企業動静 Corporate Affair in 2008
◆キングフィッシャー/ジェットの提携短命も
【バンガロール】従来国内線ビジネスが最も繁忙する次の2四半期に業績が回復するなら、Kingfisher AirlinesとJet Airwaysの提携が短命に終わる可能性がある。
(...続きを読む)
◆Kingfisher and Jet's alliance may be short-lived
【Bangalore】The alliance between Kingfisher Airlines and Jet Airways may end up being short-lived, if domestic airlines turn around during the next two quarters which are generally the most profitable for the industry.
◆翠鸟航空与捷达航空的联盟可能以短命而结束
【邦加罗尔】如果国内航线行情在下两季恢复,翠鸟航空公司与捷达航空公司的联盟可能以短命而结束。因为下两季对国内航线来说,最繁忙,最高利润的时期。
2008-10-20 ArtNo.41554(702/843)
◆米国企業、航空インフラ開発に照準
【ハイデラバード】米国航空宇宙業界は、航空機と航空機部品を売り込んだ後、インドの航空インフラ開発領域のビジネス機会に注目している。
(...続きを読む)
◆US firms focus on development of aviation infrastructure
【Hyderabad】The development of infrastructure in India's aviation sector could well be the focus of the American aerospace industry after selling aircraft and components.
◆美国企业瞄准航空基础设施领域
【海德拉巴】美国航空宇宙工业向印度销售飞机与飞机零件之后,现在要瞄准发展航空基础设施领域的商机。
2008-10-20 ArtNo.41555(703/843)
◆Bell、インドにMRO設備設置計画
【ハイデラバード】米国拠点のヘリコプター製造会社Bell Helicopter Companyはインドに保守・修理・分解検査(MRO:maintenance, repair and overhaul)設備と訓練施設を設ける計画だ。MROでは専門技術者によるヘリコプターの保守サービスが提供される。
(...続きを読む)
◆Bell to set up MRO facility
【Hyderabad】Bell Helicopter Company, a U.S.-based leading helicopter manufacturing company, is planning to open maintenance, repair and overhaul (MRO) facility with experts overseeing the maintenance of the choppers in India besides setting up a training academy.
◆贝尔直升机公司计划设立MRO设施
【海德拉巴】总部位于美国的直升机制造商贝尔直升机公司计划在印度设立MRO(维修·修理·大修)设施以及训练学院。一群专家在MRO设施提供直升机维修服务。
2008-10-20 ArtNo.41558(704/843)
◆Cairn、ラジャスタン州にUS$18億追加投資
【ニューデリー】Cairn India Ltd(CIL)は2008-2009年の間にラジャスタン州に18億米ドルを投資、2009年下半期から同州における原油の採掘を開始する。
(...続きを読む)
◆Cairn plans to invest $ 1.8 billion more in Rajasthan project
【New Delhi】Cairn India Ltd plans to further invest $ 1.8 billion between 2008 and 2009 in the project and to begin extracting its Rajasthan crude from the second half of 2009.
◆凯恩能源公司在拉贾斯坦州重新投资1100亿卢比
【新德里】凯恩印度有限公司计划从2008年到2009年之间在拉贾斯坦州重新投资18亿万美元,而从2009年下半年在该州开始开采原油。
2008-10-20 ArtNo.41559(705/843)
◆MSD India、子宮頚管癌予防ワクチン発売
【ニューデリー】米国の大手製薬会社Merck & Co, Incが完全出資するMerck Sharp & Dohme (MSD) Pharmaceuticalsは14日、インド初の子宮頸管癌ワクチンGARDASILを発売すると発表するとともに、今後2、3年内に水痘、A型肝炎、帯状疱疹等様々な疾病を予防する各種ワクチンを紹介する計画を明らかにした。
(...続きを読む)
◆MSD India launches new vaccine for cervical cancer
【New Delhi】Merck Sharp & Dohme (MSD) Pharmaceuticals, a wholly- owned subsidiary of Merck & Co, Inc, US, on October 14 announced the launch of GARDASIL, India's first vaccine to help prevent cervical cancer and the plans to introduce other vaccines for various diseases including chicken pox, hepitatis A, rotavirus and zoster in the next two-three years.
◆默沙东药厂发售预防宫颈癌的疫苗GARDASIL
【新德里】美商默克公司旗下的默沙东药厂10月14日发表说它在印度发售国内第一个预防宫颈癌的疫苗GARDASIL,它也说,今后两三年介绍其他一系列疫苗有功能预防各种疾病包括水痘,A型肝炎,带状疱疹等等。
2008-10-22 ArtNo.41564(706/843)
◆Universal、西ベンガルに1万MW発電所建設
【コルカタ】西ベンガル州政府は16日、シンガポールを拠点にするUniversal Success Enterprises傘下のUniversal Success Energy(USE)と覚書を交換した。後者は同覚書の下、6万クロー(US$123.71億)を投じ、同州に1万MW(メガワット)の発電所を建設するとともに、港湾を設ける。
(...続きを読む)
◆Universal aims to build 10k mw plant in Bengal
【Kolkata】The West Bengal government October 16 signed a memorandum of understanding (MoU) with Universal Success Energy, a subsidiary of Singapore-based Universal Success Enterprises for a 10,000mw mega independent power project and port at an investment of around Rs 60,000 crore.
◆Universal计划在西孟加拉州建1万mw发电站
【加尔各答】西孟加拉州政府10月16日跟位于新加坡的Universal Success Enterprises旗下的Universal Success Energy签定备忘录。后者在这项备忘录下将投资6000亿卢比相等于123亿7113万美元在该州兴建1万mw发电站同时发站港口。
2008-10-22 ArtNo.41566(707/843)
◆NMDC、日韓鉄鋼会社との交渉で最良の価格実現目指す
【ニューデリー】インド最大の鉄鉱山会社NMDC Ltdは、世界的な金融危機の最中にも関わらず、日韓鉄鋼メーカーとの長期鉄鉱石供給契約交渉に際して最良の価格実現を目指す。
(...続きを読む)
◆NMDC to go for the "best bargain" from foreign steel mills
【New Delhi】India's largest iron ore miner NMDC Ltd, unfazed by the global economic meltdown, plans to ask the best price for its iron ore from Japanese and South Korean steel mills under long-term contract.
◆印度国家矿业开发公司向日韩钢厂要求最好的价格
【新德里】国内最大的铁矿企业印度国家矿业开发公司不管全球性的金融危机,计划在长期铁矿石供应合约谈判上向日本与韩国钢厂要求最好的价格。
2008-10-22 ArtNo.41567(708/843)
◆インド鉄道、バイオディーゼル工場建設入札募集
【ニューデリー】インド国有鉄道会社Indian Railways(IR)は、4カ所にバイオディーゼル・エステル化工場(bio-diesel esterification plant)を建設するため、入札を募集した。投資額はおよそ78.5クロー(US$1619万)と見積もられ、落札者は工場建設後、生産したバイオディーゼルをIRに供給する。
(...続きを読む)
◆Rlys call tenders for setting up bio-diesel plants
【New Delhi】The Indian Railways has invited tenders for setting up of four bio-diesel esterification plants at an investment of Rs 78.5 crore to supply bio diesel to the railways.
◆印度铁路公司计划建生物柴油厂而招标
【新德里】印度铁路公司为了设立4座生物柴油酯化厂而已经招标。中标公司供应生物柴油给铁路。投资额大约7亿8500万卢比相等于1619万美元。
2008-10-22 ArtNo.41568(709/843)
◆日産、Ennore港と自動車輸出契約覚書
【チェンナイ】Nissan Motor India Private Ltd(NMIPL)は18日、Ennore Port Ltd(EPL)と、タミールナド州Chennai近郊のEnnore港から自動車を輸出する覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆Nissan inks MoU with Ennore port for export
【Chennai】Nissan Motor India Private (NMIPL) on October 18 entered into an agreement with Ennore Port Ltd to export its vehicles from the Ennore port located in north of Chennai.
◆日产恩洛尔港签署备忘录
【金奈】日产汽车印度私人有限公司10月18日与恩洛尔港有限公司签署有关从泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔港出口汽车的备忘录。
2008-10-22 ArtNo.41569(710/843)
◆Bajaj、二輪車生産削減準備
【ムンバイ】国内第二の二輪車メーカーBajaj Auto Ltd(BAL)は、祝祭日シーズン後に業況が下降するものと予想、生産削減を準備している。
(...続きを読む)
◆Bajaj preparing to cut two-wheeler production
【Mumbai】Bajaj Auto, the country's second largest two-wheeler manufacturer sees a slowdown after the current festival season and is preparing to cut production.
◆巴贾吉汽车准备减产
【孟买】印度第二大二轮车制造商巴贾吉汽车公司预料目前的节期之后行情下降而准备削减生产。
2008-10-22 ArtNo.41570(711/843)
◆Moser Baer、今後18ヶ月間にUS$8億以上投資
【ニューデリー】Moser Baer India Ltd(MBIL)は、向こう18ヶ月間に光学媒体や光電池(PV:photovoltaic)を含む各種事業に8億米ドル以上を投資する。
(...続きを読む)
◆Moser Baer to invest $800-m over the next 18 months
【New Delhi】Moser Baer India Ltd plans to invest over $800 million in capex for its various businesses including optical media and photovoltaics, over the next 18 months.
◆摩斯巴尔今后18个月投资8亿美元以上
【新德里】摩斯巴尔印度有限公司计划今后18个月向各种事业包括光学媒体与太阳能光伏领域投资8亿美元以上。
2008-10-22 ArtNo.41571(712/843)
◆MosChip、US$330万出資獲得
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の半導体チップ・メーカーMosChip Semiconductor Technology (MosChip)は16クロー(US$330万)の運転資金補填出資を獲得した。
(...続きを読む)
◆MosChip secures equity funding
【Hyderabad】Hyderabad-based chip manufacturer MosChip Semiconductor Technology has secured working capital funding of Rs. 16 crore.
◆MosChip获得股份融资
【海德拉巴】总部位于安德拉州海得拉巴的MosChip半导体技术公司已经获得1亿6000万卢比股份融资。
2008-10-22 ArtNo.41572(713/843)
◆内閣委、Aditya Birla Telecomの外資導入計画承認
【ニューデリー】内閣経済問題委員会(CCEA)は、Aditya Birla Telecom Ltd(ABTL)がモーリシャス拠点の投資基金P5 Asia Holdings Investments (Mauritius)から2704.21クロー(US$5.58億)の外国直接投資を導入する計画を承認した。
(...続きを読む)
◆FDI in Aditya Birla Telecom approved by Cabinet
【New Delhi】Aditya Birla Telecom Ltd's proposal to bring in foreign direct investment of Rs 2,704.21 crore from P5 Asia Holdings Investments (Mauritius), a Mauritius-based private equity fund, has been approved by the Cabinet Committee on Economic Affairs.
◆内阁委员会批准埃迪亚贝拉电信公司引入外资
【新德里】埃迪亚贝拉电信有限公司从毛里求斯的私人股权投资公司P5亚西亚控股投资公司引入外国直接投资270亿4210万卢比相等于5亿5757万美元的计划已经被内阁经济事务委员会批准。
2008-10-24 ArtNo.41576(714/843)
◆Reliance Infra、ジャールカンド鉄鋼事業候補地リストアップ
【ランチ】Anil Ambani氏に率いられるReliance Infrastructure Ltd(RIL)は、ジャールカンド州における4万クロー(US$82.47億)鉄鋼プロジェクトの候補地として3カ所をリストアップした。
(...続きを読む)
◆Reliance Infra identifies potential steel plant sites in Jharkhand
【Ranchi】Anil Ambani-promoted Reliance Infrastructure has identified three potential sites in Jharkhand for setting up the Rs 40,000-crore greenfield steel project.
◆瑞莱恩斯基础设施公司在贾坎德州发现钢厂候补地
【兰契】阿尼尔·安巴尼领导的瑞莱恩斯基础设施公司已经在贾坎德州发现三个潜在地点作为4000亿卢比相等于82亿4742万美元制钢厂的候补地。
2008-10-24 ArtNo.41577(715/843)
◆トヨフジ海運、専用カー・ターミナル建設計画
【チェンナイ】トヨタ自動車(50%)/トヨタ輸送(17%)/フジトランスコーポレーション(33%)の合弁に成るトヨフジ海運株式会社は、インドに専用のカー・ターミナルを設けることを計画している。
(...続きを読む)
◆Toyofuji Shipping to set up car terminal in India
【Chennai】Toyofuji Shipping Co Ltd, a joint venture company among Toyota Motor Corporation(50%), Toyota Transport(17%) and Fujitrans Corporation(33%), plans to set up an exclusive car terminal in India.
◆丰藤海运计划设立专用汽车码头
【金奈】丰藤海运股份有限公司计划在印度设立专用汽车码头。丰藤是丰田汽车公司(50%),丰田输送(17%)以及富士托浪司(33%)之间的合资公司。
2008-10-24 ArtNo.41578(716/843)
◆Nano、10-12月の発売目標放棄
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)は超小型乗用車Nanoを今年10-12月の間に発売すると言う当初の目標を放棄したようだ。実際のところTMLは、2009年1-3月期の発売を目指し、死にものぐるいで準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Nano misses Oct-Dec launch
【Kolkata】Tata Motors now looks all set to miss its original Nano rollout deadline of October-December 2008. In fact, the company is making a desperate bid to launch the Nano during the January-March 2009 quarter.
◆塔塔汽车放弃Nano发售目标期日
【加尔各答】塔塔汽车公司似乎放弃从10月至12月的原来的超级小型轿车Nano发售目标期日。实际上它正在拼命准备在2009年第1季(1-3月)之间的发售。
2008-10-24 ArtNo.41579(717/843)
◆三菱-VST JV、ディーゼルエンジン工場の操業開始
【バンガロール】三菱重工業(MHI)とカルナタカ州Bangalore拠点のVST Tiller Tractors Ltd(VST)の90:10の合弁に成るMHI-VST Diesel Engine Pvt Ltd (MVDE)は、カルナタカ州Mysore近郊Metagalliに設けた合弁会社にとって初のディーゼル・エンジン工場の操業を開始した。
(...続きを読む)
◆Mitsubishi-VST JV commissions diesel engine plant
【Bangalore】MHI-VST Diesel Engine Pvt Ltd (MVDE), a 90:10 joint venture between Mitsubishi Heavy Industries Ltd, Japan (MHI) and Bangalore-based VST Tiller Tractors Ltd, (VST) have commissioned their first diesel engine manufacturing plant at Metagalli, near Mysore.
◆三菱VST柴油机公司开始操作迈索尔工厂
【邦加罗尔】日本三菱重工业株式会社(MHI)与位于邦加罗尔的VST中耕机有限公司的90:10合资企业,MHI-VST柴油机私人有限公司在卡纳塔克州迈索尔Metagalli开始操作它们的第一间柴油内燃机厂。
2008-10-27 ArtNo.41586(718/843)
◆Alliance Media、宮崎フィルム11編の配給権獲得
【ムンバイ】Alliance Media & Entertainment Pvt Ltd(AME)のSunil Doshi重役(CEO)は、スタジオジブリと1000万米ドル相当の契約に調印、宮崎フィルム11編のインドにおける放映権を手に入れた。
(...続きを読む)
◆Alliance Media bags rights for 11 Miyazaki films
【Mumbai】Sunil Doshi, CEO of Alliance Media & Entertainment Pvt. Ltd. has signed an agreement with a Japanese Studio, Ghibli for acquisition of distribution rights for 11 Miyazaki films worth $10 million.
◆媒体与娱乐联盟获得11片宫崎影片发行权
【孟买】媒体与娱乐联盟私人有限公司首席执行官Sunil Doshi与日本动画制作企业吉卜力工作室达成协议。前者获得11片宫崎影片发行权,价值1000万美元。
2008-10-27 ArtNo.41587(719/843)
◆金融危機、新参電話会社を直撃
【ニューデリー】最近インド政府から営業ライセンスを取得し、目下通信網の構築に取り組んでいる新参電話会社が、金融危機の最新の犠牲者になりそうだ。
(...続きを読む)
◆Financial crisis hits new telecom players
【New Delhi】India's new telecom players are currently drawing up plans to roll out their networks. However they could be the latest victims of the ongoing liquidity squeeze.
◆金融危机直接命中新电话公司
【新德里】从印度政府最近获得经营准证而正在策划构筑通信网的新电话公司似乎是钢出现的流动性短缺和信贷紧缩的最新牺牲者。
2008-10-27 ArtNo.41588(720/843)
◆RIL、ポリプロピレン50%減産
【ニューデリー】Reliance Industries Ltd (RIL)は、包装業界の原料需要が減退したことから、グジャラート州Jamnagarに設けたポリプロピレン工場の生産量を50%削減した。
(...続きを読む)
◆RIL cuts polypropylene production by 50%
【New Delhi】Reliance Industries Ltd (RIL) has cut production at its polypropylene plant at Jamnagar in Gujarat by 50 per cent, because demand for the raw material used for packaging had slowed.
◆瑞莱恩斯工业削减聚丙烯生产50%
【新德里】瑞莱恩斯工业有限公司在古吉拉特州贾姆纳格尔的聚丙烯制造厂停止一半的生产线,因为包装工业的原料需求下降。
2008-10-27 ArtNo.41589(721/843)
◆Grasim、VSF30%生産削減
【ムンバイ】Grasim Industries Ltd(GIL)は、世界的に景気が後退し、国内のインフレが高進する中で、ビスコース短繊維(VSF:viscos staple fibre)の生産を30%削減する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Grasim to slash VSF capacity 30%
【Mumbai】Grasim Industries Ltd is going to cut down its production of Viscose Staple Fibre (VSF) by approximately 30% amid global slow down and rising inflation.
◆格拉西姆实业削减粘胶短纤维生产30%
【孟买】格拉西姆实业有限公司在全球不景气以及通货膨胀的情况下,决定把粘胶短纤维生产量削减30%。
2008-10-27 ArtNo.41590(722/843)
◆鋼線20%値下がり
【コルカタ】鋼線(steel wire)価格は、需要軟化から過去1ヶ月半の間にトン当たり5万5000乃至6万ルピーから同4万5000乃至5万ルピーに20%ほど値下がりした。
(...続きを読む)
◆Steel wire prices dip 20%
【Kolkata】Steel wire prices have dropped by 20 per cent in last one and half month from Rs 55,000-60,000 a ton to Rs 45,000-50,000 a ton on account of lower demand.
◆钢丝绳价格下降20%
【加尔各答】钢丝绳价格因为需求软化,过去一个半月来从每吨5万5000-6万卢比到4万5000-5万卢比下降20%。
2008-10-27 ArtNo.41591(723/843)
◆Hindustan Zinc、亜鉛と鉛共に値下げ
【ニューデリー】Vedanta Group傘下の指導的非鉄金属会社Hindustan Zinc Ltd(HZL)は亜鉛の価格をトン当たり2800ルピー、鉛の価格を同3400ルピー、それぞれ引き下げた。
(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc slashes zinc, lead prices
【New Delhi】Hindustan Zinc, a leading metal producer under the aegis of Vedanta Group, has reduced prices of zinc and lead by Rs 2,800 a tonne and Rs 3,400 per tonne, respectively.
◆印度锌业公司减低锌和铅价格
【新德里】韦丹塔资源集团旗下的主要有色金属企业印度锌业公司已经减低锌和铅价格。锌价格下降每吨2800卢比,铅价格下降每吨3400卢比。
2008-10-27 ArtNo.41592(724/843)
◆スズキ・モーターサイクル、15億ルピー追加投資
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd(SMIPL)は2010年末までに150クロー(US$3093万)を投じて設備を拡張、また二輪車新モデルを紹介する計画だ。同社は来年までに年産能力を現在の17万台から25万台に拡張する。
(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycles plans Rs 150-cr expansion
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd (SMIPL) plans to invest an additional Rs. 150 crore($30.93m) by 2010 on capacity expansion and new product launches. SMIPL will expand its production capacity to 2.5 lakh units by next year, up from 1.7 lakh units.
◆铃木摩托车计划投资15亿卢比
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划到2010年底之前投资15亿卢比相等于3093万美元而扩张生产设备以及投入新款式二轮车。它准备把年产能力从现在的17万辆扩张到25万辆。
2008-10-27 ArtNo.41593(725/843)
◆国営企業3社、合弁で国産核反応炉輸出
【チェンナイ】国営企業3社-Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL)/Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)/National Thermal Power Corporation Limited(NTPC)-は合弁会社を設け、国産核反応炉を輸出する計画だ。
(...続きを読む)
◆3 PSUs to jointly export nuclear reactors
【Chennai】Three public sector companies, Nuclear Power Corporation of India Ltd, Bharat Heavy Electricals Ltd and National Thermal Power Corporation Limited, have decided to set up a joint venture for the export of nuclear power reactors.
◆3国营企业计划合作出口国产核反应堆
【金奈】公共部门3家公司-印度核电力公司/巴拉特重电公司/国家热电公司-计划设立合资公司而出口国产核反应堆。
2008-10-29 ArtNo.41597(726/843)
◆Unitech、電話子会社権益をノルウェー企業に売却
【ニューデリー】インド第2位の上場不動産会社Unitech Ltdは、電話事業子会社の60%権益をノルウェーの電話会社Telenorに売却する。
(...続きを読む)
◆Unitech sell 60 % in telco arm to Telenor
【New Delhi】Unitech Ltd has agreed to sell a 60 per cent stake in its nascent telecoms venture to Norwegian telecoms group Telenor.
◆Unitech把电信子公司的60%股权卖给挪威电信公司
【新德里】本地上市房地产企业Unitech有限公司把电信子公司的60%股权卖给挪威电信企业Telenor,双方已经达成协议。
2008-10-29 ArtNo.41599(727/843)
◆IT企業、臨時雇用方式で米国景気後退に対応
【ムンバイ】米国景気の後退がインド情報技術(IT)サービス企業の業績に陰影を落とす中、少なからぬIT企業が臨時もしくは期間雇用に重心をシフト、危機乗り切りを図っている。
(...続きを読む)
◆IT majors increase hiring on a temporary basis
【Mumbai】While the US slowdown has marked its imprint on the performance of Indian IT services companies, IT majors now increase hiring on a temporary or contractual basis.
◆信息科技公司用临时雇佣方式应付美国景气下降
【孟买】美国景气下降已经影响到印度信息科技企业的成绩的时,越来越多信息科技公司用临时或短期合约方式增加雇佣而应付危机。
2008-10-29 ArtNo.41600(728/843)
◆Solar Semiconductor、Trans-Indiaを逆買収
【ハイデラバード】Industrial Credit and Investment Corporation of India(ICICI)のN. Vaghul元会長とベンチャーキャピタリストのVenkatadri Bobba氏が共同で米国に設立した企業買収を専門に手がける特殊目的会社Trans-India Acquisition Corporation(TIAC)は、アンドラプラデシュ州Hyderabadに年産75MW(メガワット)の太陽電池モジュール工場を有するケーマン諸島籍のSolar Semiconductor Ltd(SSL)の80%権益を、株式のスワップを通じ買収することで合意した。
(...続きを読む)
◆Trans-India Reverse Taken-Over by Solar Semiconductor
【Hyderabad】The US-based Trans-India Acquisition Corporation, a special purpose acquisition corporation promoted by N. Vaghul, former chairman of ICICI and Venkatadri Bobba, a venture capitalist, has entered into an agreement to acquire about 80 per cent of the privately held Solar Semiconductor Ltd which was incorporated in Cayman Islands and has manufacturing plants in Hyderabad with an annual capacity of 75 MW solar photovoltaic modules.
◆Solar Semiconductor反向收购Trans-India
【海德拉巴】印度工业信贷投资银行前主席N. Vaghul与风险资本家Venkatadri Bobba共同在美国设立的收购企业机购Trans-India Acquisition Corporation跟开曼群岛登记企业Solar Semiconductor私人有限公司达成协议。前者购买后者的80%股权。后者在安德拉州海德拉巴设立年产75MW太阳能模块制造厂。
2008-10-29 ArtNo.41601(729/843)
◆NASA、テーマパーク式R&Dセンター設置検討
【プネー】米国航空宇宙局(NASA)はマハラシュトラ州Pune付近に米国以外では最大規模のテーマパーク式研究開発(R&D)センターを設けることを検討しており、間もなく方針を決める。
(...続きを読む)
◆NASA may set up a huge theme park like R&D centre in Pune
【Pune】In what seems to be a huge theme park, US-based National Aeronautics and Space Administration (NASA) is all set for taking a decision to set up its largest non-US centre near Pune.
◆美国国家航空航天局考虑在浦那设立研究发展中心
【浦那】美国国家航空航天局(NASA)将不久决定是否在马哈拉施特拉州浦那附近设立除了美国以外最大而且像主题公园那样的研究发展中心。
2008-10-29 ArtNo.41602(730/843)
◆航空業界、政府の救済パッケージ獲得
【ニューデリー】深刻な資金不足に陥ったインド航空業界は22日、政府による救済パッケージを手に入れた。これには航空燃料費の6ヶ月延べ払いが含まれる。
(...続きを読む)
◆Airlines get a relief package
【New Delhi】Cash-strapped airlines on October 22 got from the government a relief package including giving them six more months to pay their outstanding fuel bills.
◆航空公司获得救助包装
【新德里】资金紧绌的航空公司10月22日从政府获得救助包装,包括延长燃料费偿还期6个月。
2008-10-29 ArtNo.41603(731/843)
◆国鉄、ディーゼル/CNG両用エンジン導入計画
【ニューデリー】インド国有鉄道Indian Railways(IR)は、燃料コストを削減するため、ディーゼル油と圧縮天然ガス(CNG)の何れも燃料として用いることができるDF(dual fuel)エンジンを開発する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Railways plans to use dual fuel engine
【New Delhi】Indian Railways has decided to develop dual fuel engines which would use diesel and CNG in a bid to reduce its expenditure on diesel.
◆印度铁路公司计划采用双燃料发动机
【新德里】印度铁路公司为了节省燃料开支,已经决定开发把柴油与压缩天然气都可以用双燃料发动机。
2008-10-29 ArtNo.41604(732/843)
◆自動車会社の拡張計画に急ブレーキ
【ニューデリー】金融危機の余波で経済全般の先行きが不透明になる中、自動車会社らは雇用及び設備の拡張計画に見直しを加え、実行を見合わせるものが増えている。
(...続きを読む)
◆Auto cos put expansion plans on hold
【New Delhi】The auto companies are both deferring their hiring plans and holdingtheir capacity expansion plans in the wake of economic slowdown.
◆汽车公司纷纷搁置扩张计划
【新德里】因为全体经济不景气,印度汽车公司纷纷搁置雇佣计划与扩张设备计划。
2008-10-29 ArtNo.41605(733/843)
◆Essar、鉄鉱資源割当問題に首相の介入要請
【ニューデリー】Essar Steel Ltd(ESL)は、国営National Mineral Development Corporation Ltd(NMDC)管理下の350万トンの鉄鋼資源を、国営鉱物貿易会社Mining and Mineral Trading Corporation (MMTC)に割り当てることに異議を唱え、Manmohan Singh首相に介入を求めた。
(...続きを読む)
◆Essar asks PM to intervene in allocation of iron ore
【New Delhi】Essar Steel has asked Prime Minister Manmohan Singh to intervene in Mining and Mineral Trading Corporation (MMTC) getting allocation of 3.5 million tonnes of iron ore reserved by mining giant National Mineral Development Corporation Ltd(NMDC) for exports.
◆埃萨钢公司请辛格总理介入铁矿资源分配问题
【新德里】埃萨钢公司抗议把印度国家矿业开发公司管理下的350万吨铁矿石资源分配给印度矿业金属贸易公司而出口。埃萨钢公司请求曼莫汉・辛格总理介入这件事。
2008-10-29 ArtNo.41606(734/843)
◆Jyoti Ltd、再生可能エネルギー事業に大挙進出
【ムンバイ】グジャラート州Vadodara拠点のエンジニアリング会社Jyoti Ltdは、将来の拡張計画の一環として再生可能エネルギー事業に大挙進出する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Jyoti Ltd banking heavily on green energy
【Mumbai】As part of its future expansion, Vadodara-based engineering company Jyoti Ltd has chalked out massive plans to foray in renewable energy sector.
◆Jyoti有限公司大举向绿色能源领域进军
【孟买】总部位于古吉拉特州巴罗达的工程企业Jyoti有限公司,作为未来事业扩张计划的一环,大举向可再生能源领域进军。
2008-10-29 ArtNo.41607(735/843)
◆RIL、ポリプロピレン工場の操業停止
【ムンバイ】Reliance Industries Ltd(RIL)はグジャラート州Jamnagarに設けたポリプロピレン工場の操業を停止した。同社は向こう約4週間にわたり同工場の操業を停止する。
(...続きを読む)
◆RIL shuts down polypropylene plant at Jamnagar
【Mumbai】Reliance Industries has shut down its polypropylene plant at Jamnagar. The shutdown is expected to last for approximately four weeks.
◆瑞莱恩斯工业停止聚丙烯制造厂的操作
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司在古吉拉特州贾姆纳格尔停止聚丙烯制造厂的操作。预料今后4个星期继续停止操作。
2008-11-03 ArtNo.41614(736/843)
◆日本機関車メーカー、US$46億融資の恩恵享受も
【ニューデリー】日本の主要電気機関車メーカー、例えば東芝/川崎/日立等は、日本政府が貨物専用プロジェクトのために最近承認した46億米ドルのひも付き融資(tied-loan)の恩恵を被るものと見られる。
(...続きを読む)
◆Japanese loco firms likely to benefit from $4.6 b loan
【New Delhi】The key Japanese players in the electric loco segment, such as Toshiba, Kawasaki and Hitachi, may benefit from the recent $4.6 billion tied-loan sanctioned by Japanese Government for the dedicated freight corridor project.
◆日本电机车制造商会从46亿美元贷款受到利益
【新德里】日本主要的电机车制造商,例如东芝/川崎/日立等似乎会从日本政府最近批准的46亿美元『与专用货运走廊项目相结合的贷款』受到利益。
2008-11-03 ArtNo.41615(737/843)
◆米英仏伊豪電話会社、3G入札に関心:TRAI
【ニューデリー】インドにおける高速通信サービスに関心を抱く、米国、英国、フランス、イタリア、オーストラリアの電話会社は、第3世代(3G)移動体通信ライセンス入札への参加の意向を表明している。
(...続きを読む)
◆Global carriers keen on 3-G permits
【New Delhi】Operators in the US, UK, France, Italy and Australia are interested in bidding for a permit to offer high-speed services in the country, said the Telecom Regulatory Authority of India on October 29.
◆美英法意澳电信公司都有兴趣投标3G证准
【新德里】印度电信监管局干部10月29日说,美国,英国,法国,意大利以及澳洲电信公司都有兴趣在印度提供第三代高速移动电信服务而有意投标有关证准。
2008-11-03 ArtNo.41616(738/843)
◆Telenor、Unitech Wirelessの61%権益買収
【ムンバイ】地場不動産大手Unitech Ltd(UL)はGSM移動体通信子会社Unitech Wireless(UW)の61%権益をノルウェーの電話会社Telenorに6120クロー(US$12.62億)で売却した。ULは今年2月に1650クロー(US$3.40億)で当該テレコム・ライセンスを手に入れた。
(...続きを読む)
◆Telenor to pick 61% stake in Unitech Wireless
【Mumbai】Realty major Unitech has sold 61 per cent stake in its newly-formed GSM mobile company — Unitech Wireless — to Norway-based Telenor for Rs.6,120 crore. Unitech had acquired the telecom licence for Rs 1,650 crore, in February this year.
◆Telenor收购Unitech Wireless61%股权
【孟买】房地产大企业Unitech有限公司已经把属下GSM移动电话公司Unitech Wireless61%股权以612亿卢比相等于12亿6186万美元卖给挪威电信企业Telenor。Unitech今年2月以165亿卢比相等于3亿4021万美元获得通信证准。
2008-11-03 ArtNo.41619(739/843)
◆Ispat Energy、サトウキビ粕からバイオCNG生産
【ムンバイ】Ispat Energy Ltd(IEL)は今会計年度、約1000クロー(US$2.06億)を投じ、サトウキビの絞り粕からバイオCNG(圧縮天然ガス)を製造する。
(...続きを読む)
◆Ispat Energy to invest Rs 1,000 crore for producing bio-CNG
【Mumbai】Ispat Energy Ltd plans to invest about Rs 1,000 crore in the current fiscal for producing bio-CNG from pressmud, a byproduct of sugarcane processing.
◆伊斯帕特能源公司计划生产生物压缩天然气
【孟买】伊斯帕特能源有限公司计划这财政年投资100亿卢比相等于2亿618万美元,从甘蔗制糖业副产物的压滤泥浆生产生物压缩天然气。
2008-11-05 ArtNo.41622(740/843)
◆鋼材、トン当たり最大8500ルピー値下げ
【ニューデリー】インドの指導的鉄鋼メーカー、国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)/同Rashtriya Ispat Nigam Ltd(RINL)/民間のEssar Steel Ltd(ESL)/同JSW Steel Ltd(JSL)は、需要が減退する中、中国やウクライナ等の国から輸入される低価格製品と競争するため、トン当たり製品価格を最大8500ルピー引き下げた。しかしTata Steel Ltd(TSL)は依然観望姿勢をとっている。
(...続きを読む)
◆Steel firms cut steel prices by up to Rs. 8,500 a tonne
【New Delhi】India's leading steel producers, i.e. Steel Authority of India Ltd along with Rashtriya Ispat Nigam Ltd, private producers Essar Steel and JSW Steel, have slashed prices of their products by up to Rs 8,500 a tonne to ward off the threat of cheaper imports from countries like China and Ukraine amid a dip in demand, while Tata Steel is still weighing its options.
◆主要制钢商降低价格每吨最多8500卢比
【新德里】印度主要的制钢商,例如国营印度钢铁管理局公司,拉什特里亚·伊斯帕特·尼伽姆公司,民间的埃萨钢公司以及京德勒西南钢铁公司,为了当需求下降的这个时候,跟从中国与乌克兰等国家进口的便宜钢产品竞争,已经把它们的钢制品价格降低每吨最多8500卢比。
2008-11-05 ArtNo.41624(741/843)
◆SCI、US$200億投じ船団拡張
【チャンディガル】国営海運会社Shipping Corporation of India (SCI)は向こう5年間に200億米ドルを投じ、現在500万積載重量トン(DWT)の船団規模を2倍に拡大することを計画している。
(...続きを読む)
◆SCI to invest $20 bn in doubling fleet size
【Chandigarh】Shipping Corporation of India (SCI) plans to invest $20 billion to double its fleet size from the current capacity of 5 million dwt (dead weight tonnage)in next five years.
◆印度海运公司计划投资200亿美元而扩张船队
【昌迪加尔】印度海运公司计划今后5年投资200亿美元把它的船队规模从现在的500万载重吨位扩张到两倍。
2008-11-05 ArtNo.41625(742/843)
◆現代自動車、最大25%の輸出見合わせ
【ニューデリー】インド最大の乗用車輸出会社Hyundai Motor India Ltd(HMIL)は、世界的景気後退から最大25%の輸出削減を強いられている。
(...続きを読む)
◆Hyundai puts on hold 25% exports
【New Delhi】India's largest car exporter Hyundai Motor India has to put on hold up to 25% of its exports because of the global economic slowdown.
◆现代汽车得搁置最多25%的出口
【新德里】印度最大的汽车出口商现代汽车印度有限公司得搁置最多25%的出口,因为全球经济不景气。
2008-11-05 ArtNo.41626(743/843)
◆10月の乗用車販売失速、日本車苦戦
【ムンバイ】祝祭日シーズン10月の乗用車メーカー各社の販売成績はまちまちで、Maruti Suzuki India Ltd (MSIL)とHonda Siel Cars India Ltd(HSCI)が苦戦を強いられた反面、 Hyundai Motor India Ltd(HMIL)とGeneral Motors India Ltd(GMI)は販売台数を伸ばした。乗用車(car)/多用途車(utility vehicle)/多目的車(multi-purpose vehicle)を含む乗用車輌全般の販売は9%ほど落ち込んだ。
(...続きを読む)
◆Auto sales lose speed, Japanese brands fight bitterly
【Mumbai】The sales figures of festive October have been a mixed bag for car makers in the country. Maruti Suzuki and Honda Siel Cars India (HSCI) fighted bitterly. However Hyundai Motor India Ltd (HMIL) and General Motors India showed growth. October sales for cars, utility vehicles and multi-purpose vehicles are reportedly down about 9%.
◆10月轿车销售失速,日本车苦战
【孟买】轿车制造商的节日期10月的销售不齐。马鲁蒂铃木汽车有限公司与本田希尔印度有限公司的销售量下降,不过现代汽车印度有限公司与通用汽车印度公司的销售量增加。包括轿车,多用途车与多功能车的乘用汽车全般的销售据说比去年同一月下降9%左右。
2008-11-05 ArtNo.41627(744/843)
◆10月の二輪車販売、マイナス成長記録
【ムンバイ】祝祭日シーズンにも関わらず、10月の二輪車販売は低調に推移、業界をリードするトップ3社、Hero Honda Motors、Bajaj Auto、TVS Motor Companyは何れもマイナス成長を記録した。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales slip in October
【Mumbai】Despite being a festive season, October has failed to bring any cheer to two-wheeler companies as Hero Honda Motors, Bajaj Auto and TVS Motor Companyre ported a negative trend in October.
◆10月二轮车销售陷入负数成长
【孟买】尽管欢庆季节,10月的二轮车销售没有什么受到鼓励,反而主要的3公司英雄本田,巴贾吉汽车公司以及TVS汽车都记录负数成长。
2008-11-05 ArtNo.41628(745/843)
◆WiMaxプレーヤー、インド市場に大挙進出準備
【ニューデリー】Alcatel-Lucent、Alvarion、Telsima、Beceem、Wavesat、Motorola等、世界の主要WiMaxプレーヤーは何れも、インドをWiMaxソフトウェアの開発拠点にすることを検討、近い将来製造施設を設けることも計画している。このためインドはWiMaxビジネスのグローバル・ハブとして浮上する勢いを見せている。
(...続きを読む)
◆WiMax players set to flood India
【New Delhi】In what seems to make India an Global WiMax centre, all leading players in the WiMax sector such as Alcatel-Lucent, Alvarion, Telsima, Beceem, Wavesat and Motorola are increasingly looking at India as one of the bases for WiMax software development and also to house their manufacturing facilities in the near future.
◆微波存取全球互通公司准备涌入印度
【新德里】好像企图把印度成为微波存取全球互通(WiMAX)事业中心,在WiMAX领域的所有主要公司,例如阿尔卡特朗讯/奥维通/Telsima/Beceem/Wavesat/摩托罗拉等都考虑把印度做为WiMax软件发展的基地,也计划将不久在这里设立有关制造设施。
2008-11-05 ArtNo.41629(746/843)
◆第4世代ウラン濃縮遠心分離器の開発に成功
【ムンバイ】バーバ原子力研究センター(BARC:Bhabha Atomic Research Centre)は、戦略プログラムの一環として、既存のものの10倍以上の生産能力を備えた第4世代ウラン濃縮遠心分離器(fourth generation uranium enrichment gas centrifuges)を開発した。
(...続きを読む)
◆4G Uranium Enrichment Gas Centrifuges developed
【Mumbai】The Bhabha Atomic Research Centre (BARC) has developed fourth generation uranium enrichment gas centrifuges with an output of more than 10 times the earlier design as part of India's strategic programme.
◆巴巴原子研究中心成功地开发第4代铀浓缩离心机
【孟买】印度巴巴原子研究中心作为国家战略计划的一环,已经成功地开发比现有的离心机10倍以上功能的第4代铀浓缩离心机。
2008-11-05 ArtNo.41630(747/843)
◆東方電気、規制に関わらず工場進出準備
【ニューデリー】中国の発電設備メーカー東方電気集団公司(DEC:Dongfang Electric Corporation)は、インドに製造拠点を設ける準備を進めているが、Jairam Ramesh電力事業担当国務相は、「中央電力局(CEA:Central Electricity Authority)によれば、国内に製造拠点を設けた中国企業は1社も存在せず、中国企業は設備の納入と、EPC(engineering procurement and construction)契約のみを手がけている」と国会に報告した。
(...続きを読む)
◆Dongfang Electric plans to set up production facility in India
【New Delhi】Chinese power equipment maker Dongfang Electric Corp plans to build a production facility in India though a parliamentary committee has said that no Chinese firm is manufacturing here, but only supplying equipment.
◆东方电气计划设立制造厂,尽管限制
【新德里】中国发电设备制造商东方电气集团公司计划在印度设立制造厂,尽管有一个国会委员会说没有一间中国公司在国内设立制造设施,它们只供应机械设备。
2008-11-05 ArtNo.41631(748/843)
◆GAIL/IOC、共同で石化コンプレックス建設計画
【ニューデリー】国営ガス供給会社GAIL India Ltdと、国内最大の国営石油精製会社Indian Oil Corporation Ltd (IOC)は、1万クロー(US$20.62億)を投じ、ビハール州Barauniに共同で石油化学コンプレックスを設ける可能性を研究することで合意、10月31日関係覚書に調印した。
(...続きを読む)
◆GAIL, IOC in pact to set up Rs 10k-cr petrochem project
【New Delhi】State-run gas utility GAIL India Ltd and country's largest crude oil refiner Indian Oil Corporation Ltd (IOCL) on October 31 signed a memorandum of understanding (MoU) for exploring the possibility of setting up a Rs 10,000 cr petrochemical plant at Barauni, Bihar.
◆印度燃气管理公司与印度石油公司共同建石化工厂
【新德里】国营燃气供应商印度燃气管理公司与国内最大的石油提炼厂印度石油公司10月31日签署备忘录。两公司在这项合约下共同研究投资1000亿卢比相等于20亿6185万美元在比哈尔州Barauni兴建石油化学厂的可能性。
2008-11-05 ArtNo.41632(749/843)
◆国営石油会社、可食ヘキサンを再度値下げ
【ムンバイ】国営石油会社2社Hindustan Petroleum Corporation Ltd(HPCL)とBharat Petroleum Corporation Ltd(BPCL)は、国際市場における原油の値下がりに伴い、11月1日から再度可食ヘキサンの価格をトン当たり8000ルピー引き下げた。
(...続きを読む)
◆Petroleum cos reduce Hexane price
【Mumbai】Hindustan Petroleum Corporation and Bharat Petroleum Corporation Ltd have further reduced the food grade Hexane price by Rs 8,000 per kilolitre with effect from November 1, 2008, following the decrease in crude oil price in the international market.
◆国营石油公司降低食品级正已烷价格
【孟买】因为在国际市场,原油价格下降,所以两间国营石油提炼公司印度斯坦石油公司和布哈拉特石油公司已经从2008年11月1日起把食品级正已烷价格每公斤8000卢比再次降低。
2008-11-10 ArtNo.41637(750/843)
◆東芝JSW超臨界圧ボイラー工場、6ヶ月以内に着工
【チェンナイ】東芝とJSW Steel Ltd(JSL)の超臨界圧ボイラー製造合弁事業は、6ヶ月以内にタミールナド州Chennai近郊Ennoreにおける土木工事がスタート、その後段階的に生産活動が開始される。
(...続きを読む)
◆Toshiba-JSW plant to go on stream in phases
【Chennai】The Toshiba-JSW combine's supercritical power boilers manufacturing joint venture will commence civil works at Ennore near Chennai in the next six months, and will go on stream in phases.
◆东芝-京德勒西南超临界压锅炉制造项目6个月内开始工程
【金奈】东芝-京德勒西南联盟合作制造超临界压锅炉计划,今后6个月里在泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔开始土建工程之后将分阶段投入生产。
企業動静 Corporate Affair in 2008