニューデリー】半導体ファブやエコシステム・ユニットに対する特別奨励パッケージ・スキーム(SIPS:Special Incentive Package Scheme)の下、総額8万クロー(US$187.35億)にのぼる1ダース近い投資申請が提出されたことから、政府は総合的評価システムを設け、個々のプロジェクトの審査に乗り出す。(...続きを読む)
◆Cos line up for solar, semiconductor projects
【New Delhi】Given that nearly a dozen proposals together worth Rs 80,000 crore flow in from corporate majors such as Reliance Industries, Videocon and Tata BP Solar under the Special Incentive Package Scheme (SIPS) for semiconductor fabs and eco-system units, the Government is setting in motion an appraisal mechanism to evaluate the projects.
◆政府受到187亿美元半导体与太阳能投资申请
【新德里】因为对半导体晶圆与生态系统项目提供的特别奖励政策下,瑞莱恩斯工业,Videocon,塔塔BP Solar等大企业纷纷提出接近一打总额8000亿卢比相等于187亿3536万美元的投资计划,印度政府准备一套评估系统而审查各项计划。
2008-07-21 ArtNo.41234(504/843)
◆パナソニック、耐久消費財市場の成長に乗じUS$2億投資
【ニューデリー】Panasonicは耐久消費財市場の成長に乗じ今後3年内にブランド・ポジショニング/設備近代化/新設備の設置等に2億米ドルを投じる。(...続きを読む)
◆Panasonic to invest $200m to tap into growing durables market
【New Delhi】Taking advantage of the growing domestic consumer durables market, Panasonic will invest $200 million in the next three years in brand positioning and modernising its facilities, besides plans to set up new units.
◆松下电器在品牌定位等领域投资2亿美元
【新德里】乘着消费耐用品市场的成长,松下电器公司计划今后3年内在品牌定位,改良设备以及设立新设施领域投资2亿美元。
2008-07-21 ArtNo.41235(505/843)
◆政府、放送局にIPTV/HITSとのチャンネル共同使用指示
【ニューデリー】インド政府は放送各社に、ヘッドエンド共用デジタル配信(HITS)/インターネットTV(IPTV)/携帯TV(Mobile TV)業者とチャンネルを共用するよう指示した。(...続きを読む)
◆Govt tells channels to share feed with IPTV, HITS
【New Delhi】The government has made it mandatory for all broadcasters to immediately share their channels with Headend-In-The-Sky (HITS), IPTV and Mobile TV.
◆广播公司跟空中数据转发/网络电视/手提电视公用频道
【新德里】印度政府指示广播公司把它们的频道分配给空中数据转发(HITS),网络电视以及手提电视服务商而共同使用。
2008-07-21 ArtNo.41236(506/843)
◆Zapak.com、映画グッズ/ゲーム販売
【チェンナイ】Reliance Anil Dhirubhai Ambaniグループ傘下のオンライン・ゲーム会社Zapak.comは、映画フィルム20本と提携、向こう1年間にこれらフィルムをベースにした映画グッズやゲームの流通を手がける。(...続きを読む)
◆Zapak.com to distribute movie merchandise
【Chennai】An online gaming company of the Reliance Anil Dhirubhai Ambani group, Zapak.com has tied up with 20 movies to distribute games and merchandise based on them in the next one year.
◆Zapak.com销售影片附加商品
【金奈】瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团旗下的网络游戏企业 Zapak.com已经跟20部影片携手,今后1年销售跟这些影片关联的游戏与附加商品。
2008-07-23 ArtNo.41243(507/843)
◆バイオテック産業年間売上げUS$25億突破
【バンガロール】インド・バイオテクノロジー産業の2007-08年の年間売上げは前年の20億1000万米ドルから25億6000万米ドルに拡大した。しかしルピーの対米ドル相場上昇や国際市場における値下げ圧力の影響で、成長率はそれ以前5年にわたる30%以上から20%に鈍化した。(...続きを読む)
◆Biotech sector revenues cross $2.5b
【Bangalore】The Indian biotech industry's revenue increased to $2.56 billion in the fiscal ended March, 2008 from $2.01 billion a year ago. However, the rupee's appreciation against the US dollar and price pressures in global markets brought down the five straight years of over 30% growth to 20 per cent in 2007-08.
◆2006-07年的生物科技工业年售超过了25亿美元
【邦加罗尔】印度生物科技工业年售从2006-07年的20亿1000万美元增加到2007-08年的25亿6000万美元。不过因为卢比对美元的汇率上升以及国际市场上的产品价格下降的压力,2007-08年的销售额只成长20%,比过去5年连续记录30%以上的成长率显著钝化。
2008-07-23 ArtNo.41244(508/843)
◆GSPC、KG海盆で大型ガス田発見
【ニューデリー】グジャラート州営Gujarat State Petroleum Corporation (GSPC)とそのパートナーは東部ベンガル湾Krishna-Godavari(KG)海盆に位置するKG-OSN-2001/3沖合鉱区のKG-22井で大規模なガス田を掘り当てた。(...続きを読む)
◆GSPC strikes huge gas in KG basin block
【New Delhi】Gujarat State Petroleum Corporation (GSPC) and its consortium have stuck a huge gas find in the KG-22 well at its offshore KG-OSN-2001/3 block in the Krishna-Godavari basin, off the east coast in the Bay of Bengal.
◆古吉拉特州石油公司在KG海底盆地发现新天然气田
【新德里】古吉拉特州石油公司与它的伙帮在东海岸外孟加拉湾克里希纳戈达瓦里海底盆地KG-OSN-2001/3区块的KG-22井发现规模巨大的新天然气田。
2008-07-23 ArtNo.41245(509/843)
◆NTPC、UP州超メガ発電計画覚書調印に慎重姿勢
【ラクナウ】ウッタルプラデシュ州政府は、Bundelkhand県Lalitpurにおける4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電プロジェクトの早期覚書調印を目指しているが、合弁プロジェクトの主要パートナーを務めるNational Thermal Power Corporation Limited (NTPC)は、当該プロジェクトの事業化調査報告に依然検討を加えており、調印に慎重な姿勢を見せている。(...続きを読む)
◆NTPC still undecided to sign MoU for Lalitpur project
【Lucknow】The Uttar Pradesh government is trying to expedite the process of signing the memorandum of understanding (MoU) for the 4000 mw ultra-mega thermal power plant to be set up in the joint sector with power major National Thermal Power Corporation Limited (NTPC) at Lalitpur in Bundelkhand. However the NTPC is on its part, is still studying the feasibility report on the project.
◆印度国家热电公司不想与北方州政府性急地签订备忘录
【拉科诺】北方州政府企图加速签署在本德尔汗德县拉利特普尔兴建4000mw超级大型火力发电站项目的备忘录。不过该合资计划的主要伙伴,印度国家热电公司还在检讨可行性研究报告书而不想性急地签订备忘录。
2008-07-23 ArtNo.41246(510/843)
◆Solar Semiconductor、独企業とUS$6.9億納入契約
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の太陽光電池(PV:photovoltaic)モジュール製造業者Solar Semiconductor Inc(SSI)は、ドイツ企業AS Solarに向こう数年間に総額6億9500万米ドルにのぼるPVモジュールを納入する契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Solar Semiconductor bags $695m contract from AS Solar
【Hyderabad】Solar Semiconductor Inc, the Hyderabad-based photovoltaic module producer, has struck a multi-year agreement with AS Solar of Germany to supply its high quality PV modules to the latter for the European market, with a potential business opportunity of $695 million.
◆太阳能半导体公司从德国企业获得接近7亿美元供应合约
【海德拉巴】位于安德拉州海德拉巴的太阳能电池模块制造商,太阳能半导体有限公司与德国企业AS Solar公司签订多年性合约。在这项合约下前者供应后者总额可以达6亿9500万美元的高品质太阳能晶圆组件。后者在欧州市场经销这些组件。
2008-07-23 ArtNo.41247(511/843)
◆ZTE、今年はUS$10億売上げ目指す
【深セン】中国の通信機器メーカーZTEは、インドで近く新たにサービスを開始するテレコム・オペレーターの携帯電話端末需要を梃子に、インドにおける売上げを昨年の7億5000万米ドルから今年は10億米ドルに拡大することを目指している。(...続きを読む)
◆ZTE to ramp up presence in India
【Shenzhen】Chinese telecom equipment firm ZTE hopes to clock a turnover of $1 billion from its operations in India this year, up from $750 million last year on the back of new orders from the new operators who are planning to launch services and increased shipment of mobile handsets.
◆中兴通讯公司预料今年的销售额会打到10亿美元
【深圳】中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司预料从将不久进入市场而开始移动电话服务的不少新公司可以获得更多订货,所以今年的印度销售额从去年的7亿5000万美元扩张到10亿美元。
2008-07-23 ArtNo.41248(512/843)
◆Outokumpu、鋼材サービス加工センター設置
【ニューデリー】フィンランド企業Outokumpu Stainless Oy(OSO)は、インフラ開発プロジェクトにステンレス鋼が広く使用されるようになる中で、マハラシュトラ州Mumbai付近に鋼材サービス加工センター(steel service and processing centre)を設ける方針を決めた。(...続きを読む)
◆Outokumpu to set up steel service centre near Mumbai
【New Delhi】Encouraged by the growing trend in the use of stainless steel in various infrastructure projects, Finland-based Outokumpu has decided to set up a steel service and processing centre near Mumbai, in Maharashtra.
◆奥托昆普在孟买附近设立钢加工与服务中心
【新德里】芬兰奥托昆普不锈钢公司看好在各种基层设施发展工程里越来越多不锈钢被使用的倾向而决定在马哈拉斯特拉州孟买附近设立钢加工与服务中心。
2008-07-28 ArtNo.41253(513/843)
◆タタ/みずほ、証券ビジネスで提携
【ムンバイ】Tata Capital Ltd(TCL)とみずほコーポレート銀行は、金融サービス領域の幅広い活動で手を結ぶ。両社は22日、関係覚書に調印した。(...続きを読む)
◆Tata Capital, Mizuho sign pact for strategic alliance
【Mumbai】Tata Capital and Mizuho Corporate Bank Ltd on July 22 signed a memorandum of understanding for a strategic alliance for a wide range of activities in the financial services sector.
◆塔塔资本与瑞穗实业银行签署备忘录
【孟买】塔塔资本公司与瑞穗实业银行同意在金融服务关联广泛的活动合作,双方已经签署有关备忘录。
2008-07-28 ArtNo.41254(514/843)
◆タタ、今会計年度内に電動自動車発売
【ムンバイ】Tata Motors Ltd(TML)はハイブリッド燃料、バイオ燃料、圧縮空気等を用いたエコ・カーの開発を手がけている他、ノルウェー企業と電動自動車の製造に取り組んでおり、今会計年度内にインド市場に投入する計画だ。(...続きを読む)
◆Tata Motors to roll out electric cars in this financial year
【Mumbai】Tata Motors is working with a Norway-based company to produce an electric car, besides a host of eco-friendly, hybrid, bio-fuel and compressed-air run cars. The new car is expected to hit the Indian roads this financial year.
◆塔塔汽车公司在这个财政年里发售电动汽车
【孟买】塔塔汽车公司除了研究开发混合动力汽车,生物燃料车辆,压缩空气汽车等许多有利于环保的车辆之外,正在跟一间挪威企业共同发展电动汽车。该新汽车预料在这个财政年里看到在印度公路上。
2008-07-28 ArtNo.41255(515/843)
◆電動車両販売、今年は昨年の3倍に
【アーマダバード】原油価格の高騰を背景に電動車両の販売が好調なことから、電動車両メーカーは今会計年度の売上げが3倍に拡大するものと期待している。(...続きを読む)
◆E-vehicle sales set to increase three-fold this year
【Ahmedabad】The volatile crude has given a big boost to the electric-vehicle (EV) segment. EV makers now eye a three-fold increase in sales this financial year.
◆今年的电动车辆销售会增加到三倍
【艾哈迈达巴德】因为原油价格急升使电动车辆的销售增加,电动车制造商预料这个财政年的销售量增加到三倍。
2008-07-28 ArtNo.41258(516/843)
◆イスラエル/ロシア、インド不動産市場進出準備
【ムンバイ】イスラエル、ロシア、東欧、西欧の投資家がインド不動産市場進出を準備しており、向こう数ヶ月間にプライベート・エクイティー方式を通じ、1万クロー(US$23.42億)前後を投資する見通しだ。(...続きを読む)
◆Russian, Israeli set to enter into Indian real estate market
【Mumbai】Investors from Israel, Russia and Eastern and Western Europe are set to enter the Indian real estate market and to invest around Rs 10,000 crore in the coming months, through the PE route.
◆以色列/俄罗斯基金准备进入印度房地产市场
【孟买】以色列,俄罗斯,东欧以及西欧的投资家不久进入印度房地产市场而今后几个月通过私募股权基金方式投资1000亿卢比,相等于23亿4192万美元。
2008-07-28 ArtNo.41260(517/843)
◆アニメ産業の就業展望暗澹
【バンガロール】アニメ産業の就業機会に陰りが生じている。大部分のスタジオは新規雇用を停止しただけでなく、既存スタッフの削減を図っている。このため同業界技術者の就業見通しは暗澹としていると言う。(...続きを読む)
◆Animation industry faces grim job prospects
【Bangalore】Professionals in the Indian animation industry face the grim prospects of being unemployed. This is due to the slowing down of employment opportunities in the animation industry and with most of the bigger studios not only having stopped hiring new talent, but also reducing the current workforce.
◆卡通制作工业的就业机会暗淡
【邦加罗尔】卡通制作工业的就业机会下降。大部分的制片厅不但没有雇佣新员工而且减少现有的员工。所以这个行业的技术人员面对暗淡的就业展望。
2008-07-30 ArtNo.41264(518/843)
◆JSW Steel、オリッサ州に深水港建設計画
【コルカタ】JSW Steel Ltd(JSL)は西ベンガル州に替えてオリッサ州に深水港を開発することを計画、オリッサ州政府と関係交渉を進めている。(...続きを読む)
◆JSW holds talks with Orissa govt to set up a deep-sea port
【Kolkata】JSW Steel plans to set up a deep-sea port in Orissa instead of West Bengal and it has begun talks with the State government.
◆京德勒西南钢铁计划在奥里萨州兴建深水港
【加尔各答】京德勒西南钢铁有限公司跟奥里萨州政府初步磋商在该州兴建深水港。他本来计划在西孟加拉州兴建深水港。
2008-07-30 ArtNo.41265(519/843)
◆本田、十万ルピーカーに対抗し百万ルピーバイク発売
【コルカタ】Honda Motorcycle & Scooter India Pte Ltd(HMSI)はTata Motors Ltd(TML)の10万ルピー(US$2342)カーNanoの発売に合わせて、100万ルピー(US$2万3419)以上のモーターサイクルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Honda to launch Rs 10 lakh bike to counter Rs 1 lakh car
【Kolkata】Honda Motorcycle & Scooter India is looking to launch bikes priced at Rs 10 lakh and above at around the time the Tata Motors will be launching its small car Nano.
◆本田以100万卢比摩托车而对抗10万卢比轿车
【加尔各答】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划在塔塔汽车公司发售10万卢比轿车『Nano』的时候,
把价格100万卢比以上的摩托车出货上市。
2008-07-30 ArtNo.41266(520/843)
◆スズキ、1000ccバイク発売、生産量倍増
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pte Ltd(SMI)は今後2年間に少なくとも新たにモーターサイクル4モデルを発売、年産量を2倍に拡大する計画で、今年は1000ccのスポーツ・バイク隼と、別にプレミアム・バイク2モデルを、そしてさらに1モデルを来年発売する。(...続きを読む)
◆Suzuki to launch a 1,000cc bike, double capacity
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India plans to launch at least four bikes, out of which the 1,000 cc sports bike Hayabusa and two more in the premium segment will be introduced this year and one next year, and is looking to double capacity in this two years.
◆铃木计划发售000cc摩托车,把年产量扩张一倍
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划今后两年发售最少4种新款式摩托车,包括今年内投入的1000cc运动摩托车隼与两种高级款式以及明年介绍的另一种。它也计划在这两年内把年产量扩张到两倍。
2008-07-30 ArtNo.41267(521/843)
◆インド・ブランド携帯端末、多国籍ブランドに挑戦
【ニューデリー】多国籍ブランド携帯端末会社は、新たな挑戦を受けそうだ。今回は中国製ノーブランドではなく、インド・ブランド。Videocon、B K Modi氏所有のSpice Mobiles、Usha Lexus、Delhi拠点のIntex、そしてReliance Communicationsは、何れも独自商標の携帯端末をインド市場に投入する計画だ。こうした製品には中国製にはない保証書もついている。(...続きを読む)
◆Indian brands to counter multinational mobile brands
【New Delhi】Multinational mobile handset companies might face a new challenge.This time it's not from Chinese unbranded products, but Indian brands. Videocon, B K Modi owned Spice Mobiles, Usha Lexus, Delhi based Intex and Reliance Communications are joining the bandwagon by leveraging their brands and offering warranties which are not available on the Chinese products.
◆印度品牌手机对抗跨国品牌
【新德里】跨国手机制造商会受到新挑战。这次不是中国制无品牌产品,是印度品牌。Videocon, B K Modi雍有的Spice Mobiles, Usha Lexus,总部设在德里的Intex以及瑞莱恩斯通讯公司都用它们自己的品牌准备提供手机。这些手机跟中国制无品牌产品不一样,附带保证书。
2008-07-30 ArtNo.41268(522/843)
◆インテル、地元3社にUS$1700万出資
【バンガロール】Intel Capitalは2億5000万米ドルのIntel Capital India Technology fundを通じ、地元企業3社Yatra.com/BuzzInTown.com/Emnet Samsara Media Pvt. Ltdに合計1700万米ドルを投資する計画だ。(...続きを読む)
◆Intel Capital plans to invest $17 m in three Indian cos
【Bangalore】Intel Capital plans to invest US$17million in three Indian companies - Yatra.com, BuzzInTown.com and Emnet Samsara Media Pvt. Ltd. The funding will come from the $250M Intel Capital India Technology fund.
◆英特尔投资机构投资3间印度公司1700万美元
【邦加罗尔】英特尔投资机构计划通过2亿5000万美元英特尔资本印度科技基金向三间印度公司,即Yatra.com, BuzzInTown.com以及Emnet Samsara Media私人有限公司投资总共1700万美元。
2008-07-30 ArtNo.41269(523/843)
◆中華電力、ハリヤナ州のメガ発電事業落札
【ニューデリー】香港拠点の中華電力(CLP:China Light Power Ltd)は競争入札を通じハリヤナ州Jhajjarにおける1320MW(メガワット)の火力発電プロジェクトを落札した。(...続きを読む)
◆China Light wins a mega power project in Haryana
【New Delhi】Hong Kong-based China Light Power Ltd (CLP) won the 1,320-Mw Jhajjar thermal power project in Haryana through a competitive bid.
◆中华电力在哈里亚纳州大型发电项目
【新德里】中华电力有限公司通过竞争投标获得在哈里亚纳州Jhajjar的1320Mw火力发电项目。
2008-07-30 ArtNo.41270(524/843)
◆22社が石炭液化計画入札意向書提出
【ニューデリー】Mukesh Ambani氏に率いられるReliance Industries、Tata Group、Anil Ambaniグループ傘下のReliance Powerを含む延べ22社が石炭液化(CTL:coal-to-liquid)計画用石炭鉱区の割当入札に応札した。(...続きを読む)
◆22 firms in race for coal-to-liquid project
【New Delhi】In all, 22 applicants, including Mukesh Ambani-led Reliance Industries, Tata Group and Anil Ambani's Reliance Power, have bid for for allocation of coal blocks for coal-to-liquid (CTL) project.
◆有兴趣煤炭液化项目的22间公司提交意向书
【新德里】包括穆凯什·德鲁拜·安巴尼领导的瑞莱恩斯工业,塔塔集团以及阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团旗下的瑞莱恩斯电力公司等总数22间有兴趣煤炭液化项目的公司已经提交分配煤矿块区的投标意向书。
2008-07-30 ArtNo.41271(525/843)
◆GACL、ダウ・ケミカル合弁でUS$1.4億投資
【ヴァドダラ】グジャラート州Vadodara拠点のGujarat Alkaslies and Chemicals Limited (GACL)は米系多国籍企業Dow Chemicalsと合弁で600クロー(US$1.41億)を投じ、グジャラート州Dahejに化学プラントを建設する。(...続きを読む)
◆GACL forms JV with Dow Chemicals
【Vadodara】Vadodara based Gujarat Alkaslies and Chemicals Limited (GACL) has formed joint venture with Dow Chemicals, a US based multinational company, for setting up a Rs 600 crore plant at Dahej.
◆古吉拉特碱和化学品公司与道化学公司合作
【巴罗达】总部位于古吉拉特州巴罗达的古吉拉特碱和化学品有限公司与位于美国的跨国企业道化学公司合作投资60亿卢比相等于1亿4052万美元在该州达赫杰兴建化学厂。
2008-08-04 ArtNo.41276(526/843)
◆Reliance Infra、上海電気と発電設備工場建設
【ムンバイ】Reliance Infrastructure Ltd(RIL)は7月28日、上海電気有限公司(SEC:Shanghai Electric Corporation Limited)と長期協力枠組み協定を結んだ。同協定の下、両社は共同でインドに工場を設け、ボイラー、タービン、発電機等の製造を手がける。(...続きを読む)
◆Reliance Infra, Shanghai Electric to make turbines
【Mumbai】Reliance Infrastructure has signed a framework agreement for long-term cooperation with Shanghai Electric Corporation Limited, China, to set up manufacturing facilities of boilers, turbines and generators in India.
◆瑞莱恩斯基础设施公司与上海电气共同制造发电设备
【孟买】瑞莱恩斯基础设施公司已与上海电气签署框架协议。在这项协议下双方在印度共同设立工厂制造锅炉,涡轮以及发电机而建立长期合作关系。
2008-08-04 ArtNo.41277(527/843)
◆東方電気、発電設備製造工場設置計画
【ニューデリー】中国の主要な発電設備メーカー東方電気集団公司(DEC:Dongfang Electric Corporation)は、インド国内に製造工場を設けるため地元企業4社と関係交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Dongfang plans to set up a production unit
【New Delhi】Chinese power equipment manufacturer Dongfang Electric Corporation (DEC) has initiated talks with four Indian companies to set up a local production unit.
◆东方电气计划设立制造设备
【新德里】中国主要发电设备制造东方电气集团公司为了在印度国内设立制造设备而跟4间本地公司磋商有关事宜。
2008-08-04 ArtNo.41278(528/843)
◆BEL、BHELと共同でポリシリコン製造施設設置計画
【バンガロール】カルナタカ州Bangalore拠点の国営企業Bharat Electronics Ltd(BEL)は、国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(Bhel)と共同で、1500クロー(US$3.51億)を投じ、ソーラ・パネルの主原料ポリシリコンの新工場を設けることを計画、年産能力は2500トンを予定している。(...続きを読む)
◆BEL mulls to produce 2,500 t of polysilicon with Bhel
【Bangalore】Bharat Electronics (BEL), a city-based public sector undertaking (PSU), is planning to set up a greenfield facility to produce 2,500 tonnes of polysilicon, the main raw material for making solar panels, at an investment of Rs 1,500 crore, in a tie-up with another PSU, Bharat Heavy Electricals (Bhel).
◆巴拉特电子计划与巴拉特重电合作兴建多晶硅制造厂
【邦加罗尔】位于卡纳塔克州班加罗尔的国营企业巴拉特电子有限公司计划跟另一间国营企业巴拉特重电公司合作投资150亿卢比相等于3亿5129万美元而兴建年产2500吨多晶硅制造设施。多晶硅是光电板的主要原料。
2008-08-04 ArtNo.41279(529/843)
◆クリントン基金、AP州に太陽風力発電所建設検討
【ハイデラバード】Bill Clinton Foundation(BCF)は、恒常的に干魃の被害を被っているアンドラプラデシュ州Anantapur県に大規模なソーラ及び風力発電施設を設けることを検討している。(...続きを読む)
◆Clinton Foundation may set up power plant in Anantapur
【Hyderabad】The Bill Clinton Foundation is looking to set up a mega solar-cum-wind power plant in the drought-hit Anantapur district, Andhra Pradesh.
◆克林顿基金考虑在阿嫩达布尔县兴建太阳能与风力发电站
【海德拉巴】比尔克林顿基金考虑在面临长期干旱的安德拉州阿嫩达布尔县兴建大型太阳能与风力发电站。
2008-08-04 ArtNo.41283(530/843)
◆米国企業の納入ソフトはインドで課税
【ニューデリー】税務事前裁定管理局(AAR:Authority for Advance Ruling)は29日「米国拠点の国防企業Raytheonによりインド空港局(AAI:Airports Authority of India)に納入されたソフトウェアに対する支払いはインドで課税される」と裁定した。(...続きを読む)
◆Software supplied by foreign cos to be taxed in India
【New Delhi】Authority for Advance Ruling(AAR), an income tax authority in India, on July 29 held that payments made towards supply of software by US-based defence major Raytheon to the Airports Authority of India will be taxed in India.
◆外国企业供应的软件在印度被征收税款
【新德里】印度税务当局税务事先裁定管理处7月29日做以下的一个重要的裁决。美国国防企业雷神公司给印度机场管理局供应的软件在印度被征收税款。
2008-08-06 ArtNo.41288(531/843)
◆アレヴァ、インド原子力市場開拓に本腰
【ムンバイ】フランス拠点の世界最大の原子力発電設備会社Areva NPは、国際原子力機関(IAEA:International Atomic Energy Agency)がインドが提出した安全保障協定(safeguards agreement)案を全会一致で承認したことから、新会社を設立しインド原子力発電市場の開拓に本腰を入れる計画だ。(...続きを読む)
◆Areva to get into India's nuclear power sector in a big way
【Mumbai】Following IAEA cleared India-specific safeguards agreement, world's largest nuclear power firm Areva NP of France is gearing up to enter India's nuclear power sector in a big way and plans to float a separate subsidiary for it.
◆法国阿海珐准备大力开拓印度核能市场
【孟买】国际原子能机构全场一致通过为了印度特别草拟的核保障监督协定之后,世界最大的核电设备制造商法国阿海珐准备设立新公司而大力开拓印度核能市场。
2008-08-06 ArtNo.41289(532/843)
◆ONGC、UCILと共同でウラン資源開発
【ニューデリー】国営石油・ガス探査会社Oil and Natural Gas Corporation (ONGC)は、Uranium Corporation of India Ltd (UCIL)と合弁で海外におけるウラニウム資源の探査開発に乗り出す。(...続きを読む)
◆ONGC to set up a JV with UCIL for uranium hunt
【New Delhi】The Oil and Natural Gas Corporation (ONGC) has decided to go overseas for a uranium hunt through a new JV company to be formed between it and Uranium Corporation of India Ltd (UCIL).
◆印度石油天然气公司与印度铀矿业公司合作在海外勘探铀矿
【新德里】印度石油天然气公司决定通过跟印度铀矿业公司设立的合资公司在海外进行勘探铀矿活动。
2008-08-06 ArtNo.41290(533/843)
◆Tata Steel、シンガポールに海外事業持ち株会社設置
【ムンバイ】Tata Steel Ltd(TSL)はシンガポールに持ち株会社Tata Steel Global(TSG)を設立、Corusを含む全ての海外事業を新会社の傘下に収めるとともに、今後新会社を通じて鉄鋼、石炭、鉄鉱石等に関わるグループの企業買収資金を調達する。TSGは8月1日、正式に発足、資産総額は130億米ドル近い。(...続きを読む)
◆Tata Steel sets up overseas holding firm in Singapore
【Mumbai】Tata Steel has set up a new holding company, Tata Steel Global(TSG), in Singapore and has transferred all its overseas assets, including Corus, into TSG. TSG which came into effect from Friday, August 1, has an enterprise book value of close to $13 billion and will raise funds for the overseas expansion including future acquisitions in steel, coal or iron ore by the group.
◆塔塔钢铁在新加坡设立控股公司
【孟买】塔塔钢铁公司在新加坡设立控股公司塔塔钢铁国际公司而把所有的海外资产包括哥鲁氏钢铁公司收容在该新公司旗下,也通过新公司将筹募海外事业扩张计划所需要的资金。总资产接近130亿美元的塔塔钢铁国际公司8月1日正式成立。
2008-08-06 ArtNo.41291(534/843)
◆Texmaco、日本企業連合と機関車製造計画に入札
【コルカタ】K.K. Birlaグループ傘下のTexmaco Ltdは7月30日、川崎/東芝/三菱商事/三菱電機から成るコンソーシアムと手を組みビハール州Madhepuraに電気機関車製造施設を設けるプロジェクトの入札資格審査(RFQ:Request For Qualification)書類を提出した。(...続きを読む)
◆Texmaco joins Japanese consortium to bid for railway project
【Kolkata】Texmaco Ltd, a K.K. Birla group outfit, filed request for qualification (RFQ) for the proposed electric loco project to be located at Madhepura in Bihar along with Japanese consortium, comprising Kawasaki, Toshiba, Mitsubishi Corporation and Mitsubishi Electric Corporation on July 30.
◆泰斯马科公司跟日本企业联盟共同投标制造电力机车项目
【加尔各答】奎师那·库马·贝拉集团旗下的泰斯马科公司计划参加日本企业联盟包括川崎,东芝,三菱商事以及三菱电机而投标在比哈尔州马德普拉制造电力机车项目。它们7月30日提交有关投标资格审查书。
2008-08-06 ArtNo.41292(535/843)
◆M&M、Kinetic買収し二輪車市場進出
【ムンバイ】Mahindra & Mahindra (M&M)は80:20の合弁会社Mahindra Kinetic Scooters and Motorcycles Ltd(MKSM)を通じ、マハラシュトラ州Pune拠点のKinetic Motor Company Ltd(KMCL)を110クロー(US$2576万)で買収、二輪車市場進出を果たす。(...続きを読む)
◆M&M buys Kinetic Motor Company for Rs 110 crore
【Mumbai】Mahindra & Mahindra (M&M) will buy the business assets of Pune-based Kinetic Motor Company Ltd for Rs 110 crore through a new 80:20 joint venture company called Mahindra Kinetic Scooters and Motorcycles Ltd, to gain an entry into the two-wheeler market.
◆马辛德拉公司收购Kinetic汽车有限公司
【孟买】马辛德拉公司将通过80:20合资企业马辛德拉Kinetic速可达与摩托车有限公司以11亿卢比相等于2576万美元收购位于马哈拉施特拉州浦那的Kinetic汽车有限公司而进军二轮车市场。
2008-08-06 ArtNo.41293(536/843)
◆7月の乗用車販売横ばい
【ニューデリー】インフレの高進、金利の上昇、銀行界の融資引き締めが祟り、大部分の自動車メーカーの7月の国内販売は横ばいにとどまった。(...続きを読む)
◆Car sales flat in July
【New Delhi】The growing impact of rising inflation and interest rates, and lower availability of finance is reflected in the dismal growth in domestic July sales of the most car companies.
◆7月轿车销售不涨不落
【新德里】通货膨胀日益严重,利率也上升,融资不易的情况,导致大部分的轿车商的7月销售不涨不落的状态。
2008-08-06 ArtNo.41294(537/843)
◆7月の二輪車販売顕著に復調
【ニューデリー】主要二輪車メーカーの7月の販売台数は45万1288艪ニ、昨年同月の36万3992台に比べ24%増加、国内景気の後退に抗して目覚ましい復調を見た。二輪車販売はこれで4ヶ月連続プラス成長を記録したことになる。(...続きを読む)
◆The two-wheeler sales recover strongly
【New Delhi】The two-wheeler segment has reported higher sales for the fourth consecutive month, despite the high interest rate regime. The two-wheeler manufacturers posted a growth 24 per cent at 451,288 units in July as against 363,992 units in the previous year.
◆二轮车销售显著复原
【新德里】二轮车的7月销售量达到45万1288辆,比去年同一月的36万3992辆增加24%,尽管利率上升连续4个月成长。
2008-08-11 ArtNo.41299(538/843)
◆鉄鋼各社、値上げ見送り
【ニューデリー】Tata、Essar、Ispat、JSW Steel等の国内鉄鋼メーカーは、政府の圧力の下、8月7日に自発的な価格凍結期間の期限が切れたにも関わらず、鉄鋼製品価格の値上げを暫時見送る方針を決めた。(...続きを読む)
◆Steel companies hold prices
【New Delhi】Following government pressure domestic steelmakers including Tata, Essar, Ispat and JSW Steel have decided to hold the steel prices despite the fact that self-imposed moratorium of steel firms ended on August 7.
◆钢铁公司决定暂时不提高价格
【新德里】在政府的压力之下,国内制钢公司,包括塔塔钢铁公司,埃萨钢公司,伊斯帕特工业公司和京德勒西南钢铁公司已经决定不提高钢铁价格,尽管自愿性控制价格约束8月7日到期。
2008-08-11 ArtNo.41300(539/843)
◆エアバス/ボーイング、インド航空機需要の激増予想
【ムンバイ】AirbusとBoeingは、経済全般及び航空産業の景気が後退しているにも関わらず、今後20~25年間にインドの航空機需要が激増するものと予想している。(...続きを読む)
◆Airbus, Boeing expect sharp growth in Indian demand
【Mumbai】Airbus and Boeing have projected a sharp growth in the demand for aircraft in India in the next 20-25 years, despite a slowdown in the economy and the aviation sector.
◆空中客车和波音都预料印度的飞机需求激增
【孟买】空中客车和波音都预料今后20到25年印度的飞机需求激增,尽管全体经济与航空业的萧条。
2008-08-11 ArtNo.41301(540/843)
◆ピアジオ、ダイハツとエンジン開発
【ニューデリー】イタリアの自動車メーカーPiaggioが100%出資するPiaggio Vehicles Pvt Ltd (PVPL)は、マハラシュトラ州Baramatiの既存工場に450クロー(US$1.05億)を投じ、エンジン製造施設を増設するとともに、ダイハツの技術支援を得て排気量1.2リットル以下の2気筒ターボチャージャ付きディーゼルエンジンを開発する。(...続きを読む)
◆Piaggio to develop engines in collaboration with Diahatsu
【New Delhi】Piaggio Vehicles Pvt Ltd (PVPL), a wholly-owned subsidiary of Italian auto major Piaggio, is investing Rs 450 crore in the engine shop at the existing plant in Baramati, Maharashtra and will develop twin cylinder turbocharged diesel engines of up to 1.2 litre in technical collaboration with Japanese major Daihatsu Motors.
◆比亚乔与大发汽车合作开双缸涡轮增压柴油机
【新德里】意大利汽车公司比亚乔的全资子公司比亚乔汽车私人有限公司投资45亿卢比相等于1亿539万美元在马哈拉施特拉州Baramati的现有厂增设引擎制造设施从而跟日本大发汽车合作开发排气量1.2公升以下的双缸涡轮增压柴油机。
2008-08-11 ArtNo.41302(541/843)
◆バイク・メーカー、液冷エンジン採用検討
【ニューデリー】二輪車メーカーが125cc以上のモーターサイクルに重心をシフトする中で、液冷エンジンに対する各社の関心が高まっている。(...続きを読む)
◆Bike makers mull to adopt liquid-cooled engine
【New Delhi】Indian two-wheeler manufacturers, who have expressed interest to shift focus more to the 125cc and above segment bikes, closely look at the liquid-cooled engine technology.
◆二轮车制造商考虑采用液冷发动机
【新德里】印度二轮车制造商有意生产和销售更多125cc以上的摩托车的同时也检讨采用液冷发动机的可能性。
2008-08-11 ArtNo.41303(542/843)
◆ホンダ完全出資子会社、100ccバイク市場進出
【ムンバイ】Honda Motorcycle and Scooter India Pvt. Ltd(HMSI)は2010年までに100ccモーターサイクルを発売する計画だ。目下同社は125ccと150ccのモーターサイクルの販売のみを手がけている。(...続きを読む)
◆Honda plans to launch 100cc motorcycles by 2010
【Mumbai】Honda Motorcycle and Scooter India Pvt. Ltd., which is currently present in the 125cc and 150cc motorcycle category only, plans to launch a 100cc motorcycle by 2010.
◆本田摩托车和踏板车公司进军100cc摩托车市场
【孟买】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划到2010年之前发售100cc摩托车。它现在只销售125cc与150cc摩托车。
2008-08-11 ArtNo.41304(543/843)
◆スズキも100ccモーターサイクル市場進出検討
【ムンバイ】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd(SMI)は100ccモーターサイクル市場に進出する可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycles mulls 100cc foray
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd is looking at entering the entry-level 100 cc motorcycle segment.
◆铃木摩托车公司也考虑进军100cc摩托车市场
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司正在考虑进军100cc摩托车市场的可能性。
2008-08-11 ArtNo.41305(544/843)
◆M州政府、VideoconのUS$19億LCD事業を承認
【ムンバイ】マハラシュトラ州政府は8月5日、Videoconグループが計画する総投資額8000クロー(US$18.73億)のTFT液晶表示装置製造プロジェクトを承認するとともに、Navi mumbaiの100haの土地を割り当てた。(...続きを読む)
◆Maharashtra govt approves Videocon's $1.87b LCD project
【Mumbai】The Maharashtra Government on August 5 decided to approve Videocon group's Rs 8,000 crore($1.87354b) TFT LCD and display devices project with the allocation of 100 hectares of land in Navi mumbai.
◆马州政府批准Videocon的18.7亿美元LCD制造厂项目
【孟买】马哈拉施特拉州政府8月5日批准了Videocon集团的总额800亿卢比相等于18亿7354万美元薄膜晶体管液晶显示器与显示装置项目而决定分配新孟买的100公顷土地给该公司。
2008-08-11 ArtNo.41306(545/843)
◆SPEL Semiconductor、US$1億投じ設備拡張
【チェンナイ】集積回路(IC)の組み立て検査サービスを手がけるSPEL Semiconductor Ltd(SSL)は向こう5年間に1億米ドルを投じ、タミールナド州Chennai近郊Maraimalai Nagarに設けた工場の設備能力を拡張する。(...続きを読む)
◆SPEL lines up $100 million for capacity expansion
【Chennai】SPEL Semiconductor Ltd, which provides assembly and testing services for integrated circuit (IC) manufacturers on job-work basis, is planning to invest over $100 million over the next five years in capacity expansion at its Maraimalai Nagar plant.
◆SPEL半导体公司投资1亿美元扩张设备
【金奈】集成芯片封装和检测计件服务的SPEL半导体有限公司计划今后5年投资1亿美元扩张泰米尔纳德州金奈附近Maraimalai Nagar工厂的生产能力。
2008-08-11 ArtNo.41307(546/843)
◆Suryachakra、独企業と5州に集光型太陽熱発電所建設
【ハイデラバード】Suryachakra MSM Solar India Private Limited(SMSI)は、今後2年間に450クロー(US$1.05億)を投じ、マハラシュトラ州/チャッティースガル州/アンドラプラデシュ州/グジャラート州/マドヤプラデシュ州に各5MW(メガワット)の集光型太陽熱発電所(CSP:concentrated solar power)を建設する計画だ。(...続きを読む)
◆Suryachakra to set up CSPs in 5 states with German firm
【Hyderabad】Suryachakra MSM Solar India Private Limited plans to set up concentrated solar power projects of 5 Mw each in Maharashtra, Chhattisgarh, Andhra Pradesh, Gujarat and Madhya Pradesh at a total cost of Rs 420 crore over the next two years.
◆Suryachakra与德国企业合作在5州兴建集光型太阳能发电站
【海德拉巴】Suryachakra MSM Solar India私人有限公司计划今后两年投资42亿卢比相等于9836万美元在马哈拉施特拉州,查蒂斯加尔州,安德拉州,古吉拉特州以及中央州建设各5Mw集光型太阳能发电站。
2008-08-13 ArtNo.41311(547/843)
◆Bharti Wal-Mart、パンジャブ州に1号店計画
【ニューデリー】Bharti Wal-Mart Private Limited(BWMPL)は2009年第1四半期までにキャッシュ&キャリー卸売りショップ1号店をパンジャブ州にオープン、2009年内に3~4店、7年内に10~15店にチェーンを拡大、約5000人を雇用する計画だ。(...続きを読む)
◆Bharti Wal-Mart JV to set up the first shop in Punjab
【New Delhi】Bharti Wal-Mart Private Limited plans to set up the first wholesale cash-and-carry facility in Punjab by the first quarter of 2009 and thereafter to open 10-15 such facilities which will employ approximately 5,000 people over the next seven years.
◆巴帝沃尔玛将在旁遮普州开第一间现货自运批发店
【新德里】巴帝沃尔玛私人有限公司计划到2009年第一季底之前在旁遮普州开第一间现货自运批发店,其后7年内再开10到15间同样的连锁店而雇佣大约5000人。
2008-08-13 ArtNo.41312(548/843)
◆用地不足がHaldia製油所拡張計画のネックに
【コルカタ】Indian Oil Corporation (IOC)は西ベンガル州Haldiaの既存製油所を拡張するため、隣接地の用地取得を図っている。(...続きを読む)
◆IOC seeking some more land to upgrade Haldia refinery
【Kolkata】Indian Oil Corporation (IOC) is exploring opportunities to some more land adjacent to existing premises of Haldia refinery to pave way for future investments.
◆缺乏土地是海尔地亚炼油厂扩张计划的最大问题
【加尔各答】印度石油公司为了扩张西孟加拉州海尔地亚的炼油厂在该厂附近找土地。
2008-08-13 ArtNo.41313(549/843)
◆NTPC/NHPC/PFC/TCS、共同で電力取引所創設
【ニューデリー】NTPC Ltd(前社名Thermal Power Corporation Limited)は、NHPC Ltd(前社名National Hydroelectric Corp)/Power Finance Corporation(PFC)/Tata Consultancy Services(TCS)と、合弁で全国電力取引所を設ける覚書を交換した。(...続きを読む)
◆NTPC, NHPC, PFC, TCS jointly to set up power exchange
【New Delhi】NTPC Ltd(formerly known as Thermal Power Corporation) has inked a memorandum of understanding with NHPC Ltd(formerly known as National Hydroelectric Corp), Power Finance Corporation and Tata Consultancy Services for a joint venture company to set up a national power exchange.
◆国家热电/电力金融/水力发电/塔塔签署备忘录
【新德里】印度国家热电公司已经跟国营电力金融公司,国家水力发电公司以及塔塔信息技术有限公司达成协议共同设立全国性电力交易所,签署有关备忘录。
2008-08-13 ArtNo.41314(550/843)
◆Indiabulls、チャッティースガル州に太陽光発電所建設計画
【ライプル】Indiabulls Power Services Ltd (IPSL)はチャッティースガル州政府に、同州Bastar県に50MW(メガワット)の太陽光発電(solar photovoltaic)所を建設する提案書を提出した。(...続きを読む)
◆Indiabulls plans 50-Mw solar power plant in Chhattisgarh
【Raipur】Indiabulls Power Services Ltd (IPSL) has submitted a proposal to the Chhattisgarh state government and expressed its interest to set up a 50-Mw solar power plant in the Bastar region.
◆印度公牛公司计划在查蒂斯加尔州兴建太阳能发电站
【赖布尔】印度公牛电力服务有限公司(Indiabulls Power Services Ltd)已经向查蒂斯加尔州政府申请在该州巴斯塔县设立50Mw太阳能发电站。
企業動静 Corporate Affair in 2008
◄◄◄ back843件の関連記事が見つかりました( 11/17 pageを表示 [ 501~550 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.