企業動静 Corporate Affair in 2007
◆民間航空相とマ州当局の貨物ハブ巡る紛争泥沼化
【ナグプール】マハラシュトラ州Nagpurにおける貨物ハブ計画『Multi-modal International Hub Airport at Nagpur (MIHAN)』は、Praful Patel民間航空相と、同プロジェクトの建設と管理を担当するマハラシュトラ空港開発公社(MADC:Maharashtra Airport Development Company)幹部の非難の応酬で泥沼化の様相を呈している。
(...続きを読む)
◆Controversy dogs Nagpur cargo hub project
【Nagpur】The ambitious cargo hub project at Nagpur in Maharashtra known as "Multi-modal International Hub Airport at Nagpur (MIHAN)" is dogged by an exasperating blame game between Civil Aviation Minister Praful Patel and top officials of the state-owned Maharashtra Airport Development Company (MADC) set up to run it.
◆那格浦尔『多节国际货运枢纽站和机场』计划陷入泥坑
【那格浦尔】在马哈拉施特拉州那格浦尔发展『多节国际货运枢纽站和机场』的计划,因为Praful Patel民航部长跟马哈拉施特拉机场发展公司干部之间的争论升级而陷入泥坑。
2007-08-03 ArtNo.39824(702/1140)
◆乗用車販売の好調、7月も持続
【ニューデリー】雨期を迎え低調な販売が予想されたにも関わらず、一部の四輪車メーカーは7月も好調な二桁成長を達成した。
(...続きを読む)
◆Some four-wheeler cos' sales post double-digit growth in July
【New Delhi】Even as sluggish sales were anticipated during July due to the monsoon season, some four wheeler manufacturers have continued to record a double digit growth.
◆一些四轮车制造商7月记录了两位数成长
【新德里】虽然被预测雨季的汽车销售不振,有些四轮车制造商的7月销售继续记录了两位数成长。
2007-08-03 ArtNo.39825(703/1140)
◆二輪車販売の不振7月も持続
【ニューデリー】一部四輪車メーカーの好調とは対照的に、二輪車メーカーの7月の販売は高金利やモンスーン・シーズンに祟られ、引き続き不振な成績に終わった。
(...続きを読む)
◆Slump in two-wheeler continues in July
【New Delhi】In contrast to some four wheeler manufacturers' double digit growth, the two wheeler industry continues to show a slump during July with the impact of interest rates and monsoon.
◆二轮车商的不振在7月也继续下去
【新德里】与一部分四轮车商记录了两位数的成长正相反,二轮车制造业由于高利和雨季的遭殃在7月份继续不振,没有恢复的迹像。
2007-08-03 ArtNo.39827(704/1140)
◆Tata、二酸化チタン計画の前途に陰影
【チェンナイ】西ベンガル州Singurにおける自動車プロジェクトとオリッサ州における鉄鋼プロジェクトが政治グループや地元民の反対に遭い立ち往生を強いられているインドを代表する複合企業、Tata Groupは、タミールナド州におけるチタニウム・プロジェクトについても先ず民間の支持を勝ち取る必要がありそうだ。
(...続きを読む)
◆Tata's titanium project under cloud
【Chennai】The Tata Group, India's most trusted business house whose projects for the car plant at Singur in West Bengal and a steel plant in Orissa have hit roadblocks due to protests by political parties and locals, will have to win public support before it can set up a titanium di-oxide plant in Tamil Nadu.
◆塔塔二氧化钛计划的前途有阴影
【金奈】西孟加拉州Singur的汽车厂计划和奥里萨州的钢厂计划都遭遇政治派系和当地住民的反对运动的塔塔集团,在泰米尔纳德州设立二氧化钛生产设施的时侯也必须首先获得当地住民的支持。
2007-08-03 ArtNo.39828(705/1140)
◆Reliance Power、Sasan超メガ発電契約獲得
【ニューデリー】特別閣僚グループ(eGoM:Empowered Group of Ministers)は7月30日、マドヤプラデシュ州Sasanの4000MW(メガワット)ウルトラメガ発電プロジェクト(UMPP:Ultra Mega Power Project)の請負業者にReliance Energy Ltd(REL)子会社、Reliance Power Ltd(RPL) を指名する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Reliance Power wins Sasan project
【New Delhi】An empowered Group of Ministers (eGoM) on July 30 awarded the 4,000 MW Sasan Ultra Mega Power Project (UMPP) to Reliance Power Ltd (RPL), a subsidiary of Reliance Energy Ltd (REL).
◆瑞莱恩斯电力公司获得Sasan超级大型发电计划承包合约
【新德里】特权部长团在7月30日批准了把中央邦州 Sasan的4000mw超级大型发电计划承包合约给瑞莱恩斯能源的子公司瑞莱恩斯电力公司。
2007-08-03 ArtNo.39829(706/1140)
◆Reliance、国内最大のガス田KG-D6の開発中止示唆
【ニューデリー】Reliance Industries Ltd (RIL)は、「政府が1ヶ月以内にガス価格の設定方式を承認しないならKrishna-Godavari(KG)海盆D6鉱区における国内最大のガス・プロジェクトを廃棄せざるを得ない」と政府に公式に伝達した。
(...続きを読む)
◆Reliance may scrap the country's largest gas project
【New Delhi】Reliance Industries Ltd (RIL) will scrap the country's largest gas project (D6) in the Krishna-Godavari(KG) basin if its gas pricing formula is not cleared within a month. RIL has officially conveyed to the government the above iis position.
◆瑞莱恩斯工业表明可能废弃国内最大的天然气项目
【新德里】瑞莱恩斯工业有限公司将废弃在克里希纳戈达瓦里海底盆D6区块国内最大的天然气项目,除非政府1个月内批准它设定的天然气作价方式。该公司已经向政府正式表示这个立场。
2007-08-06 ArtNo.39834(707/1140)
◆T州Kudankulamに新たに核反応炉4基建設も
【チェンナイ】ロシアから新たに提供される核反応炉4基も、現在各1000MW(メガワット)の反応炉2基が建設中のタミールナド州Tirunelveli県Kudankulamに設けられる可能性が大きい。
(...続きを読む)
◆Kudankulam may have four more nuclear reactors
【Chennai】Kudankulam in the district Tirunelveli of Tamil Nadu, where currently two reactors of 1,000 MW each are being put up, could well be the location for the next four nuclear reactors from Russia.
◆另外4座核反应炉也会在库丹库拉姆兴建
【金奈】泰米尔纳德州蒂鲁内尔维利县库丹库拉姆是正在兴建两间各1000MW核电站的所建地。另外4座从俄罗斯进口的核反应炉也很可能在那里兴建。
2007-08-06 ArtNo.39835(708/1140)
◆Nuclear Power Corpの合弁協議加速
【コルカタ】インドと米国間の民生用原子力協力交渉が合意されたことから、Nuclear Power Corp of India Ltd(NPCIL)が、米国のGeneral Electric/Westinghouse、フランスのAreva、ロシアのRos-Atomと進める原子力発電合弁交渉も加速される見通しだ。
(...続きを読む)
◆Nuclear Power Corp's JV negotiations will be put on fast-track
【Kolkata】Following the release of the draft text of the ultra-sensitive Indo-US civilian nuclear technology sharing deal on August 1, Nuclear Power Corp of India's JV negotiations with four of the world's top nuclear equipment suppliers, two US vendors, General Electric and Westinghouse, France's Areva and Russia's Ros-Atom, will be put on fast-track.
◆印度核电力公司跟国际核能设备供应商的联营协议进一步加速
【加尔各答】随着印美两国8月1日同时公布印美双边民用核能合作协议的文本文件,印度核电力公司跟4间国际核能设备供应商的联营协议被认为进一步加速。这些供应商是美国通用电气,西屋電器公司,法国阿海珐,俄罗斯Ros-Atom。
2007-08-06 ArtNo.39837(709/1140)
◆Tata Motors、南部に世界最大のバス工場計画
【ニューデリー】Tata Motors Ltd(TML)は世界最大のバス製造施設を設けるため、インド南部の工場用地を物色している。
(...続きを読む)
◆Tata Motors plans to set up world's largest bus plant
【NEW DELHI】Tata Motors Ltd plans to set up the largest fully-built bus plant in the world and is currently scouting for a location in southern India.
◆塔塔汽车计划建世界最大公共汽车制造厂
【新德里】塔塔汽车公司计划兴建世界最大公共汽车制造厂,从而在印度南部找工厂用地。
2007-08-06 ArtNo.39838(710/1140)
◆Bajaj、ウタラーカンド州にUS$4億新工場計画
【ニューデリー】インド第2のモーターサイクル・メーカー、Bajaj Auto Ltd(BAL)はウタラーカンド州に1600クロー(US$3.96億)を投じて三輪/四輪車工場を設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Bajaj Auto plans new Rs 1,600-cr facility in Uttarakhand
【New Delhi】India's second-ranked motorbike maker, Bajaj Auto Ltd, plans to invest Rs 1,600-crore in a new plant in Uttarakhand to make three-wheelers and four-wheeler vehicles.
◆巴贾吉计划投资160亿卢比在乌塔拉卡汉德建新工厂
【新德里】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司计划投资160亿卢比在乌塔拉卡汉德州兴建三轮车和四轮车制造厂。
2007-08-06 ArtNo.39839(711/1140)
◆Reliance、半導体ファブ事業進出検討
【ムンバイ】Reliance Industries Ltd(RIL)は半導体製造事業に進出、60億米ドルを投資する可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆Reliance weighs $6b semiconductor foray
【Mumbai】Reliance Industries Ltd is considering a foray into the manufacture of semi-conductors, investing up to $6 billion.
◆瑞莱恩斯工业考虑进军半导体制造业
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司检讨进军半导体制造业的可能性,为了这个目的有意投资多大60亿美元。
2007-08-06 ArtNo.39841(712/1140)
◆Ericsson、BSNL拡張計画の請負価格下方修正受諾
【ニューデリー】スウェーデンの通信機器メーカー、Ericssonは2日、入札価格を下回る額で、国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd(BSNL)の1400万回線GSMセル式電話網の敷設を引き受けた。
(...続きを読む)
◆Ericsson accepts BSNL's condition for GSM contract
【New Delhi】Swedish telecom equipment vendor Ericsson on August 2 accepted the contract offered by Bharat Sanchar Nigam Ltd for rolling out nearly 14 million GSM cellular lines across the country.
◆爱立信接受巴拉特散查尔尼戈姆电话公司的合约条件
【新德里】瑞典通信转换机厂商爱立信8月2日接受巴拉特散查尔尼戈姆电话公司的合约条件而承包设立1400万线全球移动通讯系统网络。
2007-08-08 ArtNo.39844(713/1140)
◆Wal-Mart/Bharti、対等出資の合弁会社設立
【ニューデリー】米系小売会社Wal-Mart Storesとインドの大手民間テレコム企業Bharti Enterprisesは6日キャッシュ&キャリー卸売りビジネスと後方サプライ・マネージメントを手掛ける50:50の合弁会社Bharti Wal-Mart Private Limited(BWPL)を設立する合弁協定に調印した。
(...続きを読む)
◆Bharti, Wal-Mart form 50:50 joint venture
【New Delhi】American retailer — Wal-Mart Stores and Indian telecom major — Bharti Enterprises, on August 6 signed an agreement to float a 50:50 joint venture company "Bharti Wal-Mart Private Limited" for their wholesale cash and carry business and back-end supply management operations in India.
◆巴帝与沃尔玛签订50:50联营合约
【新德里】美国零售巨头沃尔玛公司与印度最大的民间电话公司巴帝企业8月6日签订50:50联营合约。这项合约下,联营企业巴帝沃尔玛私人有限公司经营现货自运批发连锁店和后备供应业务。
2007-08-08 ArtNo.39845(714/1140)
◆Dr Reddy's、後発医薬品から後発生物製剤に重心移動
【ムンバイ】Dr Reddy's Laboratories (DRL)は1984年に創業して以来、後発医薬品の製造に照準を合わせ年商10億米ドル以上の企業に成長したが、今後は後発生物製剤(biosimilar)と新化学物質(NCE:new chemical entities)の開発に力を集中する計画だ。
(...続きを読む)
◆DRL shifts from generics to biosimilars
【Mumbai】Pharma major Dr Reddy's Laboratories will focus on development of biosimilars and development of new chemical entities in future, rather than concentrating on generic drugs, which helped the company to become an over $1 billion entity since inception in 1984.
◆瑞迪博士实验室公司把重点从非专利药移到生物仿制药
【孟买】印度最大的制药企业,瑞迪博士实验室有限公司计划将把事业的焦点宁可放在研究发展生物仿制药和发明新化学个体上,也不放在非专利药。虽然它从1984年的创立以来集中力量制造和销售非专利药而成为年售10亿美元以上的大企业。
2007-08-08 ArtNo.39846(715/1140)
◆Reliance、探査活動等にUS$140億投資準備
【ムンバイ】Reliance Industries Limited(RIL)は、向こう2~3年間に探査生産活動と1400キロの東西パイプライン敷設事業に120億~140億米ドルを投資する。
(...続きを読む)
◆RIL plans to invest $14 bn for E&P
【Mumbai】Reliance Industries Limited (RIL) plans to embark on a massive US$12-14 billion investment programme in the next two to three years to carry out exploration and production projects, apart from laying of 1,400-km East-West pipeline.
◆瑞莱恩计划投资140亿美元进行勘探和生产活动
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司计划今后两三年内耗资120亿-140亿美元进行勘探和生产活动,也建1400公里东西天然气管。
2007-08-08 ArtNo.39847(716/1140)
◆ガス価格論争でNELP第7次入札11月に延期
【ムンバイ】アンドラプラデシュ州沖合Krishna Godavari(KG)海盆におけるReliance Industries Ltd(RIL)のD6ガス田の価格設定を巡る論争の影響で、炭化水素総局(DGH:Directorate General of Hydrocarbons)は、新探査ライセンス政策(NELP:New Exploration Licensing Policy)下の第7次入札の募集期日を8月から11月に延期した。
(...続きを読む)
◆Bidding for Nelp-VII to be postponed to Nov
【Mumbai】The ongoing controversy over the pricing of Reliance Industries Ltd's (RIL) Krishna Godavari D6 gas has adversely impacted as the directorate general of hydrocarbons (DGH) has postponed the bidding under the New Exploration Licensing Policy (Nelp)-VII to November from August.
◆新的勘探许可政策下的第7次招标延迟到11月
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司在安得拉邦岸外克里希纳戈达瓦里海底盆地发现的D6天然气田的瓦斯价格争论已经产生不健康的影响。印度石油工业部属下的碳氢化合物总局把新的勘探许可政策下的第7次招标延迟从今年8月到11月。
2007-08-08 ArtNo.39848(717/1140)
◆パンジャブ州、合計5千MWの3発電所建設
【ニューデリー】パンジャブ州政府はAmritsar県/Goindwal県/Sangrur県に合計5000MW(メガワット)の発電所をBOT(build-operate-transfer)方式で設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Punjab sets up three 5,000 Mw plants
【New Delhi】The Punjab state government has been decided to install three power plants of 5,000 Mw in Amritsar, Goindwal and Sangrur on a build-operate-transfer (BOT) basis.
◆旁遮普州兴建3间总共5000MW发电站
【新德里】旁遮普州政府决定通过BOT(建造-经营-移交)模式在阿姆利则县,高茵得乌尔县和桑鲁尔县兴建3间,总共5000MW发电站。
2007-08-08 ArtNo.39849(718/1140)
◆Posco、他の選択肢も検討
【ブーバネスワル】オリッサ州Paradip付近に年産1200万トンの鉄鋼プラントを建設する計画の韓国鉄鋼会社Poscoの幹部は、既存候補地における用地買収が困難なら他州の候補地を物色する可能性を示唆した。
(...続きを読む)
◆Posco may look for another option
【Bhubaneswar】A Posco India's official has indicated that if it failed to set up its proposed 12 mttp greenfield steel plant near Paradip in Orissa, it has an 'alternative place and state' in mind.
◆浦项钢铁公司会考虑其他选择
【布巴内斯瓦尔】韩国浦项钢铁公司的当地子公司干部暗示说,如果在奥里萨州伯拉迪布附近兴建年产1200万吨的钢铁工厂计划继续面对收购土地困难,它可能考虑在其他州重新找用地。
2007-08-08 ArtNo.39850(719/1140)
◆Jindal Steel、航空事業進出準備
【ムンバイ】Naveen Jindal氏に率いられるJindal Steel and Power Limited (JSPL)は、恐らく世界的に最も急速な成長を遂げるインド航空事業への進出を計画している。
(...続きを読む)
◆Jindal Steel sets to foray into aviation enter
【Mumbai】The Naveen Jindal-led Jindal Steel and Power Limited plans to enter the country's aviation sector, arguably the fastest growing in the world.
◆京德勒钢铁电力准备进军航空业
【孟买】纳威恩京德勒领导的京德勒钢铁电力有限公司计划进军全世界最块成长航空市场之一的印度航空业。
2007-08-08 ArtNo.39851(720/1140)
◆正立航運、中国インド航路2サービス開始
【コルカタ】フランスのCMA CGMにより今年4月に買収された台北拠点のCheng Lie Navigation Corporation(CNC:正立航運公司)は中国とインドを結ぶ2つの運航サービスを開始する。
(...続きを読む)
◆Cheng Lie Navigation to launch China-India services
【Kolkata】The Taipei-based shipping line Cheng Lie Navigation Corporation (CNC), which was acquired by France's CMA CGM in April, plans to launch two new services between China and India.
◆正立航运公司新开2条中国印度航线
【加尔各答】今年4月被法国达飞公司收购的台北海运企业正立航运公司计划新开两条中国-印度间航线。
2007-08-08 ArtNo.39852(721/1140)
◆バイク・メーカー、10万ルピー・カー登場に備え戦略転換
【ニューデリー】Ratan Tata氏の10万ルピー・カー計画はRenault等の多国籍四輪車大手の市場戦略に影響を与えたのみならず、主要二輪車メーカーにも戦略の転換を強いている。J D Power Asia PacificのMohit Aroraインド担当取締役は「二輪車業界が最初の犠牲になり、パフォーマンス・バイク(150cc以上)は耐えられるが、コンシュマー・セグメント・バイク(100-120cc)はスモールカーに取って代わられるだろう」と指摘した。
(...続きを読む)
◆Bike cos changing gameplan to face Rs 1-lakh car
【NEW DELHI】For this reason not only MNC auto majors like Renault has rewritten their strategies, but India's two-wheeler majors are also changing both gears and gameplan; it is Ratan Tata's Rs 1-lakh car. According to J D Power Asia Pacific's India director Mohit Arora, the two-wheeler industry will be the first casualty of the (Rs 1 lakh) small car. The performance bikes (over 150 cc) will sustain the impact, as they are an aspiration-driven market, but the commuter segment bikes (100 cc to 125 cc) will be replaced by the small car.
◆摩托车厂商面对低价小型轿车的威胁转换战略
【新德里】拉坦•塔塔先生的10万卢比轿车计划不仅使雷诺等跨国汽车厂商修改战略,而且主要的印度二轮车厂商也不得不重新检讨市场策略。据J D Power亚太区Mohit Arora主任(印度),二轮车业是第1个牺牲者。高性能摩托车还会生存,可是消费性摩托车被替代。
2007-08-08 ArtNo.39855(722/1140)
◆カシオ、Reliance Retailと提携し売上げ拡大目指す
【ニューデリー】カシオ計算機(CCL)の完全出資子会社Casio India Co Pvt Ltd(CICPL)は、インドの小売ブームに乗じ売上げを5倍に拡大する狙いから、Reliance Retail Limited(RRL)と提携するとともに、他の小売プレーヤーとも接触し、流通網の拡張を図っている。
(...続きを読む)
◆Casio joins hands with Reliance Retail
【NEW DELHI】Casio India Co Pvt Ltd, a fully-owned subsidiary of Casio Computers Ltd, has tied up with Reliance Retail and is in talks with other players to expand its distribution network so that it can achieve a five-fold increase in revenues on the back of retail boom in India.
◆卡西欧跟瑞莱恩斯零售公司携手
【新德里】日本卡西欧计算机有限公司的全资子公司卡西欧印度私人有限公司乘着印度零售业的兴旺,想要把年售扩大5倍,已经跟瑞莱恩斯零售公司携手之外,也与其他零售大企业协商合作。
2007-08-13 ArtNo.39856(723/1140)
◆東芝、Mundra超メガ発電事業に大型タービン5基納入
【ムンバイ】東芝は、Tata Power Company Ltd(TPCL)がグジャラート州Mundraで進める4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電プロジェクトに各800MWのスチーム・タービン発電機5基を納入するEPC(engineering/procurement/construction)契約を獲得した。
(...続きを読む)
◆Toshiba bags ultra mega power EPC contract from Tata
【Mumbai】Toshiba of Japan has bagged the EPC (engineering, procurement, construction) contract for supply of five 800 MW steam turbine generators for the 4,000 MW ultra mega power project (UMPP) at Mundra in Gujarat form Tata Power Company Ltd(TPCL).
◆东芝从塔塔电力公司获得超级大型发电项目EPC承包合约
【孟买】东芝从塔塔电力公司获得在吉吉拉特州Mundra向4000MW超级大型发电项目供应5座各800MW锅炉的EPC(设计·采购·施工)承包合约。
2007-08-13 ArtNo.39857(724/1140)
◆Tata、東芝と発電機、Arevaと核施設ソーシング交渉
【ムンバイ】Tata Power Company Ltd(TPCL)は東芝と近く発電用大型タービンの購買契約を結ぶ見通しで、またフランスのArevaと核発電装置のソーシング交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Tata talks to Toshiba on turbines and to Areva on nuclear equip
【Mumbai】Tata Power Company Ltd, is set to sign a contract with Japan's Toshiba for the supply of large-sized turbines and is in talks with French nuclear group Areva about sourcing nuclear power equipment.
◆塔塔电力公司与东芝/阿海珐磋商购买涡轮和核电设施
【孟买】塔塔电力公司一方面将不久跟东芝签订购买大型涡轮合约,另一方面正在跟法国核能企业阿海珐磋商购买核电设施。
2007-08-13 ArtNo.39858(725/1140)
◆ベクテル、インド製油所計画の新規請負見合わせ
【ニューデリー】米国の土木・建設・プロジェクト管理大手Bechtel Corporationは、Reliance Industries Ltd(RIL)のグジャラート州Jamnagarにおけるインド最大の製油所プロジェクトを請け負った後、インドにおける製油所プロジェクトは当面請け負わない方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Bechtel decides not to work on new refinery projects in India
【New Delhi】Engineering, construction and project management giant Bechtel Corporation of the US has decided not to work on any new refinery projects in India, after being associated with the construction of the country's largest refinery, executed by Reliance Industries Ltd (RIL) at Jamnagar.
◆柏克德公司决定在印度不再也承包新的炼油厂项目
【新德里】位于美国的工程、建设和项目管理企业柏克德公司承包瑞莱恩斯工业有限公司在古吉拉特州贾姆纳格尔兴建的印度最大的炼油厂之后,决定在印度不再也承包新的炼油厂项目。
2007-08-13 ArtNo.39859(726/1140)
◆GAIL、Relianceと海外の石化事業機会開拓
【ニューデリー】GAIL (India) Ltdは、Reliance Industries Ltd (RIL)と共同で海外における石油化学プロジェクトを手掛ける計画だ。
(...続きを読む)
◆GAIL may join forces with Reliance for overseas petrochem projects
【New Delhi】GAIL (India) Ltd seems to collaborate with Reliance Industries Ltd (RIL) for setting up petrochemical projects abroad.
◆印度燃气管理公司可能在海外跟瑞莱恩斯工业合作进行石化工项目
【新德里】印度燃气管理公司似乎跟瑞莱恩斯工业有限公司携手在海外进行石油化学工业项目。
2007-08-13 ArtNo.39860(727/1140)
◆DuPont、HP州に人畜保健製品の市場開拓拠点設置
【ニューデリー】DuPontはヒマチャルプラデシュ州Solan県Baddiに家禽用バイオセキュリティー製品や医療機関の消毒浄化製品の製造拠点を設け、インド国内市場と輸出市場の開拓に乗り出す。
(...続きを読む)
◆DuPont sets up health solution base in HP
【New Delhi】DuPont has set up a base at Baddi in Himachal Pradesh to manufacture biosecurity products for the poultry industry and disinfectants and decontamination products for hospitals to serve domestic needs and to look at the export market.
◆杜邦在喜马偕尔州生产人兽保健产品
【新德里】杜邦公司在喜马偕尔州巴迪设基地生产家禽用生物保安产品和医院用去污染产品而供应印度国内市场,也想开拓出口市场。
2007-08-13 ArtNo.39862(728/1140)
◆7月の乗用車販売台数11.18%増加
【ニューデリー】乗用車の7月の国内販売台数は8万9548台と、昨年同月の8万543台に比べ11.18%増加した。
(...続きを読む)
◆Car July sales up 11%
【NEW DELHI】Domestic passenger car sales in July grew by 11.18 per cent at 89,548 units as against 80,543 units in the same month a year ago.
◆7月乘用车销售上升11%
【新德里】今年7月的乘用车销售记录了8万9548辆比去年同一月的8万543辆成长了11.18%。
2007-08-13 ArtNo.39864(729/1140)
◆7月の二輪車販売9.95%ダウン
【ニューデリー】自動二輪車の7月の販売台数は50万3356台と、昨年同月の55万8982台に比べ9.95%の落ち込みを見た。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler July sales down 9.95 per cent
【NEW DELHI】Total two-wheelers sales in July dipped by 9.95 per cent at 5,03,356 units as compared to 5,58,982 units sold in the year-ago period.
◆二轮车7月销售辆下降9.95%
【新德里】今年7月的二轮车销售从去年同月的55万8982辆到50万3356连,下降9.95%。
2007-08-13 ArtNo.39865(730/1140)
◆Minda、古河電工と合弁会社設立
【ニューデリー】自動車部品メーカーA.K. Minda Groupは、インド国内のスズキ/ホンダ/トヨタ等の日本企業に奉仕する狙いから古河電気工業株式会社と、合弁会社Minda Furukawa Electric Pvt Ltd(MFEPL)を設立する。
(...続きを読む)
◆Minda, Furukawa sign JV agreement
【New Delhi】Auto component maker A.K. Minda Group is setting up joint venture company with Furukawa Electric Co Ltd, a Japanese component supplier to cater to the Japanese companies such as Suzuki, Honda, Toyota in the Indian market. The new joint venture company will be known as Minda Furukawa Electric Pvt Ltd.
◆Minda集团与古河电工设立联营公司
【新德里】当地汽车零件厂商A.K. Minda集团为了在印度国内服务铃木,本田,丰田等日本汽车公司,跟古河电工设立联营公司名叫Minda Furukawa Electric私人有限公司。
2007-08-13 ArtNo.39866(731/1140)
◆カルソニックカンセイ、Motherson Sumiと合弁会社設立
【ムンバイ】住友電工(275%)/双日(9.7%)/デリー拠点のMothersonグループ(62.8%)の合弁に成る自動車パーツ・メーカー、Motherson Sumi Systems Ltd(MSSL)は、日本の自動車部品会社カルソニックカンセイ株式会社と合弁で自動車用エアコンの製造に乗り出す。
(...続きを読む)
◆Japan's Calsonic Kansei in JV with Motherson Sumi
【MUMBAI】Japan's Calsonic Kansei has entered into a joint venture with auto parts maker Motherson Sumi Systems Ltd, the three-way joint venture between Japan-based Sumitomo Electric Industries Ltd(27.5%) and Sojitz Corporation(9.7%) and Delhi-based Motherson Group(62.8%), to make automotive air-conditioners.
◆日本卡尔索尼克与Motherson Sumi合作制造汽车空调设备
【孟买】住友电工(27.5%)/双日(9.7%)/位于德里的Motherson集团(62.8%)三方面组成的Motherson Sumi Systems有限公司与日本卡尔索尼克株式会社已经同意设立联营公司而制造汽车空调设备。
2007-08-13 ArtNo.39867(732/1140)
◆三菱重工精密工具子会社、タミールナド州に新工場
【チェンナイ】Mitsubishi Heavy Industries India Precision Tools Ltd(MHI-IPT、旧社名SRP Tools Ltd)は50クロー(US$1239万)を投じタミールナド州Vellore県Ranipetの既存工場に隣接して新工場を設け、歯切り工具の製造能力を2倍に拡大した。
(...続きを読む)
◆Mitsubishi's Precision Tool unit in TN to go on stream
【Chennai】Mitsubishi Heavy Industries India Precision Tools Ltd has invested Rs 50 crore to set up a new plant at Ranipet, Vellore district in Tamil Nadu to double production capacity in gear cutting tools.
◆三菱重工业精密工具公司在泰米尔纳德兴建新工厂
【金奈】三菱重工业印度精密工具有限公司投资5亿卢比在泰米尔纳德州韦洛尔县拉尼贝特兴建新工厂,从而它的齿轮切削刀具生产能力扩张一倍。
2007-08-13 ArtNo.39868(733/1140)
◆Haier India、元Daewoo工場買収
【ニューデリー】中国の耐久消費財大手Haier(海爾)の完全出資子会社Haier Appliances India Pvt Ltd(HAIPL)は9日、かつてのDaewoo Anchor Electronics in India(DAEI)工場を買い取ると発表した。
(...続きを読む)
◆Haier India buys a former Daewoo factory
【New Delhi】The Chinese consumer durables major, Haier's Indian subsidiary Haier Appliances India Pvt Ltd on August 9 announced the acquisition of a former Daewoo Anchor Electronics' factory.
◆海尔收购原大宇工厂
【新德里】中国消费性电子企业海尔集团全资子公司海尔电器印度私人有限公司8月9日发表说,它将购买原大宇雅佳电子公司工厂。
2007-08-15 ArtNo.39870(734/1140)
◆SAIL、ジャールカンドに年産1500万トン製鉄所提案
【ニューデリー】Steel Authority of India Ltd (SAIL)は6万クロー(US$148.66億)を投じジャールカンド州に年産1500万トンの鉄鋼プラントを新たに設けることを提案した。しかし同提案には、SAILがこれまで保持していたChiria鉱山のリース権延長を州政府が認め、同問題に関する訴訟を取り下げると言う前提条件がついている。
(...続きを読む)
◆SAIL offers to set up 15-mt plant in J'khand
【New Delhi】Steel Authority of India Ltd (SAIL) has offered to invest Rs 60,000 crore to set up a 15-million-tonne greenfield steel plant in Jharkhand. However, SAIL has made it clear that it would invest only if the state government withdrew the petition against the renewal of Chiria iron ore mining leases in the steel major's favour.
◆印度钢铁管理局公司计划在贾坎德州兴建年产1500万吨新钢厂
【新德里】印度钢铁管理局公司向贾坎德州政府提议它将投资6000亿卢比在该州兴建年产1500万吨新钢厂。不过它的这项提议有附带条件。州政府应该先撤消诉讼而批准该公司提呈的奇里亚铁矿山开采权更新申请。
2007-08-15 ArtNo.39871(735/1140)
◆Balco、チャッティースガル州にアルミ製錬施設計画
【ライプル】Bharat Aluminium Company Ltd(Balco)は8100クロー(US$20.07億)を投じ、チャッティースガル州Korbaに年産65万トンのアルミニウム製錬施設を設ける覚書を同州政府と交換した。
(...続きを読む)
◆Balco plans to set up aluminium plant in Chhattisgarh
【Raipur】Bharat Aluminium Company Ltd. (Balco) plans to set up an aluminium smelter plant with a capacity of 6.5 lakh tonnes annually at Korba in Chhattisgarh, estimated to cost Rs. 8,100 crore. The company has signed a memorandum of understanding (MoU) on this with the Chhattisgarh Government.
◆印度铝有线公司计划在查蒂斯加尔兴建第二个铝冶炼厂
【赖布尔】印度铝有线公司计划投资810亿卢比在查蒂斯加尔州科尔巴兴建年产65万吨的第二个铝冶炼厂。它上周跟该州政府签订有关备忘录。
2007-08-15 ArtNo.39873(736/1140)
◆ダイムラー、三菱ふそう製トラック/バス発売計画
【ニューディー】著名な高級車メーカーで、世界最大のトラック製造会社でもあるDaimlerChryslerのインド子会社DaimlerChrysler India (DCIL)は、三菱ふそう製中型トラック及びバスを発売、インドの商用車市場を開拓する計画だ。
(...続きを読む)
◆DaimlerChrysler to sell Mitsubishi Fuso trucks and buses
【NEW DELHI】Luxury car maker and and the world's largest truck manufacturer, DaimlerChrysler's local unit, DaimlerChrysler India (DCIL) is planning an entry into the commercial vehicle (CV) segment rolling out medium range CVs - trucks and buses - in India from its subsidiary Mitsubishi Fuso stable.
◆戴姆勒-克莱斯勒计划在印度销售三菱扶桑卡车和巴士
【新德里】著名的豪华轿车厂商也世界最大的卡车制造商,戴姆勒-克莱斯勒的子公司,戴姆勒-克莱斯勒印度有限公司计划发售旗下的三菱扶桑卡车和巴士而进军印度商用车市场。
2007-08-15 ArtNo.39874(737/1140)
◆10万ルピー・カー計画遅延
【コルカタ】TataグループのRatan Tata会長は10日、今や同氏のトレード・マークになったスモール・カー・プロジェクトが、当初のスケジュールに比べ遅れを来していることを認めるとともに、失った時間を挽回し、目標期日に間に合わせるべく最善を尽くす考えを明らかにした。
(...続きを読む)
◆Rs 1 lakh car project being delayed
【Kolkata】Tata Group chairman Ratan Tata on August 10 indicated that the Rs 1 lakh small car project, which becoms his trademark now, was running behind schedule. However he said that the company would put in all efforts to make up for lost time and hoped there would be no time overrun.
◆10万卢比轿车计划迟延
【加尔各答】塔塔集团的拉坦•塔塔主席8月10日承认已经成为他的商标的10万卢比轿车计划比原来的时间表迟延。不过他补充说他的公司尽量挽回失去的时间,而达到日期目标。
2007-08-15 ArtNo.39875(738/1140)
◆Bajaj Auto、来月125ccモーターサイクル新モデル発売
【プネー】Bajaj Auto Ltd(BAL)はDTSSi(digital twin spark swirl induction)技術を用いた125ccエンジン搭載のモーターサイクル新モデル『Xceed』を来月市場に投入する。
(...続きを読む)
◆Bajaj to launch a new 125cc bike in Sept
【Pune】Two-wheeler maker Bajaj Auto Ltd (BAL) will launch a 125 cc motorcycle new model 'Xceed', powered by a new engine technology, digital twin spark swirl induction (DTSSi), in September.
◆巴贾吉汽车计划9月发售新款式125cc摩托车
【浦那】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司计划今年9月发售新款式125cc摩托车『Xceed』。Xceed采用新引擎技术『数据双火花塞涡流感应』。
2007-08-15 ArtNo.39876(739/1140)
◆LG子会社、ケーブル製造工場計画
【ニューデリー】ソウル拠点のLS Cables Ltd(LCL)はチャンディガル直轄区Rewari県Bawalに送電/通信用ケーブルの製造施設を設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Huawei shelves the plan to set up a manufacturing plant
【New Delhi】Chinese telecom equipment provider Huawei has shelved its plans to invest $100 million in setting up a manufacturing plant in India owing to uncertainty over security related investment policy.
◆华为搁置1亿美元制造投资计划
【新德里】主要中国通讯技术企业华为技术有限公司把投资1亿美元在印度设制造厂的计划暂时搁置,因为印度政府有关联安全问题的外国投资政策不透明。
2007-08-15 ArtNo.39877(740/1140)
◆華為、US$1億投資の実行見送り
【ニューデリー】中国の通信機器納入業者Huawei Technologies Co Ltd(HTCL:華為技術有限公司)は、セキュリティー関連の投資政策が不透明なことから1億米ドルを投じてインドに製造施設を設ける計画を見合わせた。
(...続きを読む)
◆'Hydropowernet' has been launched
【New Delhi】'Hydropowernet', a portal for monitoring hydro projects, was launched on August 10.
◆Hydropowernet从8月10日起正式启用
【新德里】印度国内的所有水力发电项目的一站式网络门户『Hydropowernet』从8月10日已经正式启用。
2007-08-15 ArtNo.39879(741/1140)
◆SPIC、近く肥料工場の操業再開
【チェンナイ】Southern Petrochemical Industries Corporation(SPIC)は、銀行界からナフサの輸入に必要な信用状の発行を受けたことから、今週中にもタミールナド州Tuticorinの燐酸二アンモニウム(DAP:di-ammonium-phosphate)工場の操業を再開できる見通しだ。
(...続きを読む)
◆Eisai invests Rs 500 cr in the Pharma SEZ at Vizag
【Hyderabad】Tokyo-based pharma major Eisai is mulling to set up a new Rs 500 crore manufacturing and R&D centre in the Pharma SEZ at Vizag.
◆卫材药业计划在维沙卡帕特南制药特区建制造研究发展设施
【海德拉巴】总部位于东京的著名药业公司卫材计划投资50亿卢比在安德拉邦维沙卡帕特南制药特区建工厂和研究发展设施。
2007-08-15 ArtNo.39880(742/1140)
◆エーザイ、AP州に製造/R&D施設
【ハイデラバード】エーザイ株式会社は500クロー(US$1.24億)を投じてアンドラプラデシュ州Vishakapatnamの製薬特別経済区(Pharma SEZ)内に製造・研究開発(R&D)拠点を設ける。
(...続きを読む)
◆Eisai invests Rs 500 cr in Vizag SEZ
【HYDERABAD】Tokyo-based pharma major Eisai plans to set up a new Rs 500 crore manufacturing and R&D centre in the Pharma SEZ at Vishakapatnam, Andhra Pradesh.
◆卫材药业计划在安德拉邦建制造和研究发展设施
【海德拉巴】总部位于东京的著名药业公司卫材计划投资50亿卢比在安德拉邦维沙卡帕特南制药特区内建制造和研究发展设施。
2007-08-17 ArtNo.39881(743/1140)
◆国営核発電会社、4原子力発電パーク設置提案
【ムンバイ】インドの原子力発電事業を統括するNuclear Power Corporation of India(NPCIL)は合計4万5000MW(メガワット)の核反応炉25基を装備した4つの『原子力発電パーク(nuclear power parks)』を公共民間協力(public-private partnership)方式を通じて全国に設けるよう提案した。
(...続きを読む)
◆NPCIL recommends to set up 4 nuclear parks
【Mumbai】India's nuclear power manager, Nuclear Power Corporation of India, has recommended to set up four "nuclear power parks" that will house 25 reactors capable of producing 45,000 mw of energy, through a public-private partnership.
◆通过公私合作模式发展4个『核电力公园』
【孟买】印度核电力公司提议通过公私合作模式在全国发展4个『核电力公园』。这些公园将拥有总发电能力4万5000mw的一共25座核反应炉。
2007-08-17 ArtNo.39882(744/1140)
◆バーバ原子力研究センター、近く改良型重水炉の運転開始
【ムンバイ】バーバ原子力研究センター(BARC:Bhabha Atomic Research Centre)は近くトリウム燃料を利用した改良型重水炉(AHWR:Advanced Heavy Water Reactor)の試運転を開始する。
(...続きを読む)
◆BARC to commission advanced heavy water reactor
【Mumbai】The Bhabha Atomic Research Centre will soon commission an advanced heavy water reactor that will test crucial technology to be used in future thorium-based nuclear reactors.
◆巴巴原子研究中心不久开动改良型重水反应堆
【孟买】印度巴巴原子研究中心将不久开动改良型重水反应堆从而验证钍燃料反应堆的核心技术。
2007-08-17 ArtNo.39884(745/1140)
◆Jubilant、ピリジン/ピコリン製造能力拡大
【ムンバイ】製薬受託製造会社Jubilant Organosys Company Ltd(JOCL)は、ピリジン(pyridine)とピコリン(picoline)の増大する需要に応じるため、ウッタルプラデシュ州のGajraula工場におけるこれら2化学物質の年産能力を4万2000トンに拡大するプロジェクトに1500万米ドルを投じる。
(...続きを読む)
◆Jubilant to raise capacities of pyridines and picolines
【MUMBAI】The pharma and custom research manufacturing services company Jubilant Organosys Company Ltd has increased capacities of two chemicals, pyridines and picolines to 42,000 tonnes per annum at plant in Gajraula, Uttar Pradesh entailing an investment of $15 million.
◆吉友联有机合成化学公司把吡啶和基吡啶的产量增加
【孟买】印度制药业合同研究制造机构,吉友联有机合成化学有限公司投资1500万美元把北方邦Gajraula工厂的吡啶(氮杂苯)和基吡啶的年产量增加到4万2000吨。
2007-08-17 ArtNo.39885(746/1140)
◆Iiscoの製鋼施設拡張入札、見積もりを大幅に超過
【コルカタ】国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)に合併されたIndian Iron and Steel Company Ltd(IISCO)の設備近代化及び拡張計画のコストは見積もり額を大幅に超過する見通しだ。Iisco Steel Plant (ISP)拡張計画の各種工事の最低入札価格の合計は1万4000クロー(US$34.69億)前後となり、当初の見積額9600クロー(US$23.79億)を50%以上上回っている。
(...続きを読む)
◆Iisco Steel's expansion plan hit by bid price overrun
【Kolkata】Investment in the proposed expansion of Indian Iron and Steel Company Ltd(IISCO), which has been merged with Steel Authority of India (SAIL) and has been renamed as Iisco Steel Plant (ISP), is likely to go up to around Rs 14,000 crore against the estimated Rs 9,600 crore, as some of the lowest or L1 bidders for supplying plant packages have quoted more than the cost estimated.
◆Iisco钢厂扩张计划的标价远远超过估计价格
【加尔各答】Iisco钢厂,即被印度钢铁管理局公司合并的印度钢铁公司(IISCO),准备扩张和现代化而已经招标。不过各种承包工程的最低标价总共1400亿卢比,远远超过当初估计的960亿卢比。
2007-08-17 ArtNo.39886(747/1140)
◆Tata Steel、TN州二酸化チタン計画続行確認
【チェンナイ】Tata Steel Ltd(TSL)は14日、各方面から反対の声が上がっているにも関わらず、タミールナド州における2500クロー(US$6.19億)の二酸化チタン・プロジェクトを実行する考えを改めて確認した。
(...続きを読む)
◆Tata Steel gos ahead TN project
【CHENNAI】Despite mounting opposition from various quarters, Tata Steel Ltd said on August 14 it would go ahead with the Rs 2,500-crore titanium dioxide project in Tamil Nadu.
◆塔塔钢铁公司坚持进行二氧化钛生产项目
【金奈】虽然受到各方面的反对和批评,塔塔钢铁公司8月14日说,它将在泰米尔纳德州继续进行250亿卢比的二氧化钛生产项目。
2007-08-17 ArtNo.39887(748/1140)
◆Bajaj、二輪車部品納入業者を一層削減
【プネー】インドの指導的二輪メーカー、Bajaj Auto Ltd(BAL)は、本社組織と製品ポートフォリオを一新し、若者バイヤーのニーズに敏感対応するだけでなく、150余の納入業者の一層の削減に乗り出している。
(...続きを読む)
◆Bajaj pruns vendor base
【PUNE】India's leading two-wheeler maker Bajaj Auto Ltd is not just trying to remodel itself and its product portfolio to charm India's growing young brigade but also quickly pruning its 150-plus vendors to look leaner and meaner.
◆巴贾吉汽车公司尽量削减零件供应商
【浦那】印度主要的二轮车制造商巴贾吉汽车公司不单改公司组织和产品种类而应付年轻购买者的需求,而且把现有的150多间零件供应商的数目尽量削减。
2007-08-17 ArtNo.39888(749/1140)
◆中国TCL、インド北部に製造拠点計画
【ニューデリー】中国の耐久消費財メーカー、TCL Corporationは2010年初までに北部インドにカラー・テレビジョン(CTV)/DVDプレーヤーの製造施設を設け、ソニーやフィリップス等にその製品を供給、インドをグローバル・ソーシング・ハブにする計画だ。
(...続きを読む)
◆China's TCL plans to set up a manufacturing unit in north India
【NEW DELHI】TCL Corporation, Chinese consumer durables major, mulls to set up a colour TV and DVD player manufacturing unit in north India by early 2010 and supply to players like Sony and Philips, making India its global sourcing hub .
◆中国TCL集团计划在印度北部兴建制造厂
【新德里】中国消费耐用品制造商TCL集团股份有限公司考虑到2010年之前在印度北部兴建彩色电视机与DVD播放器制造厂而把产品给索尼和飞利浦等顾客从而把印度当做全球供应中心。
2007-08-17 ArtNo.39889(750/1140)
◆SPEL Semiconductors、拡張計画間もなく完了
【チェンナイ】SPEL Semiconductors Ltd(SSL)は770万米ドルを投じて進める半導体チップ組立/検査施設の年産能力を2億5000万ユニットから4億2500万ユニットに拡張する工事を間もなく完成する。
(...続きを読む)
◆SPEL Semiconductors' expansion project nearing completion
【Chennai】SPEL Semiconductors Ltd's $7.7-million expansion project to raise its capacity to assemble and test chips from 250 million units a year to 425 million is close to completion.
◆SPEL半导体几乎完成扩张计划
【金奈】SPEL半导体有限公司正在投资770万美元把集成芯片封装和检测服务能力提高从现在的一年2亿5000万单位到4亿2500万单位。这项扩张计划现在几乎完成。
企業動静 Corporate Affair in 2007