貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2007
◆5月の二輪車販売9.88%ダウン
【ニューデリー】今年5月の二輪車販売台数は60万6187台と、昨年同月の67万2671台に比べ9.88%下降した。
(...続きを読む)
◆Two-wheelers sales dip 9.88% in May
【New Delhi】Two-wheeler sales in May at 606,187 units, dropped 9.88 per cent below the 672,671 units sold in the same month last year.
◆二轮车5月销售量下降9.88%
【新德里】今年5月的国内二轮车销售量从去年同一月的67万2671辆到60万6187辆下降了9.88%。
2007-06-13 ArtNo.39592(202/421)
◆自動車業界、需要軟化で生産削減
【ニューデリー】インド自動車業界は需要減退に応じ、二輪車から四輪車に至るまで生産削減を強いられている。金利上昇に伴う様々な要因が需要減退の背景に存在すると見られ、3月に生じた生産削減の動きは5月には主要自動車メーカーの大部分に波及した。
(...続きを読む)
◆Auto majors cut production to cope with slumping demand
【NEW DELHI】On the back of the demand slowdown in the automobile sector, a majority of large auto companies, both four-wheeler and two-wheeler, have cut their production levels. While production cuts started in March, it's been most severe in May as demand shrank due to a variety of factors led by rising interest rates that pushed up the cost of finance.
◆主要的汽车公司消减生产水准
【新德里】因为汽车需求下将,主要的汽车公司,不管二轮车或四轮车都开始消减生产水准。生产消减的直接的原因是随着利率上升而需求下降,从而经销商的存货大增。这种倾向从3月已经开始,可是到5月更严重。
2007-06-13 ArtNo.39594(203/421)
◆Hero Honda、1万5千ルピー・バイク計画否定
【ニューデリー】Hero Honda Motors Ltd(HHML)は、5月29日付けのインディアン・エクスプレスに掲載された『Hero Honda to launch cheapest two-wheeler, priced at Rs 15,000』と題する記事の内容を否定した。
(...続きを読む)
◆No plans for a Rs 15,000 bike:Hero Honda
【New Delhi】Hero Honda denied the report titled 'Hero Honda to launch cheapest two-wheeler, priced at Rs 15,000', which had been issued on May 29 by the Financial Express.
◆没有发售1.5万卢比摩托车计划:英雄本田
【新德里】英雄本田摩托有限公司否定本地英文报Financial Express5月29日刊登的有关该公司计划以1万5000卢比发售格外廉价摩托车的消息。
2007-06-13 ArtNo.39597(204/421)
◆鉄鋼メーカー、余剰鉄鉱石を処分
【バンガロール】インドの鉄鋼メーカーは、原料供給の逼迫を懸念し政府に輸出規制を訴える一方、余剰鉄鉱石を国内市場で売却している。
(...続きを読む)
◆FIMI objects to steel firms selling surplus ore
【Bangalore】Even though Indian steel companies seek a ban on iron ore exports citing shortage of raw materials, they are selling surplus iron ore in the domestic market.
◆印度矿业联盟抗议钢铁业卖剩余铁矿石
【邦加罗尔】印度钢铁业一方面害怕供不应求而要求禁止出口铁矿石,可是另一方面把剩余的铁矿石在国内售卖。
2007-06-13 ArtNo.39598(205/421)
◆東芝、インド市場開拓に自信
【ムンバイ】東芝は、急成長するインド市場への進出で、韓国のライバル、Samsung(三星)やLG、あるいは中国のHaier(海爾)に後れを取ったが、インドの国民所得は増大し、近代的な小売業者も誕生しつつあることから、短期間に大きな市場シェアを獲得し、急速な成長遂げることができるものと見ている。
(...続きを読む)
◆Toshiba expects to grow quickly in India
【MUMBAI】Japan's Toshiba Corp. expects to gain a significant market share fairly quickly in India, despite entering the market later than South Korean rivals Samsung Electronics Co. Ltd., LG Electronics and China's Haier Group, because of rising incomes and a larger pool of modern retailers.
◆东芝有信心在印度迅速地成长
【孟买】东芝公司虽然进入印度市场上不只步韩国对手三星和LG的后尘也落后于中国敌手海尔,然而它还有信心迅速地获得印度市场馅饼的相等大的一块。因为国民的收入增加,现代化的零售店也雨后春笋地出现。
2007-06-13 ArtNo.39599(206/421)
◆Hutch Essar、国内第2のGSM携帯電話会社に
【ニューデリー】英国Vodafoneによる買収から3ヶ月を待たずにHutch Essar Ltd (HEL)は、国営電話会社Bharat Sanchar Nigam Ltd (BSNL)を追い越し、国内第2のGSM(Global System for Mobile)携帯電話会社になった。
(...続きを読む)
◆Hutch Essar emerges as second largest GSM operator
【NEW DELHI】Hutch Essar Ltd(HEL) has took the place of the state-owned Bharat Sanchar Nigam Ltd (BSNL) to become the second largest GSM mobile operator within three months of the HEL's acquisition by the UK-based Vodafone.
◆和记埃萨尔成为国内第2大GSM移动电话公司
【新德里】英国沃达丰公司收购和记埃萨尔有限公司之后还不到3个月,和记埃萨尔赶过国营的巴拉特散查尔尼戈姆电话公司成为国内第2大GSM移动电话公司。
2007-06-13 ArtNo.39602(207/421)
◆Reliance Retail、コルカタ公設市場の再開発契約獲得
【ニューデリー】デリーの左派戦線(Left Front)指導部は大企業が自由に小売市場に参入することに反対しているが、左派自身が政権を握る西ベンガル州政府は州都KolkataのPark Circus公設市場の再開発をReliance Retail Ltd(RRL)に委ねた。
(...続きを読む)
◆Reliance bags Kolkata's Park Circus re-development deal
【NEW DELHI】Although Left Front leaders in Delhi are objecting to the unfettered entry of big companies in retail, the Marxist West Bengal government has handed over Kolkata's Park Circus municipal market to Reliance Retail for re-development.
◆瑞莱恩斯零售公司获得马戏广场人民市场重新发展合约
【新德里】虽然德里的左派阵线领导部反对大企业一点也没有限制的情况下进入零售业,马克思注意者领导的西孟加拉邦州政府跟瑞莱恩斯零售公司签订加尔各答市马戏广场人民市场的重新发展合约,
2007-06-15 ArtNo.39604(208/421)
◆日印CEPA交渉難航
【ニューデリー】インドと日本の包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉は、インド側が如何なる関税引き下げも受け入れず、輸出税の撤廃も拒んでいるため、暗礁に乗り上げた形になっている。
(...続きを読む)
◆Negotiations on India-Japan CEPA faces hurdles
【NEW DELHI:】The comprehensive economic partnership agreement (CEPA) with Japan has hit a roadblock with the finance ministry opposing any cut in tariffs. Japan's demand for scrapping export duties has also been rejected by the ministry.
◆日印全面经济合作伙伴关系协定磋商触礁
【新德里】印度与日本之间的『全面经济合作伙伴关系协定』磋商触礁。因为印度财政部拒绝减低关税,也否决取消出口税。
2007-06-15 ArtNo.39609(209/421)
◆HMSI、100ccバイク・セグメントに進出
【ニューデリー】Honda Motorcycle & Scooter India Pvt Ltd(HMSI)はインド市場向け100ccセグメントのモーターサイクル新モデルを開発しており、3年内に発売する計画だ。
(...続きを読む)
◆HMSI plans to enter 100 cc bike segment
【New Delhi】Honda Motorcycle & Scooter India Pvt Ltd(HMSI) is developing a new motorcycle in the 100 cc segment for India. The bike could hit the market within three years.
◆本田摩托车和踏板车公司进军100cc摩托车市场
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司正在为了印度市场开发100cc摩托车新款式。这个新款式摩托车会在三年内发售。
2007-06-15 ArtNo.39610(210/421)
◆PC普及率50人に1台に:IDC
【ニューデリー】インドの2006-07年のクライアントPC(デスクトップ+ノートブック)出荷台数は前年比20%増加、2007年3月末時点の設置台数は2200万台と、2003年の950万台から2倍以上に増加、国民50人に1台の普及率になった。
(...続きを読む)
◆One PC for every 50 Indians: IDC survey
【NEW DELHI】The India client PC (desktops and notebooks combined) market witnessed a 20 per cent year-on-year growth in unit shipments during FY 07, the total installed base of the domestic client PC base at 22 millions at the end of March 2007 — a figure that has more than doubled from 9.5 millions in 2003. This in turn translates into a PC for every 50 Indians.
◆每50个人有1台个人电脑:IDC
【新德里】印度客户机(卓上型电脑和手提式电脑)市场2006-07年成长了20%,到2007年3月底为止国内设置的总数达到2200万台,2003年的950万台的两倍以上。从而每50个人拥有1台个人电脑。
2007-06-15 ArtNo.39615(211/421)
◆バイオテック産業、昨年の輸出47%アップ
【バンガロール】インドのバイオテクノロジー産業売上げは2006-07年に前年比30.9%増の8541クロー(US$20.83億)を記録、輸出売上げは同47%増の4937クロー(US$12.04億)に達した。
(...続きを読む)
◆Biotech exports grow 47% in FY 07
【Bangalore】Exports revenue of Indian biotech industry grew by 47% during 2006-07 to reach Rs 4,937 crore, even as the total revenue, including the domestic figures, grew by 30.9% at Rs 8,541 crore.
◆生命科学工业出口收入比前年增加47%
【邦加罗尔】印度生命科学工业2006-07年的出口收入比前年增加47%到493亿7000万卢比,总收入,包括国内销售额和出口额比前年增加30.9%到854亿1000万卢比。
2007-06-18 ArtNo.39617(212/421)
◆商工省、ルピー強化に伴い輸出支援パッケージ提案
【ニューデリー】商工省は13日、ルピー強化に伴うマイナスの影響を抑制するため、輸出信用金利の引き下げを含む諸施策を大蔵省に提言する方針を明らかにした。
(...続きを読む)
◆Export relief package to counter Re rise
【New Delhi】Commerce Ministry, on June 13, assured exporters that it would recommend a package of measures including reduction in interest rate on export credit for the consideration of Finance Ministry to counter the negative impact of rupee appreciation on country's exports.
◆贸工部提议汇率上升的不良影响缓和措施
【新德里】贸工部6月13日向出口商保证说,它将向财政部提议出口信贷利率减低在内的一系列的措施而缓和卢比汇率上升的不良影响。
2007-06-18 ArtNo.39619(213/421)
◆中国製APIへの依存と脅威拡大
【ニューデリー】インドの製薬業界は国際市場において中国製薬理活性原末(API: Active Pharmaceutical Ingredients)と競争する一方、中国製APIの輸入を拡大しており、そのことが地元APIメーカーに脅威を及ぼしている。
(...続きを読む)
◆Indian pharmas' dependence on and threat from Chinese API
【NEW DELHI】Even as Indian active pharmaceutical ingredients (API) makers compete with Chinese companies globally, Indian pharmaceutical companies are increasing API imports from China and this is posing as threat to domestic API companies.
◆印度制药业对中国制活性原料药的依赖和受它的威胁增加
【新德里】当印度活性原料药制造商在国际市场上竞争中国同业的时侯,印度制药公司增加进口中国制活性原料药而威胁到国内活性原料药制造业。
2007-06-18 ArtNo.39620(214/421)
◆国営鉄鋼会社SAIL、新小売戦略展開
【ニューデリー】インドに近代的小売産業が誕生し、日に日に成長する中で、国営製鉄会社Steel Authority of India Ltd (SAIL)も、製品をブランド化し、専門小売チェーンを通じて販売する新戦略に着手した。
(...続きを読む)
◆SAIL evolves new retail strategy
【NEW DELHI】With organised retail growing by the day in the country, the state-owned Steel Authority of India Ltd (SAIL) has decided to brand its product and sell it through its exclusive retail outlets.
◆印度钢铁管理局公司展开零售战略
【新德里】现代化的零售业逐日成长的今天,国营印度钢铁管理局公司也乘着潮流展开连锁专卖零售店把品牌化的产品销售。
2007-06-18 ArtNo.39622(215/421)
◆ヤマハ、より多くの新モデル投入準備
【コインバトール】Yamaha Motor India Sales Pvt Ltd(YMISPL)は今後2年間により多くの新モデルを投入し、インド二輪車市場の成長に乗じる計画だ。
(...続きを読む)
◆Yamaha Motors to release more bike models
【Coimbatore】Yamaha Motor India Sales Pvt Ltd is set to release more new models over the next two years to cash in on the robust growth in the two-wheeler segment.
◆雅马哈计划今后两年内发售更多款式摩托车
【哥印拜陀】雅马哈摩托车印度销售私人有限公司计划乘着印度二论车市场的间强的成长,今后两年内发售更多款式摩托车。
2007-06-18 ArtNo.39623(216/421)
◆オンラインポータル、車購入照会月間5千件
【チェンナイ】BharatMatrimonyグループ(BMG)が経営するオンライン・ポータル『IndiaAutomobile』は目下乗用車の売買のみを仲介しているが、近くモーターサイクルの取引も手掛ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Online Portal receives 5,000 requests from car buyers a month
【Chennai】The BharatMatrimony group promoted online portal "IndiaAutomobile", which has untill now only functioned as a hub for car sales and purchases, will soon reach out to customers interested in buying and selling motorcycles.
◆在线轿车拍卖网站,买方的询问1个月5千次
【金奈】BharatMatrimony集团设立的在线拍卖网站『IndiaAutomobile』到现在为止只做轿车的拍卖,可是他们正在准备摩托车的拍卖。
2007-06-20 ArtNo.39628(217/421)
◆印泰自由貿易協定締結遅延
【ニューデリー】インドとタイ間の商品/サービス/投資をカバーする自由貿易協定(FTA:free trade agreement)交渉は今月末の妥結が目指されて来たが、10月以降に繰り延べられる見通しだ。
(...続きを読む)
◆India-Thailand FTA negotiations delayed
【New Delhi】Negotiations for the proposed free trade agreement (FTA), which covers goods, services and investments, between India and Thailand were supposed to conclude by this month-end. However the talks are likely to go on till October.
◆印泰自由贸易协定延迟
【新德里】印泰两国自由贸易协定-包括商品·服务·投资-本来被意料到这个月底之前达成协议,可是现在的情况来说似乎延迟到10月之后。
2007-06-20 ArtNo.39631(218/421)
◆自動車販売の低迷、部品業界に波及、部品業者の海外進出も
【ムンバイ/ニューデリー】自動車販売減速の影響はコンポーネント業界にも波及しており、主要自動車部品メーカー筋は過去数ヶ月間に自動車メーカーの需要が5~10%落ち込んだと述べている。
(...続きを読む)
◆Auto component cos in reverse gear, some flow into overseas
【Mumbai/ New Delhi】The slow-down in vehicles sales has begun to find an echo among the makers of automobile parts. Several top executives of auto component companies said the demand from vehicles makers had fallen 5-10 per cent over the last couple of months.
◆汽车组件业发生逆流,一些零件商流出到海外
【孟买/新德里】汽车市场的不振波及到零件业,有些汽车零件制造商说,过去几个月,汽车公司的需求下降5-10%。
2007-06-20 ArtNo.39633(219/421)
◆家電メーカー、ルピー高で輸出戦略に見直し
【コルカタ】ルピー相場の上昇が持続する中、LG、Samsung、Videocon、Whirlpool等のシロモノ家電メーカーは、それぞれ輸出戦略に見直しを加え、乗り切りを図っている。
(...続きを読む)
◆White goods' exporters beat the rupee appreciation
【Kolkata】In the wake of the rupee appreciation, white goods' majors like LG, Samsung, Videocon and Whirlpool have taken a call on strategies to beat the heat in the global market.
◆白色家电业以重整出口战略而应付卢比升值
【加尔各答】随着卢比升值,LG,三星,Videocon和惠而浦等白色家电厂商整出口战略而试图抵挡国际市场的热浪。
2007-06-20 ArtNo.39636(220/421)
◆2コンソーシアム、電力取引所設立準備
【ニューデリー】全国的な電力取引所(PX:power exchange)を設けるため、2つのコンソーシアムが、中央電力監督委員会(CERC:Central Electricity Regulatory Commission)の認証を取得する手続きを進めている。
(...続きを読む)
◆Two consortiums prepare to set up power exchanges
【New Delhi】Two consortiums are in the fray to set up national power exchanges (PXs) and both are in the process of getting the regulatory nod from the Central Electricity Regulatory Commission (CERC) for setting up the exchanges.
◆两个企业联盟准备设立电力交易所
【新德里】两个企业联盟有意设立全国性电力交易所。它们都向中央电力管委会申请设立电力交易所而正在办理必要的手续。
2007-06-22 ArtNo.39643(221/421)
◆メモリ・カード、関税カットで15%値下がり
【ニューデリー】インド政府はメモリ・カードの関税を21%から4%に引き下げた。これに伴いKingston/Transcend/Sandisk等のメモリ・カード・メーカーは来月15%の値下げを予定している。
(...続きを読む)
◆Gov cuts the duty on memory cards
【NEW DELHI】The government has reduced the duty on memory cards from 21% to 4%. And memory card makers like Kingston, Transcend and Sandisk are set to lower prices by 15% from next month.
◆记忆卡税率已经下降,价格也被预料下降15%
【新德里】印度政府已经把记忆卡的税率消减从21%到4%。从而Kingston,Transcend,Sandisk等记忆卡制造商被预测下个月把产品价格下降15%。
2007-06-22 ArtNo.39645(222/421)
◆三洋、CDMA携帯端末市場進出計画座礁
【バンガロール】三洋電機のインドCDMA(Code Division Multiple Access)携帯端末市場進出計画は失敗に終わったようだ。
(...続きを読む)
◆Sanyo suffers defeat in CDMA foray
【Bangalore】Sanyo Corporation's plans to enter the CDMA mobile handset market in India has ended in failure.
◆三洋电机进军吗分多址划似乎失败
【邦加罗尔】日本三洋电机进军吗分多址(CDMA)终端市场计划似乎终于失败了。
2007-06-22 ArtNo.39646(223/421)
◆エアコン市場変動の背後に中国ファクター
【ニューデリー】エアコン市場のビッグ・プレーヤーが新参者やその他大勢のプレーヤーにその地位を脅かされる地殻変動が生じている。
(...続きを読む)
◆China factor: Behind the AC market shake-out
【NEW DELHI】It appeares that a kind of displacement going on in the AC market and big guns are being toppled either by newbies or also-rans.
◆冷气市场变动的背后有中国因素
【新德里】印度冷气市场似乎有变动,主要成员被新来的或无名成员取代。
2007-06-22 ArtNo.39648(224/421)
◆Hindustan Zinc、鉛値上げ、亜鉛据置
【ムンバイ】インド最大の亜鉛メーカー、Hindustan Zinc Ltd(HZL)は21日、鉛のトン当たり価格を4300ルピー引き上げたと発表した。
(...続きを読む)
◆Hindustan Zinc raises lead prices, unchanges zinc prices
【MUMBAI】Top zinc producer, Hindustan Zinc Ltd announced on June 21 that it had hiked lead prices by Rs 4,300 a tonne.
◆印度锌业公司提高铅价,维持锌价
【孟买】印度锌业公司6月21日发表说它已经提高了铅价格每吨4300卢比。
2007-06-25 ArtNo.39652(225/421)
◆昨年の電子製品/ITソフト輸出35%増加
【ニューデリー】昨年(2006-07)の電子製品及び情報技術(IT)ソフトウェア輸出は15万3300クロー(US$373.90億)と、前年比35%成長した。
(...続きを読む)
◆Electronics, IT software exports up 35%
【New Delhi】Electronics and IT software and services exports are estimated to have jumped 35 per cent in 2006-07 to Rs 1,53,300 crore.
◆去年的电子产品信息科技软件出口增加35%
【新德里】去年(2006-07)的电子产品与信息科技软件以及服务出口预料比前年增加35%,记录了1兆5330亿卢比。
2007-06-25 ArtNo.39653(226/421)
◆昨年の電子製品/ITソフト生産29%アップ
【ニューデリー】昨年(2006-07)の電子製品及び情報技術(IT)ソフトウェア生産(輸出を含む)は24万5600クロー(US$599.02億)と、前年比29%成長した。
(...続きを読む)
◆Overall electronics production jumped 29 %
【New Delhi】Electronics and IT software production in India jumped 29 per cent in 2006-07 to an estimated Rs 2,45,600 crore.
◆去年的电子产品信息科技软件生产增加29%
【新德里】去年(2006-07)的电子产品与信息科技软件生产比前年增加29%,预料达到2兆4560亿卢比。
2007-06-25 ArtNo.39662(227/421)
◆Volvo、トラック/バス製造能力を2倍に拡張計画
【バンガロール】スウェーデンのトラック・メジャーの完全出資子会社Volvo India Private Ltd(VIPL)は当地におけるトラック及びバスの年産能力を2倍の2500台に拡大し、インド国内と海外の需要増に応じる計画だ。
(...続きを読む)
◆Volvo India plans to double its capacity
【Bangalore】Volvo India Private Ltd, a fully-owned subsidiary of Swedish truck major Volvo, will double its capacity to 2,500 trucks and buses in its factory here to meet the growing demand in the domestic and export market.
◆沃尔沃计划把年产量增加一倍
【邦加罗尔】瑞典卡车巨人沃尔沃的全资子公司沃尔沃印度私人公司为了应付国内外的需求增加,计划把卡车和巴士年产量增加一倍到2500辆。
2007-06-25 ArtNo.39663(228/421)
◆ヤマハ、150ccバイク発売準備
【ニューデリー】Yamaha Motorcycles India Ltd(YMIL)は2008年1月にデリーで催されるAuto Expoに展示後、同年半ばまでに150ccモーターサイクル新モデルを発売する計画だ。
(...続きを読む)
◆Yamaha prepares to launch 150cc bike by mid-2008
【NEW DELHI】Yamaha Motorcycles India Ltd is set to launch a 150cc motorcycle by mid-2008 on the back of showcasing in the next Auto Expo to be held in Delhi in January next year.
◆雅马哈计划发售新款式150cc摩托车
【新德里】雅马哈发动机印度私人有限公司计划明年1月在德里举行的印度汽车展上展出之后,2008年中期前发售新款式150cc摩托车。
2007-06-27 ArtNo.39668(229/421)
◆スズキ、今会計年度中に一連の二輪車新モデル発売
【ニューデリー】Suzuki Motorcycle India Private Ltd(SMIPL)は今年9月末までに125ccスクーターを、2008年3月末までに150ccモーターサイクルと1300cc隼を、インド市場に投入することを計画している。
(...続きを読む)
◆Suzuki to launch a series of 2-wheeler models in this fiscal
【New Delhi】Suzuki Motorcycle India Private Ltd is planning to roll out a 125cc scooter by September, a 150cc motorcycle and its flagship pro bike Hayabusa by March next.
◆铃木计划这财政年里发售一系列的新款式二轮车
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划到今年9月底之前投入125cc速可达,到明年3月底之间发售150cc摩托车和超级大型摩托车『隼』。
2007-06-27 ArtNo.39669(230/421)
◆中国製自転車の国内市場シェア今年は50%も
【ルディアナ】インドと中国の原材料コストの大きな開きから今年は中国製自転車のインド国内におけるシェアが50%に拡大、インド製自転車の輸出も100クロー(US$2439)下降するものと予想される。
(...続きを読む)
◆Chinese bicycles likely to get 50 % share in Indian domestic market
【Ludhiana】As a result of sharp difference between input prices in these countries, the Indian bicycle industry is likely to lose out up to 50 per cent domestic market share and Rs 100 crore worth exports to Chinese bicycles this year.
◆印度自行车行业被中国同行可能夺取50%的国内市场
【卢迪亚那】因为印度与中国之间的原料价格的很大的差别,印度自行车行业今年似乎被中国同行不单夺取最多50%的国内市场,而且大约10亿卢比的出口订单也被中国同业拿走。
2007-06-27 ArtNo.39671(231/421)
◆シチズン、Q&Qウォッチ15万個販売目指す
【チェンナイ】シチズンシービーエムは今会計年度にQ&Qブランドの腕時計を15万個販売することを目指している。
(...続きを読む)
◆Japan CBM plans to sell 1.5 lakh Q&Q watches
【Chennai】Japan CBM Corporation (India) Pvt.Ltd plans to sell 1.5 lakh Q&Q brand of watches in India during this fiscal.
◆日本CBM计划销售15万只Q&Q品牌手表
【金奈】日本钟表制造商公民手表公司属下的日本CBM印度私人有限公司计划在这个财政年内销售15万只Q&Q品牌手表。
2007-06-27 ArtNo.39672(232/421)
◆少子共稼ぎ夫婦が高級耐久消費財市場の12%に貢献
【コルカタ】新時代の専門職と子供がいない共稼ぎ夫婦(DINK:double-income no kids)がプレミアム耐久消費財の新世代バイヤーとして急浮上している。家電メーカー各社は、トップエンドの耐久消費財売上げのほぼ12%が、この種の消費者に購入されていることに注目しており、こうしたバイヤーはプレミアム耐久消費財の初めてのユーザーでもある。
(...続きを読む)
◆Double-income no kids couples emerge as new-gen buyers for CEs
【KOLKATA】New-economy professionals and double-income no kids (DINK) couples are emerging as new-gen buyers for premium consumer durables. Consumer electronic majors have seen nearly 12% purchase of top-end products from first-time users who happen to be typically these new-gen buyers.
◆双职工无孩家庭成为高级耐用消费品最潜能的购买者
【加尔各答】新经济专业人士和双职工无孩家作为高级耐用消费品的新一代购买者而迅速地浮上。耐用消费电子制品厂商注视这种消费者也是第一次购买者,而且占高级耐用消费品销售额的12%。
2007-06-27 ArtNo.39675(233/421)
◆インド直販市場、5年後にUS$36.6億に拡大
【ニューデリー】インドの直販(direct selling)市場規模は、健康(health)/保養(wellness)/パーソナルケア産業等の成長に牽引され、現在の3100クロー(US$7.56億)から2012年までに1万5000クロー(US$36.59億)に拡大するものと見られる。
(...続きを読む)
◆Direct selling industry to touch Rs 15,000 cr in 5 years
【New Delhi】The size of direct selling industry in India, which is around Rs 3,100 presently, will expand four folds to Rs 15,000 crore by 2012, driven by segments like health, wellness and personal care.
◆印度直销市场今后5年成长到1500亿卢比
【新德里】随着健康,保养,个人护理等产业的蓬勃发展,印度直销市场被预测到2012年之间从现在的310亿卢比成长4倍到1500亿卢比。
2007-06-29 ArtNo.39676(234/421)
◆インド/タイ自由貿易協定9月末までの調印目指す
【ニューデリー】インド/タイ自由貿易協定(FTA)は今年9月までに調印される可能性が高く、当初は商品貿易のみをカバー、その後サービスと投資が含められる見通しだ。
(...続きを読む)
◆Indo-Thai FTA on goods to be inked by Sept
【New Delhi】The Indo-Thai free trade agreement (FTA), which will initially cover goods and include services and investment at a later stage, is likely to be signed by September.
◆印度泰自由贸易协议到9月底之前签署
【新德里】印度泰自由贸易协议很可能到9月底之前签署。这个协议当初只包括商品贸易,后来扩张到服务与投资领域。
2007-06-29 ArtNo.39679(235/421)
◆鉄鋼値下がり?
【コルカタ】ルピーの対米ドル相場上昇に伴う輸入品価格の下降と、国際的な鉄鋼価格の調整に伴い、鉄鋼製品のトン当たり国内価格が500~1000ルピー下降する可能性が予想されている。
(...続きを読む)
◆Steel prices are expected to go down
【Kolkata】On the back of a stabilization of global and import prices, due to the appreciation of the rupee against the dollar, steel prices are likely to be reduced by Rs 500-1,000 a tonne.
◆钢产品价预料下降
【加尔各答】随着国际性的价格调整,而且卢比对美元的汇率上升带来的入口价的下将,大家预料钢产品国内价格也每吨500-1000卢比下降。
2007-06-29 ArtNo.39680(236/421)
◆Bajaj、2008年1月に四輪コンセプトカー御披露目
【ニューデリー】インド第2の二輪車メーカー、Bajaj Auto Ltd(BAL)は2008年1月のAuto Expoに四輪乗用車(four-wheel passenger vehicle)のコンセプト車を展示する計画だ。
(...続きを読む)
◆Bajaj showcases four-wheel passenger vehicle prototype at Auto Expo
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd , India's second-largest two-wheeler maker, plans to showcase the prototype of its four-wheel passenger vehicle at the Auto Expo in January 2008.
◆巴贾吉计划在2008年印度国际汽车展览会展出轿车原型
【新德里】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司计划把它研究开发的四轮乘用车原型展出在2008年第九届印度国际汽车摩托车及零配件展览会。
2007-06-29 ArtNo.39681(237/421)
◆BAL、日本パートナー等と大型バイク市場開拓準備
【ニューデリー】インド第2の二輪車メーカーBajaj Auto Ltd(BAL)は海外パートナーと提携し、800cc以上の大型バイク市場を開拓する準備を進めている。
(...続きを読む)
◆BAL plans to foray into big bike segment
【NEW DELHI】India's second-largest two-wheeler maker Bajaj Auto is looking at foraying in the 800cc and above big bike segment with an overseas partner.
◆巴贾吉计划与海外伙伴一起进军大型摩托车市场
【新德里】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司计划进军800cc以上大型摩托车市场而找海外伙伴。
2007-06-29 ArtNo.39682(238/421)
◆民間航空省、航空貨物便会社のFDI上限引き上げ提案
【ムンバイ】民間航空省は航空貨物便会社の外国直接投資(FDI)上限を現在の49%から74%に引き上げることを提案した。
(...続きを読む)
◆Govt mulls to hike FDI cap in cargo carriers
【Mumbai】The Ministry of Civil Aviation has proposed to raise the foreign direct investment (FDI) limit in air cargo carrier companies to 74% from current 49%.
◆政府考虑把航空货运公司外国直接投资限额提高到74%
【孟买】民间航空部已经提议把航空货运公司外国直接投资限额从现在的49%提高到74%。
2007-07-02 ArtNo.39688(239/421)
◆新措置でSEZ投資ブーム冷却も
【ニューデリー】大蔵省と商工省は最近、特別経済区(SEZ)内の企業が内国税地区(DTA:domestic tariff area)で購入したある種の商品は輸入品と見なすことで合意したが、このことはSEZ内の企業に輸出義務を課すことを意味する。
(...続きを読む)
◆SEZ boom may cool down due to the new norms
【NEW DELHI】The finance ministry and commerce department have agreed on treating certain goods purchased by these SEZ(special economic zone) units from the domestic tariff area (DTA) as 'imports' – a move that would indirectly impose greater export obligations on these units.
◆新措施向经济特区热泼冷水
【新德里】财政部和贸工部已经同意把经济特区企业在内国税区购买指定的东西看作进口。这个新措施意味着布置特区企业更多的出口义务。
2007-07-02 ArtNo.39689(240/421)
◆特別経済区に対するサービス税免除の制限検討
【ニューデリー】大蔵省は特別経済区(SEZ)内の企業に対するある種のサービス税の免除に反対している。つまりSEZ企業が利用するSEZ外のサービス、例えばロジスティクスや運送、及びこれらに関係した活動に対する課税は免除しないよう求めている。しかしこうした措置は多くのSEZ企業の輸出競争力を弱めることになる。
(...続きを読む)
◆FinMin objects tax sops for services rendered outside SEZ
【NEW DELHI】The finance ministry has objected to certain service tax exemptions for special economic zones (SEZs) businesses. This is for services they make use of outside these zones. These services include logistics, transportation and related activities. This may hurt export competitiveness of many SEZ units.
◆财政部要限制特区服务税优待
【新德里】财政部反对经济特区企业享受某些服务税优待。也就是特区外提供的服务,例如,后勤,运输和其他有关服务。可是这种措施很可能消减特区企业的出口竞争力。
2007-07-02 ArtNo.39690(241/421)
◆日印貿易交渉、意見の相違依然大
【ニューデリー】甘利明経済産業相の訪印に先立って、日本とインドのオフィシャルは先週『包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)』問題を協議したが、双方の意見の相違の大きいことが改めて確認された。
(...続きを読む)
◆India, Japan differ on trade pact
【NEW DELHI】Before Japanese Economy, Trade and Industry minister Akira Amari's arriving in India, officials of two countries met here last week holding discussions on Comprehensive Economic Partnership Agreement between the two countries. However the official-level talks ended with wide differences.
◆日印两国对经济合作协议意见差距还相当大
【新德里】日本经济贸易产业部长甘利明先生访问新德里之前,日印两国官员上星期前面磋商『日印全面经济合作伙伴关系协定』的详细内容,可是会议结束之后双方认识到意见差距还是相当大。
2007-07-02 ArtNo.39694(242/421)
◆Evera、今月電動モーターバイク発売
【ニューデリー】ウッタルプラデシュ州Firozabad拠点のEvera Auto India(EAI)は7月にデリー、ウッタルプラデシュ州、ウタラカンド洲において環境に優しいバッテリー駆動モーターサイクルを発売、二輪車市場のニッチ・セグメント開拓を図る。
(...続きを読む)
◆Evera to launch eco-friendly bikes in July
【NEW DELHI】Evera Auto India, based in Firozabad (Uttar Pradesh), is set to launch an eco-friendly battery powered motorcycle in Delhi, Uttar Pradesh and Uttarakhand in July and is hoping to corner a niche segment in the expanding two-wheeler market.
◆Evera准备发售环保型电池摩托车
【新德里】位于北方邦州费罗扎巴德的Evera Auto India计划7月在德里,北方邦州和北安查尔州发售蓄环保型电池摩托车,希望在迅速成长的二轮车市场上开拓缝隙市场。
2007-07-02 ArtNo.39695(243/421)
◆ノートブックPC販売85.6%成長
【ムンバイ】2007年第1四半期のノートブックPC販売は前年同期比85.6%増の29万402台を記録した。
(...続きを読む)
◆Notebook PC shipments grow at 85.6%
【MUMBAI】Notebook PCs shipments grew at 85.6% in the first quarter of 2007 compared to the same period of the previous year and reached 290,402.
◆手提式电脑销售量增加85.6%
【孟买】2007年第1季手提式电脑销售量比前年同一期增加85.6%到29万402台。
2007-07-02 ArtNo.39696(244/421)
◆Centillium、E-PON/ARION extremeVDSL2チップ御披露目
【バンガロール】米国Centillium Communications Inc(CCI)はカルナタカ州Bangaloreの研究開発(R&D)センターで開発したE-PON(Ethernet-Passive Optical Network)用組込ソフト『Mustang 300』と『ARION extremeVDSL2』ソリューションを御披露目した。
(...続きを読む)
◆Centillium launches chips built in Blore
【Bangalore】Centillium Communications Inc, on June 28, launched their full featured Mustang 300 system-on-chip (SoC) for ethernet passive optical networks (EPON) and ARION extremeVDSL2 solutions for the Indian market. The chips have been fully developed by Bangalore R&D centre.
◆胜天通讯公司发售在邦加罗尔中心开发的系统芯片
【邦加罗尔】美国胜天通讯有限公司6月28日在印度市场发售以太网无源光网络系统芯片『Mustang 300』和『ARION extremeVDSL2』解决方案。这些芯片都在邦加罗尔业研究发展中心开发的。
2007-07-04 ArtNo.39706(245/421)
◆SAIL、一部鋼板価格値下げ、他社も追随
【ニューデリー】世界的にある種の鉄鋼製品価格が下降する中、国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)は一部の鋼板価格を7月1日から引き下げた。
(...続きを読む)
◆SAIL and the other steel cos cut flat steel product prices
【NEW DELHI】In tune with the fall in prices of certain steel products globally, Steel Authority of India Ltd. (SAIL)has reduced prices of its flat steel products with effect from July 1.
◆印度钢铁管理局公司把钢板价减下
【新德里】随着国际市场的一些钢成品价下降,印度钢铁管理局公司把有些钢板价从7月1日起减下。
2007-07-04 ArtNo.39707(246/421)
◆Hero Honda、6月の二輪車販売8%下降
【ニューデリー】Hero Honda Motors Ltd(HHL)の2007年6月の二輪車販売台数は25万5200台と、昨年同月の27万8660台に比べ8.4%下降した。
(...続きを読む)
◆Hero Honda's two-wheeler sales skid
【New Delhi】Hero Honda's two- wheeler sales declined by eight per cent at 2,55,200 units in June 2007 against 2,78,660 units in the same month last year.
◆英雄本田6月销售量下降8.4%
【新德里】英雄本田2007年6月销售了25万5200辆二轮车,比去年同月的27万8660辆下降8.4%。
2007-07-04 ArtNo.39708(247/421)
◆Bajaj Auto、6月の二輪車販売12%ダウン
【プネー】Bajaj Auto Ltd(BAL)の2007年6月の二輪車販売台数は16万4758台と、昨年同月の18万8231台に比べ12%減少した。
(...続きを読む)
◆Bajaj 2-wheeler June sales down 12%
【Pune】Bajaj Auto Ltd's two-wheeler sales in June 2007 dropped 12 per cent to 164,758 units from 188,231 in the corresponding month last year.
◆巴贾吉二轮车销售量6月减少12%
【浦那】巴贾吉汽车公司2007年6月的二轮车销售量记录了16万4758辆比去年同一月的18万8231辆减少了12%。
2007-07-04 ArtNo.39709(248/421)
◆TVS Motorsのバイク販売39%ダウン
【ムンバイ】TVS Motors Company Ltd(TVSMC)の2007年6月のモーターサイクル販売台数は4万7380台と、昨年同月の7万8271台に比べ39%の落ち込みを見た。
(...続きを読む)
◆TVS Motor June motorcycle sales dives 39 pc
【MUMBAI】TVS Motor Co Ltd's motorcycle sales fell 39 per cent to 47,380 units from 78,271 units.
◆TVS汽车6月摩托车销售下降39%
【孟买】TVS汽车公司在2007年6月只销售了4万7380辆摩托车,比去年同月的7万8231辆锐减39%。
2007-07-04 ArtNo.39711(249/421)
◆5月の輸出、米ドル建てで18%、ルピー建てで6%アップ
【ニューデリー】インドの5月の商品輸出は118億米ドルと、昨年同月の100億4000万米ドルに比べ米ドル建てで18.07成長したが、ルピーの対米ドル相場が急騰する中、ルピー建て伸び率は6.04%にとどまった。
(...続きを読む)
◆May exports up 18.07% in dollar terms, 6.04 per cent in rupee terms
【New Delhi】Even as the export growth in dollar terms during May 2007 showed a relatively robust growth of 18.07 per cent at $11.8 billion against $10.4 billion in the same month last year, the tepid growth of 6.04 per cent in rupee terms owed itself to the relentless appreciation of the Indian rupee vis-À-vis the US dollar.
◆5月出口按美金计算18%成长,按卢比计算6%成长
【新德里】虽然2007年5月的商品出口按美金计算成长了相当坚强的18.07%,从去年同一月的100意4000万美元到118亿美元,可是因为卢比对美元汇率急升,按卢比计算的成长率只不过6.04%而已。
2007-07-09 ArtNo.39713(250/421)
◆日印経済相、CEPA交渉の加速で合意
【ニューデリー】日本とインドは、世界貿易機関(WTO)の多角的自由貿易交渉における協力の他、両国間の包括的経済協力交渉を加速することで合意した。甘利明経済貿易産業相とKamal Nath商工相は、貿易協定問題を協議後、交渉担当者に所定の期限内に協議を妥結させるよう指示した。
(...続きを読む)
◆Japan-India to expedite CEPA talks
【NEW DELHI】Japan and India have decided to speed up negotiations on a comprehensive economic pact, besides cooperating on multilateral trade talks under the WTO. Commerce Minister Kamal Nath and his Japanese counterpart Akira Amari discussed the trade pact and asked officials to complete talks within the stipulated time.
◆日印两国加速全面经济合作协议
【新德里】日本与印度同意除了在世贸组织多边贸易谈判过程中的合作之外,加速全面经济合作协定磋商。印度贸工部长Kamal Nath先生和日本经济贸易产业部长甘利明先生谈论全面经济合作协定事宜之后,向双方的谈判员指示预定的时间内达成协议。
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2007