左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
企業動静 Corporate Affair in 2010
◄◄◄ back789件の関連記事が見つかりました( 5/16 pageを表示 [ 201~250 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2010-05-05 ArtNo.43372(201/789)
◆日本たばこ産業、US$6500万追加投資
【ニューデリー】インド政府が紙巻きタバコ製造事業に対する外国直接投資を禁じた数日前に、日本たばこ産業株式会社(JTI:Japan Tobacco Inc)は、子会社JTI India(JTII)の持ち分を増加することなく6500万米ドルを追加投資した。(...続きを読む)
◆Japan Tobacco raises investment in Indian unit
【New Delhi】Japan Tobacco Inc has invested $65 million in its Indian unit JTI India without increasing its shareholding, just days ahead of a government decision to ban foreign direct investment in cigarette manufacturing.
◆日本烟草公司在印度子公司提高投资
【新德里】政府决定禁止在卷烟制造业外国直接投资的前几天,日本烟草公司向印度子公司日本烟草印度公司投资6500万美元,不过没有增加股权。
2010-05-07 ArtNo.43373(202/789)
◆NMDC/MMTC、6月初までに日韓と輸出契約
【ニューデリー】インド最大の鉄鉱山会社NMDC Ltdと国営鉱物貿易会社MMTC Ltdは5月末もしくは6月初までに日本および韓国と鉄鉱石輸出契約を結ぶものと見られる。(...続きを読む)
◆NMDC, MMTC to fix deals with Japan and Korea by June
【New Delhi】Largest Indian iron ore miner NMDC Ltd and state-run trader MMTC Ltd are likely to finalise iron ore export deals with Japan and Korea by this month-end or early next month.
◆矿业开发和矿业金属公司,到6月初前与日韩签订合约
【新德里】印度最大的铁矿石生产商印度国家矿业开发有限公司和国营商印度矿业金属贸易有限公司可能本月底或下月初与日本和韩国签署出口铁矿石合约。
2010-05-07 ArtNo.43374(203/789)
◆ウルトラ・ローコスト・カー、価格/CO2最低、燃費世界一
【ニューデリー】ルノー日産がインドの地場二輪/三輪車メーカーBajaj Auto Ltd(BAL)と共同で開発を目指すウルトラ・ロー・コスト・カー(ULC:ultra low-cost car)の価格は2500米ドル、キロ・メートル当たり二酸化炭素排出量(gm/km)は二桁、リッター当たりの走行距離は30キロが目指されている。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43374.htm(...続きを読む)
◆Renault, Bajaj car to be world's cheapest, best mileage
【New Delhi】Bajaj Auto's proposed $2,500 ultra low-cost car, being developed in partnership with Renault-Nissan, will give a mileage of 30 km a litre, besides carbon-dioxide emission (gm/km) in double digits.
◆雷诺巴贾吉汽车是世界最便宜,燃油效率最高
【新德里】巴贾吉汽车公司正在与雷诺和日产共同的开发的2500美元超低价车,除了二氧化碳排放量比率(克/公里)两位数之外,会走每公升30公里。
2010-05-07 ArtNo.43375(204/789)
◆二輪車排ガス基準引き上げ期限を延長
【ニューデリー】インド政府は二輪車のためのよりグリーンな排ガス基準Bharat Stage 3(BS3)導入の期限を延長した。このことはメーカー、取り分け国内最大の二輪車製造会社Hero Honda Motors Limited(HHML)にとって大きな救いになった。(...続きを読む)
◆Govt extends emission norms deadline for two-wheelers
【New Delhi】The government extended the deadline for implementing cleaner emission norms Bharat Stage (BS) 3 for two-wheelers, a move that has come as a big relief for auto manufacturers, especially the country's largest two-wheeler maker, Hero Honda.
◆政府延长两轮车新排放标准的最后期限
【新德里】政府延长了实施两轮车更清洁排放标准『巴拉特阶段三』的最后期限。这是汽车制造商,特别是国内最大辆轮车制造商英雄本田的大救援。
2010-05-07 ArtNo.43376(205/789)
◆Sterlite tech、マハラシュトラ州にUS$20億LCD工場計画
【ムンバイ】Vedantaグループの光ファイバー・ケーブル製造子会社Sterlite Technologies Ltd(STL)は9600クロー(US$21.57億)を投じマハラシュトラ州に液晶表示装置(LCD)製造施設を設けることを計画している。(...続きを読む)
◆Sterlite tech plans $2bn LCD project in Maharashtra
【Mumbai】Vedanta group's optic fibre cable manufacturing subsidiary, Sterlite Technologies Ltd, is planning to invest Rs 9,600 crore ($2.157bn) to set up an LCD (liquid crystal display) factory in Maharashtra.
◆斯特利特技术公司计划在马哈拉斯特拉州20亿美元液晶显示项目
【孟买】韦丹塔集团旗下的光缆制造子公司,斯特利特技术有限公司计划投资960亿卢比相等于21以5700万美元在马哈拉斯特拉州建设液晶显示厂。
2010-05-07 ArtNo.43377(206/789)
◆HP社にUS$3.26億脱税容疑
【バンガロール】Hewlett Packard India Sales Pvt Ltd (HPISPL)は、歳入情報局(Directorate of Revenue Intelligence = DRI)バンガロール事務所からインド通関におけるものとしては過去最大の1450クロー(US$3.258億)の脱税容疑について釈明を求める通知(show cause notice)を受けた。(...続きを読む)
◆Biggest customs duty evasion of $325.8m by HP in India
【Bangalore】Hewlett Packard India Sales Pvt Ltd (HPISPL) has been slapped a show cause notice by the Bangalore zonal unit of the Directorate of Revenue Intelligence (DRI) for the biggest customs duty evasion by any company in India, of the order of Rs 1,450 crore($325.8m).
◆惠普公司面对印度最大的海关逃税嫌疑
【邦加罗尔】惠普印度销售私人有限公司被指控约145亿卢比相等于3亿2580万美元的海关逃税而已从印度营收情报委员会邦加罗尔办事处受到一份述因通知。这是在印度任何公司被指控的海关逃税案之中最大的数额。
2010-05-07 ArtNo.43378(207/789)
◆世銀、汚職行為でVideoconの出入り差し止め
【ニューデリー】世界銀行は汚職行為を理由に、インドの地場耐久消費財メジャーVideocon Industries Ltd(VIL)に対し、2013年1月11日までの3年間同行との取引差し止めを命じた。(...続きを読む)
◆Videocon barred from doing biz with World Bank
【New Delhi】The World Bank has barred Consumer durables major Videocon Industries Ltd from doing business with it for three years, ending January 11, 2013, for indulging in fraudulent and corrupt practices.
◆世界银行禁止Videocon从事该行的商务
【新德里】世界银行已以欺诈和放纵腐败行为而禁止耐用消费品企业Videocon工业有限公司截至2013年1月11日的3年内从事该行的商务。
2010-05-07 ArtNo.43379(208/789)
◆中国方式に倣って中国通信機器納入業者を検査
【ニューデリー】インド政府は中国の情報技術認証センター(CNITSEC:China Information Technology Certification Centre中国信息技術認証中心)に倣って『テレコム検査安全認証センター(TTSC:telecom testing and security certification centre)』を設立するまでの間、インド科学大学(IIS:Indian Institute of Science)バンガロール分校の実験室を利用し、輸入テレコム機器に悪意あるソフトウェアや遠隔ログイン装置あるいはトロイの木馬が組み込まれていないかチェックする。(...続きを読む)
◆Follow Chinese model to check Chinese telecom gear suppliers
【New Delhi】The Centre will use laboratories at Indian Institute of Science , Bangalore, to test imported telecom equipment for malware, remote login facilities and Trojan horses before setting up a telecom testing and security certification centre modeled after the China Information Technology Certification Centre (CNITSEC).
◆效仿中国模式检查中国电信设备供应商
【新德里】印度政府效仿中国的信息技术认证中心模式设立一个电信测试和安全认证中心之前,将利用印度科学学院班加罗尔分校的实验室以检查进口的电信设备是否装备恶意软件,远程登录设施和特洛伊木马。
2010-05-07 ArtNo.43380(209/789)
◆華為、US$5億投じチェンナイに工場建設
【ニューデリー】中国の通信機器納入業者Huawei Technologies Co Ltd(HTCL:華為技術有限公司)は、テレコム企業と結んだ様々な設備納入契約が安全上の理由からインド政府により全て棄却されたにも関わらず、3億~5億米ドルを投じタミールナド州Chennai付近に工場を設ける計画だ。(...続きを読む)
◆Huawei plans factory at Chennai with an investment of $500m
【New Delhi】Chinese telecom equipment provider Huawei Technologies Co Ltd plans to set up a manufacturing facility in India, near Chennai, at an investment of $300-500 million, even as it battles rejection of various deals with telecom operators due to security issues with the Union government.
◆华为计划投资5亿美元在金奈设工厂
【新德里】中国电信设备供应商华为技术有限公司计划投资3亿到5亿美元在金奈附近设工厂,尽管它跟电信运营商达成的合约因为安全问题都被政府拒绝。
2010-05-07 ArtNo.43381(210/789)
◆アンバニ兄弟ガス紛争、ムケッシ氏勝訴
【ニューデリー】最高裁は7日、「天然ガスの配分を定めたAmbani一族の覚書は法的にも、技術的にも拘束力を持たない。国家資産としての燃料の価格と用途は政府が決定権を有する」と判決した。最高裁の判決後、ボンベイ証券取引所(BSE)におけるReliance Industries Ltd(RIL)の株価はその日の底値から3%アップ、Reliance Natural Resources Ltd(RNRL)の株価は約10%下降した。(...続きを読む)
◆Mukesh wins the Ambani brothers' gas row
【New Delhi】The Supreme Court on Friday ruled that the Ambani family MoU dividing the gas was not binding, both legally as well as technically and said that it was the Government's right to decide the price and utilisation of the fuel, which is a national asset. Shares of Reliance Industries bounced back from the day's low gaining 3 per cent, while Reliance Natural Resources Ltd plunged about 10 per cent on Bombay Stock Exchange after the Supreme Court delivered its verdict.
◆穆凯什胜诉,安巴尼兄弟的气体纠纷
【新德里】最高法院5月7日裁定,分配天然气的安巴尼家族谅解备忘录无论在法律上和技术上都不具约束力。它再说政府有权决定燃料的价格和用途,它是一个国家的资产。最高法院的判决后,在孟买证券交易所瑞莱恩斯工业的股价从日低反弹3%,然而瑞莱恩斯天然资源公司的股价下跌约百分之十。
2010-05-07 ArtNo.43382(211/789)
◆政府、輸入在庫整理のためKGガスの生産削減要求
【ニューデリー】石油天然ガス省は、Petronet LNG Ltdがグジャラート州Dahejのターミナルに貯蔵している輸入液化天然ガス(LNG)を顧客に売却することができるよう、4月30日に催された会議の席上、Reliance Industries Ltd(RIL)に対しアンドラプラデシュ州沖合Krishna Godavari(KG)海盆KG-D6鉱区における天然ガスの生産を削減するよう求めた。しかしMukesh Ambani氏が経営するRILは同要求を拒絶した。(...続きを読む)
◆RIL told to reduce K-G output to clear imported stocks
【New Delhi】Petroleum Ministry had in a meeting on April 30 asked Reliance Industries to cut gas output from its eastern offshore KG-D6 fields so that the imported liquefied natural gas (LNG) accumulating at Petronet LNG Ltd's Dahej terminal in Gujarat can be sold to customes, a demand that the Mukesh Ambani-run company has rejected.
◆石油部告诉瑞莱恩斯减少KG气田的产量以清除进口库存
【新德里】石油部在4月30日会议上向瑞莱恩斯工业要求削减东部近海克里希纳戈达瓦里海底盆地KG-D6气田的天然气产量,从而Petronet液化天然气有限公司把在古吉拉特州达赫杰的终端贮存的进口液化天然气可出售给客户,穆凯什·安巴尼经营公司已拒绝这个要求。
2010-05-07 ArtNo.43383(212/789)
◆インド、ロシアの石油会社を買収
【ニューデリー】インド政府は4日、国会上院において、ロシアの石油会社Imperial Energyを買収するとともに、コンソーシアムを通じベネズエラの石油鉱区権益を手に入れたと発表した。(...続きを読む)
◆India acquires Russian oil company
【New Delhi】India has acquired a Russian oil company named Imperial Energy and bought equity stake in an oil field project in Venezuela through consortium route, the Rajya Sabha was informed on May 4.
◆印度收购俄罗斯石油公司
【新德里】印度已经收购了一家俄罗斯石油公司名为帝国能源,同时在委内瑞拉通过财团方式收购油田项目股权。政府5月4日在国会上院报告这项消息。
2010-05-11 ArtNo.43385(213/789)
◆日印、政府間核協力協定の年内調印目指す
【ニューデリー】日立、東芝、三菱が米国やフランスのパートナーとともに民生用核施設をインド国内に建設できるよう、日印両国は、民生用核協力政府間協定の締結目指し密かに準備作業を進めている。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43385.htm(...続きを読む)
◆India, Japan quietly working on nuclear deal
【New Delhi】India and Japan are quietly working on an inter-governmental agreement on civilian nuclear energy so that Hitachi, Toshiba and Mitsubishi can go ahead and partner with US and French companies seeking to build civilian nuclear plants in India.
◆印度和日本悄悄地进行核协议磋商
【新德里】为了日立,东芝和三菱可以与美国和法国的伙伴公司合作寻求在印度建立民用核电厂而印度和日本正在悄悄地进行政府间民用核协议的准备工作。
2010-05-11 ArtNo.43386(214/789)
◆JSL、オリッサ州と超臨界圧発電覚書
【ニューデリー】JSL Ltdは7375クロー(US$16.57億)を投じてオリッサ州Dhenkanal県Luni地区に1320MW(メガワット)の超臨界圧火力発電所を建設する。(...続きを読む)
◆JSL signs MoU with Orissa for super critical thermal power plant
【New Delhi】JSL Ltd plans to invest Rs 7,375 crore ($1.657bn) to set up a 1,320-MW super critical thermal power plant at Luni, Dhenkanal district of Orissa.
◆京德勒不锈钢公司跟奥里萨州签订超临界火电项目谅解备忘录
【新德里】京德勒不锈钢有限公司计划投资737亿5000万卢比相等于16亿5700万美元在奥里萨州丹卡那尔县卢尼设立一个1320MW超临界火电厂。
2010-05-11 ArtNo.43387(215/789)
◆SAIL、新製鉄所と発電所建設
【ブーバネスワル】国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)は新たに年産600万トンの製鉄所と超臨界圧発電所を建設する計画だ。(...続きを読む)
◆SAIL to set up greenfield steel mill & power plant
【Bhubaneswar】Steel Authority of India Ltd (SAIL) proposes to set up another greenfield integrated plant with annual steel output capacity of 6 million tonne and to set up a super-critical power plant.
◆印度钢铁管理局公司计划新建钢厂及电厂
【布巴内斯瓦尔】印度钢铁管理局有限公司建议建设另一间年产600万吨的新综合性制钢厂,并兴建一个超临界发电厂。
2010-05-11 ArtNo.43388(216/789)
◆三菱自動車、2011-12年までに年商1万台目指す
【ニューデリー】地元のHindustan Motors Ltd(HML)と技術提携した三菱自動車は近くEvolutionシリーズとスポーツ・ユーティリティー車Pajeroの変形モデルを発売、今会計年度は昨年の2倍、2011-12年度は1万台近い販売達成を目指す。(...続きを読む)
◆Mitsubishi aims to sell 10,000 cars by 2011-12
【New Delhi】Japanese automaker Mitsubishi, which has a technical collaboration with Hindustan Motors, will launch its Evolution series of cars and a new variant of its sports utility vehicle Pajero in the domestic market as it is aiming to double sales this fiscal and to sell nearly 10,000 units by 2011-12.
◆三菱汽车到2011-12年前销售1万辆为目标
【新德里】跟印度斯坦汽车公司技术合作的日本汽车制造商三菱汽车将在印度国内市场推出一系列的Evolution轿车和运动型多功能车帕杰罗的新变种,因为它计划把今财政年的销售量增加一倍,在2011-12年则销售近1万台。
2010-05-11 ArtNo.43390(217/789)
◆中国無線、2012年末までに工場設置計画
【ニューデリー】中国無線科技公司(CWTL:China Wireless Technologies Ltd)のインド子会社Coolpad Communications Pvt Ltd(CCPL)は2012年にインドに製造施設を設ける。投資額は、最終的に300乃至400クロー(US$6741万-8988万)に達する見通しだ。(...続きを読む)
◆China Wireless mulls handset factory in India by 2012
【New Delhi】Shenzhen-based China Wireless Technologies' Indian subsidiary, Coolpad Communications plans to set up a manufacturing facility in 2012. The total investment would be in the range of Rs 300-400 crore over a period of time.
◆中国无线科技到2012年底前在印度设立制造厂
【新德里】总部设在深圳的中国无线科技公司计划通过印度子公司,酷派通讯到2012年底前在印度设立制造厂。总投资额在一段时间内会达到30亿-40亿卢比相等于6741万-8988万美元。
2010-05-11 ArtNo.43394(218/789)
◆4月のサービス業指数21ヶ月来最高マーク:HSBC
【ムンバイ】インドのサービス企業の4月の営業額は、新ビジネスとインプット価格の上昇から21ヶ月来の最高をマーク、工業部門の落ち込みを補填する以上の効果を果たした可能性がある。(...続きを読む)
◆April services biz at 21-month high: HSBC
【Mumbai】Business at Indian service companies rebounded to a 21-month-high in April on new business and high input prices, a survey shows, indicating it could more than make up for a dip industrial activity.
◆4月份服务业指数过去21个月来最高:汇丰银行
【孟买】汇丰银行的一项调查显示,印度服务业公司的销售指数在4月份由于新业务和高价格,回升到过去21个月来最高点。它可能不但弥补工业活动的下降而且会加速全体经济成长。
2010-05-14 ArtNo.43398(219/789)
◆三菱/Tiana、来週インフラ開発協力覚書に調印
【プネー】三菱商事は、マハラシュトラ州Puneを拠点に皮革製品や衣料品の製造・輸出を手がけるTianaグループと、発電、インフラ開発、石油・ガス領域で提携することで合意、来週関係覚書を交換する。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43398.htm(...続きを読む)
◆Mitsubishi, Tiana to sign MOU for infrastructure development
【Pune】Mitsubishi Corporation and the Pune-based Tiana group, engaged in the manufacture and exports of leather goods and garments, will sign a Memorandum of Understanding (MoU) here next week.The two companies plan to cooperate in power generation, infrastructure development, oil and gas.
◆三菱和蒂纳将签署谅解备忘录为基础设施发展
【浦那】三菱商事株式会社和总部位于马哈拉斯特拉州浦那从事制造与出口皮革制品和成衣的蒂纳集团计划在发电,基础设施发展,石油和天然气领域合作,双方下周在这里签署一份谅解备忘录。
2010-05-14 ArtNo.43399(220/789)
◆国内企業ソーラ発電設備の輸入に反対
【ニューデリー】インド政府は『ジャワハルラル・ネール全国ソーラ計画(Jawaharlal Nehru National Solar Mission)』を推進するため、太陽光電池(PV cell)や太陽光発電モジュール(PV module)を輸入することを検討しているが、地元設備メーカーは、そんなことをすれば中国製の低価格で低品質な設備が国内に氾濫することになると反対している。(...続きを読む)
◆Cos oppose import of solar power tools
【New Delhi】The Indian government is contemplating import of cells (photo voltaic) and modules from other countries for the its Jawaharlal Nehru National Solar Mission. However domestic equipment makers have argued that it will open up the floodgates for import of cheaper and sub-standard equipment from China.
◆国内公司反对进口太阳能发电设备
【新德里】印度政府正考虑为了推行贾瓦哈拉尔尼赫鲁全国太阳能计划,从其他国家进口光伏电池和组件。但国内设备制造商认为它会打开闸门而导致来自中国的廉价和不合标准的设备泛滥国内市场。
2010-05-14 ArtNo.43400(221/789)
◆オリッサ州、新たに9件のソーラ発電計画認可
【ブーバネスワル】オリッサ州政府は新たに9件、合計57MW(メガワット)のソーラ発電プロジェクトを認可した。これにより同州で計画されているソーラ発電事業の総発電能力はこれまでの294MWから351MWに拡大した。(...続きを読む)
◆Orissa approves nine more solar power projects
【Bhubaneswar】The Orissa government has approved nine more solar power projects with an aggregate generation capacity of 57 Mw. With this, the total envisaged solar power capacity in the state has gone up to 351 Mw from 294 Mw earlier.
◆奥里萨批准9个太阳能发电项目
【布巴内斯瓦尔】奥里萨州政府批准了9 个太阳能发电项目。总共发电能力57Mw。至此,在该州计划的太阳能发电项目的预定发电能力从早期的294Mw已经增加到351Mw。
2010-05-14 ArtNo.43402(222/789)
◆elLoka、超低電力消費家庭用コンピューター発売
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点のelLoka Techsolutions Pvt Ltdは超低電力消費家庭用コンピューター(HC:home computer)を発売した。(...続きを読む)
◆elLoka launches ultra low-power home computing device
【Hyderabad】Hyderabad-based elLoka Techsolutions Pvt Ltd has launched a home computer (HC), an ultra low-power home computing device.
◆elLoka推出超低功耗家用电脑
【海德拉巴】总部位于海德拉巴的elLoka Techsolutions私人有限公司推出了超低功耗家用电脑。
2010-05-14 ArtNo.43406(223/789)
◆カルフール、近くキャッシュ&キャリー店オープン
【ニューデリー】フランスの小売り大手Carrefourは2~3ヶ月中にデリーにキャッシュ&キャリー卸売り第一号店を設け、インド・ビジネスを開始する。(...続きを読む)
◆Carrefour to start India operations in 2-3 months
【New Delhi】French retail giant Carrefour will start wholesale cash-and-carry business in India within next 2-3 months with the opening of its first store in Delhi.
◆家乐福3个月内在印度开展业务
【新德里】法国零售巨头家乐福未来2-3个月内在新德里开第一家现货自运批发店铺从而开始印度业务。
2010-05-18 ArtNo.43409(224/789)
◆SAIL、ジャールカンド州に1200万トン製鉄所建設
【ニューデリー】国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)は、最近化学・肥料省にジャールカンド州Dhanbad県Sindriの休業中の化学肥料工場敷地内に年産1200万トンの総合的鉄鋼プラントを設ける計画を申請した。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43409.htm(...続きを読む)
◆SAIL to set up 12 MTPA steel plant in Jharkhand
【New Delhi】Steel Authority of India Ltd (SAIL) recently applied to the Ministry of Chemical and Fertilisers for setting up the 12 million- tonne/per annum integrated steel plant on the space belonging to a closed fertiliser mill in Sindri, Dhanbad district in Jharkhand.
◆印度钢铁管理局公司计划在贾坎德州建年产1200万吨钢厂
【新德里】印度钢铁管理局公司最近向化工和肥料部申请在贾坎德州丹巴德县辛德里的属于封闭化肥厂的空间兴建年产1200万吨综合性钢铁厂。
2010-05-18 ArtNo.43410(225/789)
◆Hindustan Copper、生産能力拡張目指しパートナー物色
【コルカタ】国営Hindustan Copper Ltd (HCL)は、マドヤプラデシュ州のMalanjkhand露天掘り鉱山の生産能力拡張を計画、リスク・シェアリング方式で他社と合弁を組む可能性を検討している。またラジャスタン州において新たな鉱業リース権を獲得したHCLは、やはり他社と合弁で新鉱山の開発を進めることを検討している。(...続きを読む)
◆HCL scouts for partner to increase mining capacity
【Kolkata】Government owned Hindustan Copper Ltd (HCL) has firmed up plans to increase the mining capacity of its Malanjkhand open pit mine. The company is inclined to execute it with a partner on a risk-sharing basis. HCL has also got a new lease to explore a new mining area in Rajasthan and might go for a joint venture to develop the mine.
◆印度斯坦铜业公司寻找合作伙伴以提高开采能力
【加尔各答】政府拥有的印度斯坦铜业有限公司计划增加马兰季汉露天矿的开采能力。该公司考虑跟伙伴以风险分担的基础上合作执行这项计划。印度斯坦铜业公司还获得拉贾斯坦州新矿区的租用权,并可能以合资方式去开发矿山。
2010-05-18 ArtNo.43411(226/789)
◆今年1-4月の国内航空旅客輸送22%アップ
【ムンバイ】航空産業の持続的回復を反映し、今年1月から4月の間の国内線航空旅客輸送は延べ1628万2000人と、前年同期の1334万1000人に比べ22.05%増加した。(...続きを読む)
◆Domestic air traffic grows 22% during January-April
【Mumbai】Against the backdrop of sustained recovery in the aviation sector, domestic carriers have registered a 22.05% growth by carrying 162.82 lakh passengers during the January-April 2010 period as against 133.41 lakh passengers in the same period a year ago.
◆国内航空交通在1月至4月增长22%
【孟买】航空业持续复苏的情况下,国内航空公司在2010年1月至4月之间运输1628万2000人次乘客比前一年同期的1334万1000人次增长了22.05%。
2010-05-18 ArtNo.43413(227/789)
◆インド自動車産業、FTA締結に乗じインドネシア市場開拓目指す
【コルカタ】インド自動車産業は、東南アジア諸国連合(ASEAN)との商品取引に関する自由貿易協定(FTA:free-trade agreement)が締結されたのに乗じ、インドネシアにプレゼンスを築くことに関心を高めている。インドネシア駐在のBiren Nandaインド公使によると、サービスと投資に関するFTAも1年内に締結される可能性があり、そうなれば自然資源に富んだインドネシアに対するインド投資が大幅に拡大するものと予想される。(...続きを読む)
◆Indian auto cos set their sights on Indonesia
【Kolkata】Riding on the recent Indo-ASEAN free-trade agreement (FTA) on goods, the Indian automotive sector is keen on establishing a presence in Indonesia. FTA with Asean on investment and services also may be through within a year. The treaty is too expected to boost Indian investments in the natural resource-rich Indonesia substantially, according to the Indian envoy in Indonesia, Mr Biren Nanda.
◆印度汽车公司瞄准印尼市场
【加尔各答】凭借最近印度与东盟签署自由贸易协定(货物),印度汽车业积极试图在印尼市场筑桥头堡。据印度派印尼的公使碧仁南大说,印度与东盟也可能在一年内签署投资和服务领域的自由贸易协定。该条约也将促进印度在自然资源丰富的印尼大幅度扩大投资。
2010-05-18 ArtNo.43415(228/789)
◆Reliance、ロシア企業とブチル・ゴムを合弁製造
【ムンバイ】Reliance Industries Limited (RIL)はロシアの指導的石油化学企業SIBURと、合弁会社を設立し、グジャラート州Jamnagar のRIL石化コンプレックス内にブチル・ゴム製造施設を設けることで合意、関係覚書を取り交わした。(...続きを読む)
◆RIL signs MoU with Russian firm to make synthetic rubber
【Mumbai】Reliance Industries Limited (RIL) and SIBUR, Russia's leading petrochemical company, have signed a Memorandum of Understanding (MoU) to set up a joint venture in India to produce butyl rubber at RIL's Jamnagar site in Gujarat.
◆瑞莱恩斯工业与俄罗斯公司签署合资制造合成橡胶的谅解备忘录
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司和俄罗斯领先的石化公司SIBUR签署了一项谅解备忘录,以在印度设立合资企业,在古吉拉特州贾姆纳格尔生产丁基橡胶。
2010-05-18 ArtNo.43416(229/789)
◆NPCIL、2012年末までに原発12基設置
【コタ】インド原子力発電公社(NPCIL:Nuclear Power Corporation of India)は2012年末までに12の原子力発電施設を設ける。米国企業との技術協力の下に6ユニットを設け、残りの6ユニットは国産技術を用いて建設する。(...続きを読む)
◆12 atomic power units to come up by 2012: NPCIL
【Kota】The Nuclear Power Corporation of India (NPCIL) will install 12 atomic units in the country by the 2012. Of these, six units would be set up in technical collaboration with American companies and the remaining six units be set up with indigenous technology.
◆印度核能电力公司到2012年前建设12个核电站
【哥打】印度核电公司到2012年底前将安装12个核电单位。其中6个单位将跟美国公司的技术合作下兴建。余下的6个单位是用土著技术来设立。
2010-05-21 ArtNo.43421(230/789)
◆JFEスチール、JSW Steelの14.9%権益近く買収
【ムンバイ】JFEスチール は、約6ヶ月にわたる交渉後、Sajjan Jindal氏に率いられるJSW Steel Ltd(JSL)の14.9%の権益を1株1600ルピーで買収することでほぼ合意したもようだ。この取引価格は火曜(5/18)の終値1150ルピーを39%上回り、総額4500クロー(US$9.783億)。(...続きを読む)
◆Japan's JFE set to buy 14.9% in JSW Steel
【Mumbai】After about six months of discussion, Japan's second-largest steel maker, JFE has nearly finalised to buy a 14.9 per cent stake in Billionaire Sajjan Jindal's promoted JSW Steel for Rs 1,600 a share, a 39 per cent premium to Tuesday's closing price of Rs 1,150. The total value of the deal works out to Rs 4,500 crore(US$978m).
◆日本JFE准备购买京德勒西南钢铁公司的14.9%股权
【孟买】经过大约6个月的讨论之后,日本第二大钢铁生产商JFE几乎完成收购百万富翁萨贾恩·京德勒旗下的京德勒西南钢铁公司的14.9%股权的交易。交易价格据说每股1600卢比,总共450亿卢比相等于9亿7830万美元。此收购价格较后者星期二1,150卢比的收盘价溢价39%。
2010-05-21 ArtNo.43422(231/789)
◆政府、新日鐵にSAILスタッフの訓練要請
【ニューデリー】インド政府は新日本製鐵に、7万クロー(US$152.18億)の拡張計画に取り組んでいる国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)スタッフの訓練を要請した。(...続きを読む)
◆Govt to rope in Nippon Steel to train SAIL staff
【New Delhi】The Indian government has asked Japan's Nippon Steel if the company could train staff of State-owned Steel Authority of India Ltd (SAIL) working on a Rs 70,000-crore capacity expansion programme.
◆政府将拉拢新日铁培训印度钢铁管理局公司工作人员
【新德里】印度政府已经要求日本新日铁,是否能够培训国有印度钢铁管理局有限公司的工作人员。他们正在从事该国有公司的7000亿卢比相等于152亿1800万美元扩张计划。
2010-05-21 ArtNo.43423(232/789)
◆Jai Balaji、500万トン製鋼事業のパートナー物色
【コルカタ】Jai Balaji Industries Ltd(JBIL)は西ベンガル州に年産500万トンの総合的な製鉄所と、年産300万トンのセメント工場、そして1215MW(メガワット)の自家発電施設を設ける計画で、戦略投資家および金融投資家と提携交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Jai Balaji seeks investors for greenfield steel plant
【Kolkata】Jai Balaji Industries Ltd, which plans to set up a five million tonne greenfield integrated steel plant, a three-million tonne cement plant and a 1,215 MW captive power plant in West Bengal, is in talks with equity investors – both strategic and financial – to raise funds.
◆宰巴拉吉寻求新钢厂项目的投资者
【加尔各答】宰巴拉吉工业有限公司计划在西孟加拉州兴建年产500万吨综合性钢铁厂,年产300万吨水泥厂和一个1215MW自备电厂。它正在与战略性和金融性投资者谈判以筹集资金。
2010-05-21 ArtNo.43424(233/789)
◆SAIL、製造業輸出業者に鋼材長期購買契約提案
【コルカタ】国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)は、製造業輸出業者(engineering exporters)に、原料の安定供給を確保する上からもSAILと鋼材の長期購買契約を結ぶよう提案した。
(...続きを読む)
◆SAIL invites engg exporters to ink long-term contracts
【Kolkata】Steel Authority of India Ltd (SAIL) has urged engineering exporters to enter into long-term contracts with it to overcome the shortage of raw materials facing them.
◆印度钢铁管理局公司邀请制造业出口商签署长期合同
【加尔各答】印度钢铁管理局有限公司敦促制造业出口商与它签署长期合同以克服他们所面临的原材料短缺问题。
2010-05-21 ArtNo.43426(234/789)
◆Chennai Petroleum、900万トン製油所建設
【チェンナイ】Chennai Petroleum Corporation Ltd(CPCL)はタミールナド州Manaliの石油精製コンプレックス内に1万クロー(US$21.74)を投じ年産900万トンの新製油所を設けるとともに、既存3製油ユニット中最も古い1ユニットを解体する。(...続きを読む)
◆Chennai Petroleum plans to set up 9-mt refinery
【Chennai】Chennai Petroleum Corporation Ltd plans to build a new, 9-million tonne refinery in Manali and to scrap the oldest of its three units at Manali refinery complex at an investment of Rs 10,000 crore($2.174bn).
◆金奈石油公司计划设立900万吨炼油厂
【金奈】金奈石油有限公司计划在泰米尔纳德州马纳里炼油复合设施里建造一个新的,900万公吨炼油厂,同时现有3个炼油单位之中拆卸最破旧的一个单位。需要投资额大约1000亿卢比相等于21亿7400万美元。
2010-05-21 ArtNo.43428(235/789)
◆BS IV排ガス基準対応の商用車はゼロ
【ニューデリー】インド政府は首都圏(NCR)と他の12主要都市に4月1日からBharat Stage IV(BS4)排ガス基準を導入したが、商用車メーカーはまだBS4対応のトラックやバスを1台も販売していない。(...続きを読む)
◆No BS IV-compliant truck, bus for sale yet
【New Delhi】Although the Government has implemented the Bharat Stage (BS) IV emission norms in 12 cities and the National Capital Region (NCR) from April 1, commercial vehicle (CV) makers do not have any BS IV trucks and buses for sale yet.
◆巴拉特第四阶段标准的卡车和公共汽车尚未出售
【新德里】虽然政府已从四月一日起,在12个城市和国家首都地区实施巴拉特第四阶段排放标准,商用车制造商并没有出售任何巴拉特第四阶段卡车和公共汽车。
2010-05-21 ArtNo.43429(236/789)
◆3G入札の成功で政府の財政赤字大幅軽減
【ニューデリー】第三世代(3G)移動体通信周波数域入札は5月19日、34日、183ラウンドの白熱した競争入札の幕を閉じた。政府はこの結果、当初予想した3万5000クロー(US$76.09億)の2倍近い6万7718.95クロー(US$147.22億)の臨時収入を手に入れ、財政赤字を国内総生産(GDP)の5.5%から4.9%に引き下げることができそうだ。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43429.htm(...続きを読む)
◆3G revenue to help Govt cut fiscal deficit
【New Delhi】After 34 days and 183 rounds of frenetic bidding, the auction of third generation (3G) mobile spectrum wound down on May 19, making the government richer by Rs 67,718.95 crore($14.722bn), nearly double the budget estimate of Rs 35,000 crore($7.609bn). The revenue will help the government cut its fiscal deficit to nearly 4.9 per cent from 5.5 per cent of GDP projected in the Budget.
◆第三代移动频谱拍卖收入削减财政赤字
【新德里】经过34天和183轮狂热的竞标,第三代移动频谱拍卖5月19日结束了,政府会受到6771亿8950万卢比相等于147亿2210万美元,比当初估计的3500亿卢比相等于76亿900万美元的近一倍。该收入将帮助政府削减财政赤字从在预算案中预测的国内生产总值的5.5%下降到4.9%。
2010-05-25 ArtNo.43435(237/789)
◆宝鋼、Visa Steelと新規合弁事業準備
【コルカタ】宝鋼資源有限公司(BSR:BaoSteel Resources of China)は、合弁会社Visa Bao Ltd(VBL)を将来のインドにおける様々なプロジェクトの機関車として利用する計画だ。BSRが35%、地元パートナーのVisa Steel Ltd(VSL)が65%、それぞれ出資しているVBLは、目下オリッサ州Kalinganagarでクロム鉄の製造プロジェクトを手がけている。(...続きを読む)
◆Baosteel plans new projects with Visa Steel
【Kolkata】BaoSteel Resources of China will use the joint venture company Visa Bao Ltd, in which Visa Steel Ltd has a 65 per cent stake and BaoSteel holding 35 per cent, as the vehicle for a host of future projects in India, apart from the ongoing ferro chrome at Kalinganagar in Orissa.
◆宝钢与维萨钢铁合作进行更多新项目
【加尔各答】宝钢资源有限公司计划把合资公司维萨宝有限公司除了用于奥里萨州卡林加那加进行的制造铬铁项目之外,作为一个未来在印度推行的多种项目的主机。宝钢拥有维萨宝公司的35%股权,维萨钢铁公司保持其余的65%股权。
2010-05-25 ArtNo.43437(238/789)
◆アンバニ兄弟紛争終結、非競争協定破棄
【ムンバイ】独立後のインドの企業史上最も熾烈な兄弟紛争が終結した。兄のMukesh Ambani氏に率いられるReliance Industries (RIL)と、弟のAnil Ambani氏に率いられるReliance ADA Group(ADAG)は、それぞれ「和解計画の一環として両者間の非競争協定を廃止する」との声明を発表した。同発表後RILの株価は5%アップ、ADAG傘下Reliance Natural Resources Ltd(RNRL)の株価は27%近くジャンプした。(...続きを読む)
◆Ambani brothers end war, scrap non-compete deal
【Mumbai】Bringing down the curtain on one of the most acrimonious battles of post-Independence corporate India, Mukesh Ambani-led Reliance Industries (RIL) and the Anil Ambani-led Reliance ADA Group announced the two groups had cancelled all non-compete agreements — a step they hoped would lead to cooperation between them. Shares of Mukesh Ambani-led Reliance Industries on Monday jumped 5 per cent and ADAG firm Reliance Natural Resources Ltd climbed nearly 27 per cent on BSE, following the separate statements from the two groups.
◆安巴尼兄弟结束纠纷,废弃非竞争协议
【孟买】独立以来的印度公司历史上最激烈的纠纷已经结束了。穆克什•安巴尼领导的瑞莱恩斯工业有限公司和阿尼尔•安巴尼领导的瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团个别发表说作为它们之间合作的一环,取消了两个集团之间的非竞争协议。该发表之后,瑞莱恩斯工业的股价周一上涨5%,阿尼尔·安巴尼集团旗下瑞莱恩斯自然资源公司的股价暴涨近27%。
2010-05-25 ArtNo.43439(239/789)
◆Titagarh Wagons、日本企業と地下鉄客車製造協議
【コルカタ】Titagarh Wagons Ltd(TWL)は、日本企業と地下鉄客車(metro coach)の製造に関して提携交渉を進めており、関係交渉は6月末までにまとまるものと見られる。(...続きを読む)
◆Titagarh Wagons in talks with Japanese co for making metro coaches
【Kolkata】Titagarh Wagons Ltd is holding discussions with a Japan based company for a collaborative arrangement for manufacturing metro coaches. The proposed deal is likely to be finalized by June 2010.
◆蒂达格尔货车与日本企业磋商合作制造地铁客车
【加尔各答】蒂达格尔货车有限公司正在与日本的公司讨论合作生产地铁客车。双方可能到2010年6月前达成协议。
2010-05-25 ArtNo.43440(240/789)
◆ヤマハ/Bajaj-KTM/ホンダのネクスト・プラン
【ニューデリー】India Yamaha Motor Private Ltd(IYMPL)はウッタルプラデシュ州Surajpurに設けた年産60万台の既存工場を2012年末までにフル稼働させる。Bajaj-KTM連合は価格10万ルピー(US$2174)以上の一連のハイパワー・ストリート・バイクを発売する。これに対してHonda Motorcycle and Scooter India Pvt Ltd(HMSI)は環境と安全に照準を合わせ、より大きな社会的役割を担う計画だ。(...続きを読む)
◆Yamaha, Bajaj-KTM, Honda's next plans
【New Delhi】While India Yamaha Motor Private Ltd aims to run its Surajpur plant in Uttar Pradesh at full capacity (six lakh units a year) by 2012, Bajaj-KTM combine is set to launch high-performance range of street bikes carrying a price tag of more than Rs 1 lakh($2174) each. Then Honda Motorcycle and Scooter India Pvt Ltd eyes green and safety issues to contribute to the Indian society.
◆雅马哈,巴贾吉-KTM,本田的下一段计划
【新德里】印度雅马哈摩托车私人有限公司计划到2012年底前,把北方州Surajpur的年产能力60万辆的现有工厂运转率提高到100%。巴贾吉-KTM联盟也计划发售价格10万卢比相等于2174美元以上的一系列的摩托车。那么本田摩托车和踏板车印度私人有限公司瞄准绿色和安全课题而贡献印度社会。
2010-05-25 ArtNo.43441(241/789)
◆Eバイク・メーカーAmpere、新規投資準備
【コインバトール】電動バイク・メーカー、Ampere Vehicles Pvt Ltd (AMPVL)は、向こう12~18ヶ月間に既存工場の年産量が3万台に達するのを待って、約10クロー(US$217万)を投じ、タミールナド州Coimbatore県Sulurの既存工場付近に新たな製造施設を増設する計画だ。(...続きを読む)
◆e-bike maker Ampere preparing an additional investment
【Coimbatore】Ampere Vehicles Pvt Ltd (AMPVL) plans to make an additional investment of about Rs 10 crore to put up an additional unit near the existing production facility at Sulur near Coimbatore once the factory reaches the full capacity utilisation of 30,000 units a year in 12-18 months.
◆电动摩托车制造商安培准备额外投资
【哥印拜陀】安培汽车私人有限公司计划,一旦现有工厂的年产量在12-18个月内达到3万单位之后,将做约1亿卢比的额外投资在泰米尔纳德州哥印拜陀县Sulur的现有生产设施附近设立一个额外的制造单位。
2010-05-28 ArtNo.43447(242/789)
◆サハラ、イスラエル企業と提携しソーラ発電事業に進出
【ラクナウ】イスラエル企業Safesky Softwareは、Sahara India Group傘下のSahara India Power Corporation Limited (SIPCL)と提携し、インド国内に5MW(メガワット)の示範用ソーラ発電施設を建設する。両社はこのほど関係覚書を取り交わした。(...続きを読む)
◆Sahara joins hands with Israeli co for solar plant
【Lucknow】Safesky Software of Israel along with Sahara India Power Corporation Limited (SIPCL), a subsidiary of Sahara India Group, will set up a demonstrative solar power plant of 5 c at a Sahara location in India. Both sides signed a memorandum of understanding (MoU) for this purpose.
◆撒哈拉与以色列公司合作建太阳能电厂
【拉科诺】以色列企业Safesky软件公司和印度撒哈拉集团旗下的撒哈拉印度电力有限公司将设立在印度设5MW太阳能示范电厂。双方签署了有关谅解备忘录。
2010-05-28 ArtNo.43448(243/789)
◆SAIL/JSW/Ispat、鋼材値下げ検討
【ムンバイ】Steel Authority of India Ltd(SAIL)/JSW Steel Ltd(JSL)/Ispat Industries Ltd(IIL)はいずれも6月に鋼材を値下げすることを検討している。(...続きを読む)
◆SAIL, JSW, Ispat may cut steel prices
【Mumbai】Steel Authority of India, JSW Steel Ltd and Ispat Industries will consider cutting prices of their steel products in June.
◆钢铁管理局,京德勒,伊斯帕特考虑削减钢铁产品价格
【孟买】印度钢铁管理局公司,京德勒西南钢铁公司及伊斯帕特工业公司考虑在6月份削减其钢铁产品价格。
2010-05-28 ArtNo.43449(244/789)
◆鉄鋼生産2年内に倍増:鉄鋼相
【ニューデリー】インドの年間鉄鋼生産量は、PoscoやArcelorMittalの大型プロジェクトが離陸しなくても、2年内に倍増し、現在の5990万トンから2011-12年までに少なくとも1億2000万トンに達する見通しだ。(...続きを読む)
◆Steel output to double in two years: Steel Minister
【New Delhi】India will double its steel production in the next two years, from 59.9 million tonne at present to at least 120 million tonne by 2011-12, even if the big-ticket Posco and ArcelorMittal projects do not take off.
◆钢产量两年内增加一倍:钢部长
【新德里】印度在未来两年将加倍钢铁生产量,从目前的5990万公吨到2011-12年的至少1亿2000万公吨,尽管浦项制铁和阿塞勒米塔尔钢铁公司的大宗项目不起飞。
2010-05-28 ArtNo.43450(245/789)
◆M&M、電気自動車会社Revaの支配権益買収
【バンガロール】トラクターとスポーツ多用途車(SUV)の地場主要メーカーMahindra & Mahindra (M&M)は、既存株式の買収と新資金の注入を通じ、カルナタカ州Bangalore拠点のREVA Electric Car Companyの55.2%の権益を取得した。(...続きを読む)
◆M&M acquires 55.2% stake in electric car co Reva
【Bangalore】Tractors & utility vehicles giant Mahindra & Mahindra (M&M) has acquired 55.2 per cent controlling stake in Bangalore-based REVA Electric Car Company through a combination of equity purchase and fresh capital infusion.
◆马辛德拉公司收购REVA电动汽车公司的55.2%股权
【班加罗尔】拖拉机和多用途汽车巨头马辛德拉公司通过股权收购和注入新资本的组合已经收购位于卡纳塔克州班加罗尔的REVA电动汽车公司的55.2%支配权。
2010-05-28 ArtNo.43453(246/789)
◆MTNL、来月3Gパートナー選考入札を再度募集
【ニューデリー】国営電話会社Mahanagar Telephone Nigam Ltd(MTNL)は、デリーとマハラシュトラ州Mumbaiにおける第3世代(3G)移動体通信サービスのフランチャイズ・パートナーを選考するため、来月改めて入札を募集する。(...続きを読む)
◆MTNL to invite fresh bids for 3G partner
【New Delhi】State-owned telecom firm Mahanagar Telephone Nigam Ltd(MTNL) plans to invite fresh bids to select a franchise partner for its 3G operations in Mumbai and Delhi by next month.
◆大城市通信公司重新邀请竞标而选择3G业务合作伙伴
【新德里】国营电信运营商大城市通信公司计划下月重新邀请竞标而选择在孟买和德里的3G业务特许经营合作伙伴。
2010-05-28 ArtNo.43456(247/789)
◆第1四半期のPC販売33%アップ:IDC
【バンガロール】今年第1四半期(2010/1-3)のノートブックとデスクトップを含むパーソナル・コンピューター(PC)販売台数は224万台と、昨年同期に比べ33%ジャンプ、前四半期に比べても14%増加し、広範囲にわたる市況の復調を裏付けた。(...続きを読む)
◆PC sales up 33% in Jan-Mar: IDC
【Bangalore】The overall India PC market (mobile PCs and desktops) sales touched 22.40 lakh units during the first quarter 2010 quarter, up 33% year-on-year and up 14% sequentially, indicating a broad based recovery in the market.
◆第一季的个人电脑销售增长了33%:IDC
【班加罗尔】印度个人电脑整体市场,包括移动式和台式机的销售,在2010年第一季(1-3月)达到224万台,比去年同一期增长33%,比上一季度增长14%,显示广阔性实况复苏。
2010-06-02 ArtNo.43459(248/789)
◆Posco、SAILと第2の合弁事業協議
【ニューデリー】韓国の鉄鋼メーカーPoscoは、Steel Authority of India Ltd(SAIL)と合弁で後者のジャールカンド州Bokaro工場付近に冷延方向性珪素電磁鋼板(cold rolled grain-oriented electrical steel sheet)の製造施設を設けることを計画しており、同プロジェクトに3500クロー(US$7.61億)近くを投じる見通しだ。(...続きを読む)
◆Posco to make CRGO electrical steel in JV with SAIL
【New Delhi】Korean steelmaker Posco would invest close to Rs 3,500 crore to set up a facility to manufacture cold rolled grain-oriented (CRGO) electrical steel sheet in joint venture with Steel Authority of India Ltd near the latter's plant at Bokaro.
◆浦项与印度钢铁管理局合资制造冷轧晶粒取向电工钢
【新德里】韩国浦项制铁与印度钢铁管理局有限公司合资在后者的波卡罗厂附近设立工厂制造冷轧晶粒取向电工钢板。浦项对这项合作计划将投资近350亿卢比相等于7亿6090万美元。
2010-06-02 ArtNo.43462(249/789)
◆携帯各社、3G付加価値サービス準備に本腰
【ニューデリー】Reliance Communications(RCom)は、第三世代(3G)移動体通信周波数域料支払い最終日の5月31日、デリーとムンバイを含む13電信管区の3G周波数域の代金8585.04クロー(US$18.66億)の支払いを完了した。これによりRComは、国内唯一の全インドをカバーするCDMA3Gサービス業者になり、カバーする地域の広さでトップ3の3Gサービス会社に名を連ねた。(...続きを読む)
◆Telcos brace up themselves for 3G value added services
【New Delhi】Reliance Communications on May 31, the last date for making payments for 3G spectrum by all telecom firms, paid Rs 8,585.04 crore to the government towards securing the 3G spectrum in 13 circles, including Delhi and Mumbai and becomes the only operator with pan-India 3G capability in CDMA, and among the top three with highest 3G-enabled coverage.
◆电信运营商振奋准备3G增值服务
【新德里】瑞莱恩斯通讯公司5月31日,所有的电信公司做3G频谱付款的最后日期,向政府支付858亿5040万卢比相等于18亿6639万美元,做为获得13个电信圈子包括德里和孟买的3G频谱的代价,而成为唯一的泛印度3G吗分多址(CDMA)能力的运营商,也是最大3G覆盖的前三名。
2010-06-02 ArtNo.43463(250/789)
◆日亜化学、Sujana Energyと提携しLED市場開拓
【ハイデラバード】シンガポール拠点のNichia Chemical PTE Ltdの竹中誠重役(MD)は、一連のLED製品をインド市場に紹介するため、地元企業Sujana GroupのY.S. Chowdary会長と5月27日、協力覚書を取り交わした。(...続きを読む)
◆Sujana Energy in pact with Nichia corp for LED products
【Hyderabad】Mr Makoto Takenaka, Managing Director of Nichia Chemical PTE Ltd, based in Singapore and the Chairman of Sujana Group, Mr Y.S. Chowdary on May 27 inked a memorandum of understanding to roll out a range of LED products in the domestic market.
◆苏查纳能源与日亚公司在LED领域合作协议
【海德拉巴】总部设在新加坡的日亚化学私人有限公司竹中诚总经理和苏查纳集团Y.S. Chowdary主席5月27日签署一项谅解,以便在印度国内市场推出一系列LED产品。
企業動静 Corporate Affair in 2010
◄◄◄ back789件の関連記事が見つかりました( 5/16 pageを表示 [ 201~250 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.