左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
投資 Investment in 2010
◄◄◄ back643件の関連記事が見つかりました( 3/13 pageを表示 [ 101~150 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2010-03-26 ArtNo.43237(101/643)
◆デル、製造拠点を中国からインドに移転も
【ニューデリー】Dell創設者のMichael Dell最高経営者(CEO)は23日ニューデリーでManmohan Singh首相と会談した際、中国の製造拠点を第三国に移すことを検討しており、インドが移転先になる可能性を示唆した。(...続きを読む)
◆Dell may shift China operations to India
【New Delhi】Dell founder & CEO Michael Dell hinted towards moving the company's manufacturing base away from China, possibly to India when he met Prime Minister Manmohan Singh in New Delhi on March 23.
◆戴尔公司可能把中国业务迁到印度
【新德里】戴尔创始人兼首席执行官迈克尔戴尔3月23日在新德里会见曼莫汉·辛格总理时,暗示把该公司的生产基地从中国迁移,可能迁到印度。
2010-03-26 ArtNo.43239(102/643)
◆De Core、LED用半導体チップ工場建設
【ムンバイ】De Core Nanosemiconductors Limited(DCNL)は、今後需要の拡大が見込まれるブルーレイ・レーザー・ディスク市場を開拓する狙いから、900クロー(US$1.953億)を投じて2011年の稼働を目処にグジャラート州Gandhinagarに目下建設中の照明器具用半導体チップ製造工場で、ブルーレイ・レーザーを製造することを計画している。(...続きを読む)
◆De Core to set up semiconductor chips plant for LEDs
【Mumbai】De Core Nanosemiconductors Limited plans to manufacture Blu-ray laser from its upcoming nano semiconductor chips plant for lighting systems at Gandhinagar, Gujarat at a later stage. The plant is being set up at an investment of Rs 900 crore ($195.3m) and expected to commission by 2011.
◆De Core设立LED芯片厂
【孟买】De Core纳米半导体有限公司计划在古吉拉特州甘地讷格尔正在建设中的照明系统用纳米半导体芯片厂在稍后阶段生产蓝光激光器。De Core投资90亿卢比相等于1亿9530万美元建该工厂,预料到2011年底前开始操作。
2010-03-31 ArtNo.43241(103/643)
◆ロシア、第3の原発サイト獲得も
【ニューデリー】インド政府が近くロシアに第3の原子力発電サイトを割り当てる可能性があり、そうなればロシアは他国に先駆けインドの原子力発電市場における足場を固めることができる。(...続きを読む)
◆Russia could get third N-site
【New Delhi】In what could help Russia consolidate its head-start in the Indian nuclear market, India could earmark a third atomic power project site for Russian participation shortly.
◆俄罗斯可能获得第三个核电项目地点
【新德里】印度不久可能提供俄罗斯第三个核电项目地点,此举有助于后者在印度核市场领先筑桥头堡。
2010-03-31 ArtNo.43242(104/643)
◆インド、露ウラン濃縮事業にドナーとして参加希望
【ニューデリー】インドはロシアがシベリアに建設することを計画している『国際ウラニウム濃縮センター(IUEC:International Uranium Enrichment Centre)』に単なる受益者(recipient)ではなく、提供者(donor)の身分で参加することを希望している。(...続きを読む)
◆India keen to join Russia's uranium project as a donor nation
【New Delhi】India seeks donor status in Russia's uranium project, "International Uranium Enrichment Centre (IUEC)" in Siberia, instead of just a recipient.
◆印度有意以捐助国身份加入俄罗斯的浓缩铀项目
【新德里】印度寻求以捐助者的身份加入俄罗斯在西伯利亚进行的浓缩铀项目叫做『国际铀浓缩中心』而不只是一个收益人。
2010-03-31 ArtNo.43243(105/643)
◆チャッティースガル州超メガ発電事業の入札募集
【ムンバイ】インド政府はチャッティースガル州Sarguja県に4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電所(UMPP:ultra mega power project)を建設するため、関係方面に見積依頼書(RFQ:request for quotations)を配布した。(...続きを読む)
◆A bid for Chhattisgarh mega power project floated
【Mumbai】The government has asked for RFQ (request for quotations) for developing the 4,000-Mw Sarguja ultra mega power project (UMPP) in Chhattisgarh.
◆查蒂斯加尔州超巨型发电项目招投标
【孟买】政府计划在蒂斯加尔州萨古吉县发展4000Mw超巨型发电站而已经发出报价请求。
2010-03-31 ArtNo.43244(106/643)
◆BP、US$7.6億投じPTAプラント建設
【ムンバイ】British Petroleum(BP)は、3500クロー(US$7.595億)を投じて年産100万トンの高純度テレフタル酸(PTA:purified terephthalic acid)製造施設を建設、インド・ビジネスの拡大を図る。(...続きを読む)
◆BP plans petrochem plant, to invest $760m
【Mumbai】British Petroleum plans to expand its India operation by setting up a 1 million tonne purified terephthalic acid (PTA) plant for Rs 3,500 crore ($759.5m).
◆英国石油公司计划的石化厂,投资7亿6000万美元
【孟买】英国石油公司计划投资350亿卢比相等于7亿5950万美元设立一个年产100万吨精对苯二甲酸厂从而扩大印度事业。
2010-03-31 ArtNo.43246(107/643)
◆Hero Honda、カルナタカ州にUS$4.34億工場建設
【バンガロール】二輪車メーカー、Hero Honda Motors Limited(HHML)はカルナタカ州Dharwad県付近の500エーカーの土地に2000クロー(US$4.34億)を投じ新製造施設を設ける。(...続きを読む)
◆Hero Honda to set up $434m plant in K'taka
【Bangalore】Two-wheeler major Hero Honda is set to invest Rs 2,000-crore ($434m) to set up a manufacturing plant on a 500 acres plot near Dharwad in Karnataka.
◆英雄本田在卡纳塔克州兴建4亿3400万米元工厂
【班加罗尔】两轮车主要英雄本田将投资2,000卢比亿卢比设立一个500英亩附近达尔瓦德在卡纳塔克邦阴谋制造工厂。
2010-03-31 ArtNo.43247(108/643)
◆Bajaj、年産能力を500万台に拡張
【ムンバイ】Bajaj Auto Ltd(BAL)は年産能力を現在の400万台きから2011-12年には500万台に拡張する計画で、マハラシュトラ州Waluj工場とウタラーカンド州Pantnagar工場に、同拡張をほぼ平等に分担させる方針だ。(...続きを読む)
◆Bajaj plans to up overall capacity to five million vehicles
【Mumbai】Bajaj Auto plans to up overall capacity to five million vehicles during 2011-12 from 4.0 million units now and will divide this enhanced target almost equally between Waluj and Pantnagar plants.
◆巴贾杰计划把整体年产能力扩张到500万辆
【孟买】巴贾吉汽车计划在2011-2012年期间把年产量从现在的400万辆增加到500万辆,而把这种增额使Waluj工厂和Pantnagar工厂平等地分担。
2010-03-31 ArtNo.43252(109/643)
◆外国直接投資規則を緩和
【ニューデリー】自己資本1200クロー(US$2.604億)までの外国直接投資(FDI)プロジェクトは、内閣経済問題委員会(CCEA:Cabinet Committee on Economic Affairs)の承認を得る必要なく、大蔵大臣が直接認可できることになった。(...続きを読む)
◆FDI rules liberalized
【New Delhi】The finance minister now can clear proposals up to Rs 1,200 crore ($260.4m) foreign equity without seeking an approval of the Cabinet Committee on Economic Affairs.
◆外国直接投资政策缓和
【新德里】财政部已经可以批准120亿卢比相等于2亿6040万美元以下的外国直接投资项目而不需要获得经济事务内阁委员会的最后批准。
2010-04-02 ArtNo.43253(110/643)
◆印米核燃料再処理交渉妥結
【ニューデリー/ワシントン】米国のTimothy J Roemerインド駐在大使は3月29日インドと米国間の核燃料再処理交渉の妥結を歓迎するとともに、米国の使用済み核燃料の再処理に関するインドとの協定は、両国間の歴史的な民生用核協力協定の実行に向けた重要なステップであると語った。(...続きを読む)
◆India, US finalise pact on nuclear fuel
【New Delhi/ Washington】Applauding the successful conclusion of a nuclear fuel reprocessing agreement with India, US Ambassador Timothy J Roemer on March 29 announced the finalisation of a pact with India on re-processing US-origin spent nuclear fuel, a critical step that will enable the two countries to implement their "historic" nuclear deal.
◆印度与美国敲定核燃料协议
【新德里/华盛顿】美国驻印度大使蒂莫西J罗默3月29日欢呼美印核燃料后处理协议圆满结束而宣布说有关重新处理美国用过的核燃料协议圆满结束是使两国实现“历史性”的核协议的一个关键的一步。
2010-04-02 ArtNo.43254(111/643)
◆仏企業70社、インド原子力領域の投資機会物色
【ニューデリー】フランスのJerome Bonnafontインド駐在大使は3月29日、70社余りのフランス企業がインドの原子力領域への投資に強い関心を抱いていると語った。(...続きを読む)
◆70 French cos eyeing Indian nuclear energy space
【New Delhi】Around seventy French companies are keen on investing in the nuclear energy space of India, French Ambassador Jerome Bonnafont said on March 29.
◆70家法国公司热衷于投资印度核能源领域
【新德里】大约70家法国公司热衷于投资印度的核能源领域,法国大使波纳丰3月29日说。
2010-04-02 ArtNo.43255(112/643)
◆クウェートにダヘジ/パラディープ石化事業への出資要請
【カンクン/ニューデリー】メキシコのカンクン市で催された第12回国際エネルギー・フォーラムに出席したMurli Deora石油相は3月30日同地でクウェートのSheikh Ahmad Al-Abdullah Al-Ahmad Al-Sabah石油相と会談、Oil and Natural Gas Corp(ONGC)がグジャラート州Dahejで計画中の1万2440クロー(US$26.99億)の石油化学プロジェクトおよびIndian Oil Corp(IOC)がオリッサ州Paradipで計画中の化学プロジェクトへの出資を求めた。(...続きを読む)
◆Kuwait offered equity in Dahej, Paradip projects
【Cancun】Petroleum Minister Murli Deora met his Kuwati counterpart Sheikh Ahmad Al-Abdullah Al-Ahmad Al-Sabah on the sidelines of the XII International Energy Forum in the Mexican city of Cancun on March 30 and offered Kuwait a stake in Oil and Natural Gas Corp's Rs 12,440-crore ($2.699bn) petrochemical plant at Dahej in Gujarat and Indian Oil Corp's (IOC) proposed chemical unit at Paradip.
◆印度邀请科威特出资达赫杰和帕拉迪布项目
【坎昆】石油部长迪欧拉3月30日出席在墨西哥的坎昆市举办的第十二届国际能源论坛期间会见了科威特石油部长谢赫艾哈迈德阿卜杜拉艾哈迈德萨巴赫而邀请科威特出资石油和天然气公司在古吉拉特州达赫杰计划的1244亿卢比相等于26亿9948万美元石化厂和印度石油公司在奥里萨州伯拉迪布计划的化学单位。
2010-04-02 ArtNo.43258(113/643)
◆日本、インフラ事業6件にODAローン提供
【ニューデリー】日本は3月29日、デリー、タミールナド州Chennai、西ベンガル州Kolkataにおける地下鉄計画を含むインドにおける6件のインフラストラクチャー・プロジェクトに政府開発援助(ODA:Overseas Development Assistance)計画に基づく2150億円(US$22.86億)の借款を提供することを認めた。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43258.htm(...続きを読む)
◆Japan extends 215 bn yen ODA loan to India
【New Delhi】Japan on March 29 agreed to give financial assistance worth 215 billion yen ($2.286bn) for six infrastructure projects in India, including various phases of Metro rail projects in Delhi, Chennai and Kolkata.
◆日本向印度提供2150亿日元官方发展援助贷款
【新德里】日本3月29日同意向6个印度国内基础设施项目包括在德里,金奈和加尔各答的地铁项目的各种阶段提供价值2150亿日元相等于22亿8600万美元的官方发展援助贷款。
2010-04-02 ArtNo.43259(114/643)
◆日本企業、東部に鋼板製造施設建設検討
【コルカタ】インドでは良質な鋼板が生産されていないことから、日本企業はインド東部にスチール・プラントを設けることを検討している。寒川富士夫コルカタ駐在日本総領事によると、すでに一部の日本企業は西ベンガル州を訪れ、インフラの整備状況をチェックしている。(...続きを読む)
◆Japan firms visite West Bengal to set up steel plants
【Kolkata】According to Fujio Samukawa, consul general of Japan in Kolkata, a few Japanese companies, which are showing interest in setting up steel plants in the eastern region in the absence of good quality flat steel production in India, have already visited West Bengal to assess infrastructure facilities in the state.
◆日本公司有兴趣在东部地区建钢铁厂
【加尔各答】据日本驻加尔各答总领事寒川富士夫说,不少日本公司有兴趣在东部地区建钢铁厂,因为印度国内缺乏好品质的钢板。一些日本公司已经访问西孟加拉州以评估该州的基础设施。
2010-04-02 ArtNo.43260(115/643)
◆ブリジストン、US$5.4億第二工場建設
【チェンナイ/東京】日本最大のタイヤ・メーカー、ブリジストンは段階的に約500億円(US$5.404億)を投じ、マハラシュトラ州Pune付近にインドにおける第2工場を建設する。(...続きを読む)
◆Bridgestone to set up $540.4 m plant near Pune
【Chennai/ Tokyo】Bridgestone Corp, Japan's largest tyre-maker, will set up its second India plant near Pune, Maharashtra, investing about 50 billion yen ($540.4 million) in phases.
◆普利司通在普那附近设立5.4亿美元第二轮胎制造厂
【金奈/东京】日本最大的轮胎制造商,普利司通公司计划投资500亿日元左右相等于5亿4040万美元,将在马哈拉斯特拉州普那县附近分阶段设立第二印度工厂。
2010-04-07 ArtNo.43265(116/643)
◆L&T、ロールスロイスと軽水炉事業で合弁覚書
【ムンバイ】これ以前に米国のウェスチングハウス東芝/GE日立/カナダのAEC/ロシアのRosatomと合弁覚書を交換した地元エンジニアリング会社Larsen & Toubro (L&T)は4月1日、英国Rolls-Royceと、インド国内および全世界で軽水炉(LWR:light water reactor)の部品製造や関連サービスを手がける合弁覚書を結んだ。(...続きを読む)
◆L&T, Rolls-Royce sign nuclear equipment pact
【Mumbai】Larsen & Toubro (L&T), which had already signed Memoranda of Understanding (MoU) to partner Westinghouse-Toshiba and GE-Hitachi of the US, AEC of Canada, and Rosatom of Russia, on April 1 expanded that potential role, signing an MoU with the UK company Rolls-Royce to team up to make components and provide services for light water nuclear reactors in India and across the world.
◆拉森-图布罗公司与罗尔斯罗伊斯公司签署核设备协议
【孟买】已经与美国的西屋电气-东芝和通用电气-日立,加拿大原子能委员会以及俄罗斯联邦原子能机构签署谅解备忘录而合作的拉森-图布罗有限公司4月1日与英国罗尔斯罗伊斯公司又签署了另一项合作备忘录,以联手在印度和整个世界制造轻水核反应堆元件和提供有关服务。
2010-04-07 ArtNo.43268(117/643)
◆IOC、US$32億ナフサ・クラッカーの運転開始
【パニパット】Indian Oil Corporation (IOC)は、プラスチック業界の需要に応じるため、32億米ドルを投じてハリヤナ州Panipatに設けたナフサ・クラッカーを稼働させた。(...続きを読む)
◆IOC starts $3.2-billion Panipat unit
【Panipat】Indian Oil Corporation (IOC) started a $3.2-billion naphtha cracker in Panipat, Haryana to meet demand from plastic makers.
◆印度石油公司开始操作耗资32亿美元的帕尼帕特单位
【帕尼帕特】印度石油公司在哈里亚纳州帕尼帕特开始耗资32亿美元的石脑油裂解装置的操作,以满足塑料生产商的需求。
2010-04-07 ArtNo.43273(118/643)
◆中央銀行、テレコム企業の海外投資規則を緩和
【ニューデリー】中央銀行Reserve Bank of India (RBI)は1日、国内のテレコム企業が海外のパートナーと共同所有(co-ownership)ベースで海底ケーブルを敷設・保守することを認めた。(...続きを読む)
◆Central bank eases overseas investment norms for telecom firms
【New Delhi】The Reserve Bank of India (RBI) on April 1 allowed telecom companies to build and maintain submarine cable systems with global players on a co-ownership basis.
◆央行简化电信企业海外投资准则
【新德里】印度储备银行4月1日允许国内电信公司跟跨国伙伴以共同所有权为基础敷设和保持海底电缆系统。
2010-04-07 ArtNo.43274(119/643)
◆2月の外国直接投資アップ、統合FDI政策発表
【ニューデリー】外国直接投資(FDI)の2月の流入額は17億2000万米ドルと、昨年同月に比べ15.4%増加、1月のマイナス成長から回復した。Anand Sharma商工相は3月31日以上の数字を明らかにするとともに、外国直接投資手続き簡素化努力の一環として、これまでに発せられた178件のプレスノート(Press Notes)を含む外国直接投資に関わる全ての政策を統合した、外国直接投資枠組み(FDI Policy Framework)最終案を公表した。(...続きを読む)
◆FDI inflows up in Feb; Single FDI policy unveiled
【New Delhi】The Foreign Direct Investment (FDI) equity inflow into India in February rose 15.4 per cent year-on-year to $1.72 billion, overcoming the decline recorded in January, Union Commerce and Industry Minister Anand Sharma said on March 31. He also released the final document of FDI Policy Framework that consolidates all policies on foreign direct investment, including as many as 178 Press Notes issued from time to time, in a bid to simplify procedures.
◆2月外国直接投资恢复增长,外国直接投资政策框架公布
【新德里】今年2月流入的外国直接投资比去年同一月上涨了15.4%至17亿2000万美元,弥补1月的跌幅。贸工部长南德·夏玛3月31日发表以上的统计数字时,以简化程序的一环,也披露了外国直接投资政策框架草案最后文件。该政策框架包含关于外国直接投资的所有政策,包括不时发行的多达178件通告。
2010-04-09 ArtNo.43277(120/643)
◆印米戦略経済対話発足
【ニューデリー】大きな成果を上げた米中対話の方式に倣って、インド米国戦略経済対話(SED:India-U.S. Strategic Economic Dialogue)が4月6日発足した。インドはこれにより米国企業の大規模なインフラ投資が行われるものと予想、米国は、インドが金融システム改革を加速し米国に返礼するものと期待している。(...続きを読む)
◆India-U.S. Strategic Economic Dialogue set up
【New Delhi】The India-U.S. Strategic Economic Dialogue, modelled on the highly successful economic dialogue platform that China has with the US., was set up on April 6. India expects it to encourage massive investment by US companies in Indian infrastructure, while the US wants to be reciprocated by deeper financial sector reforms.
◆印美战略经济对话成立
【新德里】仿效中国与美国之间的非常成功的经济对话平台,印美战略经济对话4月6日已成立。印度期望它鼓励美国公司在印度大量投资基础设施,美国则希望印度更深入改革金融部门而回报。
2010-04-09 ArtNo.43278(121/643)
◆NPCIL、NTPC/BHELと別個に原発合弁
【ニューデリー】Nuclear Power Corporation of India Limited (NPCIL)はNational Thermal Power Corporation Ltd(NTPC)と合弁で、マドヤプラデシュ州Bargiもしくはハリヤナ州Kunhariaのいずれかに700MW(メガワット)の加圧重水炉(pressurised heavy-water-based nuclear power plant)を建設、またBharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)と共同でマドヤプラデシュ州に別に1400MWの原子力発電所を設けることを計画している。(...続きを読む)
◆NPCIL to build two nuclear plants with NTPC and BHEL
【New Delhi】Nuclear Power Corporation of India Limited (NPCIL) and National Thermal Power Corporation Ltd joint venture is likely to build 700 Mw of pressurised heavy-water-based nuclear power plant at Bargi in Madhya Pradesh or Kunharia in Haryana. NPCIL has also tied up with Bharat Heavy Electricals Ltd to put up a 1,400-Mw nuclear power plant in Madhya Pradesh.
◆NTPC准备与NPCIL和BHEL合作建两个核电厂
【新德里】印度核电有限公司和印度国家热电有限公司可能在中央州巴尔吉或在哈里亚纳州Kunharia合资建设700MW加压重水型核电厂。印度核电集团有限公司也与巴拉特重型电气有限公司携手在中央州建另一个1400MW核电厂。
2010-04-09 ArtNo.43279(122/643)
◆今月末までにオリッサ州超メガ発電事業の入札募集
【ニューデリー】インド政府は4月30日までにオリッサ州Bedabahalに4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電所(UMP)を設ける一次入札を募集する見通しだ。(...続きを読む)
◆Bid for 4,000 Mw Orissa plant to be invited by Apr 30
【New Delhi】The Government is likely to invite preliminary bids for the 4,000-MW ultra mega power project (UMPP) at Bedabahal in Orissa by April 30.
◆奥里萨4000兆发电站项目到4月30日前招标
【新德里】政府很可能到4月30日前发出奥里萨州Bedabahal的4000MW超巨型发电项目的投标邀请书。
2010-04-09 ArtNo.43280(123/643)
◆IOC、台湾TSRC/丸紅とスチレンブタジエンゴム製造
【ニューデリー】Indian Oil Corporation Ltd (IOC)は、台湾のTSRC Corporationおよび丸紅とハリヤナ州Panipatで、スチレンブタジエンゴム(SBR)を製造する合弁契約を結んだ。(...続きを読む)
◆IOC to set up synthetic rubber plant with TSRC, Marubeni
【New Delhi】Marubeni Corporation, Japan has entered into a joint venture with Indian Oil Corporation Ltd (IOC) and TSRC Corporation, Taiwan, to set up a Styrene Butadiene Rubber (SBR) unit at Panipat.
◆印度石油公司与台橡和丸红建合成橡胶厂
【新德里】印度石油有限公司跟台橡公司以及丸红公司在帕尼帕特合资建设一丁苯橡胶厂。
2010-04-09 ArtNo.43282(124/643)
◆大型鉄鋼・鉄鉱事業担当のスーパー機関設置提案
【ニューデリー】鉄鋼省は、大規模な鉄鋼プロジェクトや鉄鉱山プロジェクトを、環境・森林・社会・少数部族等、様々な角度から影響を調査し、適正を判断、認証するスーパー国家機関(empowered national regulator)を創設するよう提案した。(...続きを読む)
◆Super-regulator for large steel and iron ore projects proposed
【New Delhi】The Union steel ministry has proposed the creation of an empowered national regulator that can single-handedly decide on large steel and iron ore projects' suitability from various angles—environmental, forest, social and tribal impact.
◆管理大型钢铁和铁矿石项目的超级机构可能诞生
【新德里】钢铁部已建议设立有一个授权从环境,森林,社会和少数民族等不同的角度来含量适宜性和影响而单独决定大型钢铁和铁矿石项目的国家监管机构。
2010-04-09 ArtNo.43284(125/643)
◆毛派脅威が鉱物産地の投資誘致に致命的打撃
【ニューデリー】チャッティースガル州Dantewada県Mukranaの森林地帯で6日発生した毛派武装組織Naxalによる待ち伏せ攻撃により中央警察予備隊(CRPF:Central Reserve Police Force)の隊員76人が犠牲になった事件は、東部諸州を左派武装組織の脅威から解放し鉱物資源が豊富な同地域に投資を誘致する政府の努力に致命的打撃を与えた。(...続きを読む)
◆Deadliest Maoist attack a major setback to India's efforts
【New Delhi】6/4 attacks, which Maoist rebels killed 76 officers in an ambush on Tuesday in the Mukrana forests of Dantewada district of Chhattisgarh, are a setback to India's efforts to get rid the eastern states of left-wing rebels and open up mineral rich regions to investment.
◆毛派的致命性攻击使吸引投资努力化为泡影
【新德里】印度政府努力把东部各州摆脱从左翼叛乱分子的支配从而把矿产丰富的地区开放给投资家。不过4月6日的致命性攻击挫折印度政府的努力。毛派反政府武装部队星期二在查蒂斯加尔州丹德瓦达县Mukrana的森林里伏击后备役警察队打死76人。
2010-04-14 ArtNo.43289(126/643)
◆SAIL、Poscoと製鋼合弁覚書
【ニューデリー】Steel Authority of India Ltd (SAIL)は、韓国のPoscoと、FINEX技術を用いた製鉄所をインド国内に設ける合弁覚書を結んだ。(...続きを読む)
◆SAIL, Posco sign MOU for steel JV
【New Delhi】Steel Authority of India Ltd (SAIL) and South Korea's Posco have signed a memorandum of understanding for entering into a joint venture for steel production using FINEX technology.
◆印度钢铁管理局公司和韩国的浦项制铁签署谅解备忘录
【新德里】印度钢铁管理局公司和韩国的浦项制铁已签署了谅解备忘录。双方使用FINEX技术而合资生产钢铁。
2010-04-14 ArtNo.43291(127/643)
◆BGR Energy、近く日立とボイラー製造で提携
【チェンナイ】タミールナド州Chennai拠点のBGR Energy Systems Ltdは、発電用ボイラーの製造に関して日立と正式に提携するものと見られる。(...続きを読む)
◆BGR Energy near deal with Hitachi for boiler manufacture
【Chennai】Chennai-based BGR Energy Systems is closer to formalising a tie-up with Hitachi, for the manufacture of power station boilers.
◆BGR能源系统准备跟日立携手制造电站锅炉
【金奈】总部设在泰米尔纳德州金奈的BGR能源系统有限公司为制造电站锅炉似乎接近正式结盟与日立。
2010-04-14 ArtNo.43293(128/643)
◆三井、ハリヤナ経済特区の400エーカーを賃借
【ニューデリー】Reliance Industries Ltd(RIL)はハリヤナ州における特別経済区(SEZ)計画に三井物産を引き入れることに成功したようだ。総投資額100億米ドル、総面積2万5000エーカー、インドで最も野心的、最大規模のSEZプロジェクトがこれでやっと離陸できそうだ。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43293.htm(...続きを読む)
◆Mitsui to pick up 400 acres in Haryana SEZ
【New Delhi】Reliance Industries (RIL) is likely to rope in Japanese firm Mitsui as an investor in its special economic zone (SEZ) project in Haryana, a clear indicator that the $10-billion project, India's biggest and most ambitious SEZ project spanning as much as 25,000 acres, is finally taking off.
◆三井在哈里亚纳经济特区租得400英亩
【新德里】瑞莱恩斯工业有限公司似乎已经引进日本三井公司作为哈里亚纳经济特区的投资家,明确显示总投资额100亿美元,总面积2万5000英亩,印度国内最大,最野心的经济特区项目终于起飞。
2010-04-14 ArtNo.43296(129/643)
◆Nokia Siemens、チェンナイ工場に3G製造設備増設
【チェンナイ】Nokia Siemens Networks (NSN)は4月10日、タミールナド州Chennai市Sriperumbudurの8万4000平方フィートの工場に第三世代(3G)通信インフラ・ハードウェアの製造施設を増設する工事に着手した。同施設では当面無線周波数モジュールとシステム・モジュールが製造される。(...続きを読む)
◆Nokia Siemens launches 3G production facility
【Chennai】Nokia Siemens Networks (NSN) on April 10 launched the 3G communication hardware infrastructure production facility at the 84,000-sq ft factory at Sriperumbudur near Chennai, where it will initially manufacture radio frequency modules and systems modules.
◆诺基亚西门子在金奈工厂里增设3G通信网络基础设施硬件生产线
【金奈】诺基亚西门子4月10日在泰米尔纳德州金奈郊区斯克里伯鲁布德的8万4000平方英尺工厂内开始增设3G通信网络基础设施硬件生产线的工程。它最初将生产射频模块和系统模块。
2010-04-16 ArtNo.43305(130/643)
◆公共民間協力鉄道敷設計画の2金融方式立案
【ニューデリー】インド鉄道(IR:Indian Railways)は2010年までに6万4000キロの鉄道網に2万5000キロの新路線を追加する野心的計画を公共民間協力(PPP:public private partnership)コンセプトに基づいて遂行するため、2種類の金融方式を立案した。(...続きを読む)
◆Railways draws 2 PPP financing models for line laying
【New Delhi】Indian Railways has drawn up two distinct financing models to partner private sector players in its ambitious plan to add 25,000 km to its rail network of 64,000 km by 2020.
◆印度铁路公司绘制2种铺设铁路融资模式
【新德里】印度铁路公司已经制定了两种不同的融资模式而进行跟私营部门伙伴合作到2020年之前对属下的6万4000公里的铁路网增设2万5000公里铁轨的雄心勃勃的计划。
2010-04-21 ArtNo.43315(131/643)
◆インド企業の海外投資34%ダウン
【コルカタ】インド企業は2009年4-12月の間に海外における合弁事業や完全出資事業に84億米ドルを投資したが、前年同期の127億米ドルに比べ34%減少した。(...続きを読む)
◆India Inc's overseas investment down 34% in Apr-Dec '09
【Kolkata】Indian companies invested $8.4 billion abroad during April to December 2009. This was 34% below the $12.7 billion invested overseas during the corresponding period of 2008.
◆印度公司的海外投资下降34%
【加尔各答】印度公司在2009年4月至12月之间在国外投资84亿美元比前一年同一期的127亿美元下降34%。
2010-04-21 ArtNo.43316(132/643)
◆SAIL、Posco/神戸製鋼と技術提携協議
【ニューデリー】国営Steel Authority of India Ltd (SAIL)は、共同で製鉄所を建設するため、韓国のPoscoおよび神戸製鋼と技術協力交渉を進めている。(...続きを読む)
◆SAIL in talks with Posco, Kobe for possible JV
【New Delhi】Steel Authority of India Ltd (SAIL) is in talks with South Korean steel major Posco and Japan's Kobe Steel for technology tie-ups to jointly set up steel plants.
◆钢铁管理局公司与浦项/神户合作会谈
【新德里】印度钢铁管理局有限公司为了引进技术而建钢铁厂,正在与韩国浦项制铁和日本神户制钢进行技术合作会谈。
2010-04-21 ArtNo.43317(133/643)
◆ルノー、M&MとのLogan製造販売合弁から撤退
【ムンバイ】Mahindra & Mahindra(M&M)は、インド国内でセダン車Loganを製造している合弁会社Mahindra Renault Pvt Ltd (MRPL)の49%のRenault持ち分を買い取る。取引価格は伝えられていない。(...続きを読む)
◆Renault exits M&M JV for Logan
【Mumbai】Mahindra & Mahindra will buy out Renault's 49 per cent stake in Mahindra Renault Pvt Ltd (MRPL), which manufactures Logan sedan in the country, for an undisclosed amount.
◆雷诺退出跟马辛德拉合资设立的销售洛根公司
【孟买】马辛德拉公司将收购雷诺在马辛德拉雷诺私人有限公司里拥有的49%股权,买卖价格不详。该联营公司在印度国内生产洛根轿车。
2010-04-21 ArtNo.43320(134/643)
◆貨物専用鉄道沿線10カ所に民間ロジパーク開発
【ムンバイ】貨物専用鉄道(DFC:Dedicated Freight Corridor)沿線10カ所に民間企業の手でロジスティクス・パークが開発される。これらの内、1つか2つはグジャラート州に、4つか5つは首都圏に、2つはマハラシュトラ州に、それぞれ設けられる。(...続きを読む)
◆10 pvte logistics parks to come up along DFC
【Mumbai】As many as 10 privately owned logistics parks will come up along the Dedicated Freight Corridor (DFC). Of these, one or two may come up in Gujarat, four to five in NCR region and two in Maharashtra.
◆10个私人物流公园将在专用货运走廊出现
【孟买】私人拥有的10个物流园将在专用货运走廊周围出现。其中,一,两个可能在古吉拉特州,4至5个在国家首都区,两个在马哈拉施特拉州发展。
2010-04-21 ArtNo.43321(135/643)
◆日本コンソーシアム、4スマート・シティー開発
【ムンバイ】デリー・ムンバイ産業大動脈開発公社(DMICDC:Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation)は、日本企業コンソーシアムが開発する4つのスマート・シティー・プロジェクトに照準を合わせている。日立の他、伊藤忠、東京電力、北九州市等が参加しているコンソーシアムはグジャラート州Dahejに、三菱重工業が率いるコンソーシアムはグジャラート州Changodarに、それぞれスマート・シティーを設ける調査を進める。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43321.htm(...続きを読む)
◆Japanese consortiums to give shape to four Smart Cities in DMIC
【Mumbai】Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation has zeroed in on four Smart Cities so far which will be developed by a consortium of Japanese companies. A consortium led by Hitachi and including Itochu, Tokyo Electric Power Company and Kitakyushu City will study Dahej while a consortium led by Mitsubishi Heavy Industries will supervise Changodar, both in Gujarat.
◆日本财团发展四个DMIC智能城市
【孟买】德里孟买工业走廊发展公司瞄准四个智能城市。它们将由日本公司组成的一些财团开发。日立领导的财团,包括伊藤忠商事,东京电力公司和北九州市,将研究达赫杰,由三菱重工为首的另一个财团将监督Changodar。达赫杰与Changodar都在古吉拉特州。
2010-04-21 ArtNo.43322(136/643)
◆デリー、2万8000haの土地を放出
【ニューデリー】都市開発省は、デリー開発局(DDA:Delhi Development Authority)から提出された区画計画(zonal plans)を承認した。この結果、およそ2万8000haの膨大な土地が再開発のため放出されることになった。(...続きを読む)
◆Delhi to extend its limit by 28,000 ha
【New Delhi】A huge land bank of around 28,000 hectre is going to be released for development with the urban development ministry approving the zonal plans that the Delhi Development Authority (DDA) had sought. More than half of the land that is freed is going to be used for residential purpose. The rest will be used for commercial and mixed usage, a top official of the urban development ministry said.
◆德里的极限扩张2万8000公顷
【新德里】德里当局将发放大约2万8000公顷的庞大的土地储备而供发展。城市发展部批准德里开发局的分区计划。城市发展部高级官员说,被发放的土地的超过一半将用于住宅用途,其余用于商业和混合用途。
2010-04-21 ArtNo.43323(137/643)
◆米国企業、インドとの核貿易を回避
【ワシントン】このほど米国国会に提出された報告書は、「ニューデリーが原子力損害補足補償条約(Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage)の締約国にならないなら、米国企業がインドと原子力取引を行うことはあり得ない」と述べている。(...続きを読む)
◆US firms unlikely to engage in nuclear trade with India
【Washington】American firms are unlikely to engage in atomic trade with India if New Delhi does not become party to the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage, a Congressional report has said.
◆美国公司不愿与印度进行核贸易
【华盛顿】一个美国国会报告说,如果新德里不成为核损害补充赔偿公约缔约国,美国公司不大可能在与印度进行核贸易。
2010-04-21 ArtNo.43324(138/643)
◆Emmbi Polyarns、ポリマー製造能力を3倍に拡張
【ハイデラバード】マハラシュトラ州Mumbaiを拠点にポリマーの製造を手がけるEmmbi Polyarns Ltd(EPL)は、向こう6~8ヶ月間に製造能力を現在の6000トンから1万8000トンに拡張する。(...続きを読む)
◆Emmbi Polyarns to expand production capacity
【Hyderabad】Mumbai-based plastic polymer processing company Emmbi Polyarns Ltd expects to wrap up its expansion programme, aimed at increasing production capacity from 6,000 tonnes to over 18,000 tonnes in six to eight months.
◆Emmbi将把聚合物生产能力扩张到3倍
【海德拉巴】总部位于孟买的塑料聚合物加工企业Emmbi Polyarns公司预计今后6个月到8个月之间完成其扩展计划。它有意提高生产能力从现在的6000吨到超过18,000吨。
2010-04-23 ArtNo.43329(139/643)
◆Hero Honda/Bajaj、ウタラーカンド州で事業拡張準備
【ニューデリー】既にウタラーカンド州に工場を設けている二輪車大手2社、Hero Honda Motors Limited(HHML)とBajaj Auto Ltd(BAL)は、地域性税制優遇措置の期限が切れたにも関わらず、ともに同州における事業拡張を準備している。(...続きを読む)
◆Hero Honda, Bajaj plan expansion in U'khand
【New Delhi】Auto giants Hero Honda and Bajaj Auto, which have both set up units in Uttarakhand, are planning to go for major expansion programmes despite the expiry of area-based exemptions.
◆英雄本田,巴贾吉计划在乌塔拉卡汉德州扩张业务
【新德里】已经在乌塔拉卡汉德州建生产设备的两家汽车巨头,英雄本田和巴贾吉汽车公司都在该州计划主要扩建工程,尽管地域性免税优待届满。
2010-04-23 ArtNo.43331(140/643)
◆ミタル氏、Ferro Alloys Corp権益買収協議
【ムンバイ】世界最大の鉄鋼メーカー、ArcelorMittalは、特殊鋼メーカーUttam Galvaの権益を買収して6ヶ月を経た今、デリー拠点のFerro Alloys Corporation(FAC)の戦略的権益買収を目指し、交渉を進めている。(...続きを読む)
◆Laksmi N Mittal eyes stake in Ferro Alloys Corp
【Mumbai】ArcelorMittal, the world's largest steel maker, is in talks with Delhi-based Ferro Alloys Corporation for a strategic stake, six months after it bought equity in speciality steel producer Uttam Galva.
◆拉什米N米塔尔有意收购铁合金公司股权
【孟买】全球最大的钢铁制造商,阿塞勒米塔尔,购买了特殊钢生产商乌塔姆镀锌钢公司股权之后经过6个月,正在跟总部设在新德里的铁合金公司谈判有意收购后者的战略股份。
2010-04-23 ArtNo.43332(141/643)
◆NMDC、内外合弁事業にUS$2.24億投資
【ムンバイ】アジア第3位の鉱山会社国営National Mineral Development Corporation (NMDC)は、内外における石炭の採掘や鉱業事業の拡張に最大1000クロー(US$2.24億)を投資する計画だ。(...続きを読む)
◆NMDC readies $224 million for JVs
【Mumbai】National Mineral Development Corporation (NMDC) plans to invest as much as Rs 1,000 crore ($224 million) to form ventures in India and overseas as part of a plan to enter coal excavation and expand its ore business.
◆印度国家矿业开发公司有意投资2.24亿美元合资事业
【孟买】印度国家矿业开发公司有意投资高达100亿卢比相等于2亿2400万美元在印度国内或海外成立合资企业而开采煤矿和扩大其矿业业务。
2010-04-23 ArtNo.43333(142/643)
◆Videocon、火力発電事業にUS$67億投資
【アーマダバード】Videocon Groupはグジャラート州、チャッティースガル州、マハラシュトラ州、西ベンガル州等で合計6200MW(メガワット)の火力発電事業を計画しており、3万クロー(US$67.41億)の投資を予定している。(...続きを読む)
◆Videocon plans 6,200-MW thermal power projects
【Ahmedabad】Videocon Group has plans for generating 5,000 MW of power through projects in states like Gujarat, Chhatisgarh, Maharashtra and West Bengal on which an estimated investment of Rs 30,000 crore ($6.741bn) would be made.
◆Videocon计划62亿瓦火电项目
【艾哈迈达巴德】Videocon集团计划在古吉拉特州,查蒂斯加尔州,马哈拉施特拉州和西孟加拉州投资3000亿卢比相等于67亿4100万美元兴建总共6200MW火力发电站。
2010-04-23 ArtNo.43334(143/643)
◆政府、インフラ投資梃子に9%の成長達成目指す
【ニューデリー】インド政府は、大規模なインフラストラクチャー投資を梃子に、2012年3月末までの第11次五カ年計画期間内に目標とする国内総生産(GDP)の9%成長達成を目指している。(...続きを読む)
◆Indian govt bets on infra for 9% growth
【New Delhi】The Indian government is betting big on infrastructure investments to reach the targeted 9% economic growth during the 11th Plan, slated to end in March 2012.
◆政府积极扩张基础设施投资而实现9%成长
【新德里】印度政府大力推动基础设施投资而到2012年3月底为止的第11个五年计划期间实现9%的国内生产增值目标。
2010-04-28 ArtNo.43339(144/643)
◆豪州政府、ウラニウムのインド向け輸出解禁検討
【コルカタ】オーストラリアを含む46カ国から成る原子力供給国グループ(NSG:Nuclear Suppliers Group)が、インド米国民生用核協力協定の締結を受けて2008年9月にインドに対する禁輸措置を解除したことから、オーストラリア政府は国内規則を改正し、インド向けウラニウム輸出を認める可能性を検討している。(...続きを読む)
◆Australia mulls to export uranium to India
【Kolkata】As the Nuclear Suppliers Group (NSG), a 46-member organisation of which Australia is a part, granted a waiver to India in September 2008 on the back of the Indo-US civilian nuclear agreement, so the Australian government may now look at modifying its domestic rules to enable uranium export to India.
◆澳州斟酌把铀出口到印度
【加尔各答】核供应国集团,一个46人组成的组织包括澳大利亚,在印美民用核协议签署的情况下,2008年9月对印度解除禁运措施,澳州政府现在考虑修改其国内规则而把铀出口到印度。
2010-04-28 ArtNo.43340(145/643)
◆インドのオフショア風力発電市場に内外の企業が注目
【ムンバイ】長い海岸線と低い据え付けコストに加え、主要機材の調達が容易なことから、インドはオフショア風力発電プロジェクトの理想的立地点と見なされ、国内最大の風力タービン・メーカーSuzlon Energyが国内における風力発電施設の据え付けを積極化する姿勢を見せているだけでなく、Areva、Siemens、GE等の国際メジャーもインドにおけるビジネス機会の開拓に乗り出している。(...続きを読む)
◆India's wind power draws global majors
【Mumbai】As a long coastline, low installation cost and ready local availability of key raw materials have made India a favoured destination for offshore wind power, so not only Suzlon Energy, the country's largest wind turbine manufacturers, is targeting the Indian market for installation of wind turbines more aggressively, but also global majors like Areva, Siemens and GE are queueing up to explore opportunities in the country.
◆印度风力发电市场吸引全球大企业
【孟买】漫长的海岸线,低安装成本,以及容易获得重要原材料使印度成为离岸风力发电投资的主要目的地。除了苏司兰能源,印度最大的风力涡轮机制造商,准备更积极地在印度国内安装风力涡轮机以外,像阿海珐,西门子和通用电气等全球专业也不断地到印度来探索机会。
2010-04-28 ArtNo.43342(146/643)
◆タタ、2012年末までに800cc新小型車発売
【ニューデリー】Tata Motors Ltd(TML)は、超小型車NanoとハッチバックIndicaのギャップを埋める新たな小型車を目下開発中で、『Dolphin』と言うコード・ネームがつけられた新モデルは18~24ヶ月以内に発売される見通しだ。http://www.seanewsonline.com/seanews/fulltext/43342.htm(...続きを読む)
◆Tata motors likely to roll out 800cc small car by 2012
【New Delhi】Tata Motors Ltd is understood to be developing a new small car to fill the gap between its smallest Nano and hatchback Indica models. The car, code-named "Dolphin", is likely to be launched in the next 18-24 months.
◆塔塔汽车可能在2012年推出800cc小型车
【新德里】塔塔汽车有限公司据说正在开发新的小型车,以填补其最小纳米和掀背车型印迪卡之间的差距。代号为“海豚”的这款车很可能在未来18-24个月内推出。
2010-04-28 ArtNo.43343(147/643)
◆GM上汽コンバイン、来年末までに軽商用車発売
【プネー】General Motors(GM)は、上海汽車工業集団(SAIC:Shanghai Automobile Industrial Corporation)と共同で軽商用車セグメントに進出する準備を整えており、2011年末までに新モデルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆GM-SAIC combine to roll out LCVs
【Pune】General Motors is all set to penetrate into light commerical vehicle (LCV) segment, collaborating with Shanghai Automobile Industrial Corporation (SAIC). The LCVs will be launched by the end of 2011.
◆通用汽车与上汽集团联合推出轻型商用车
【浦那】通用汽车公司与上海汽车工业集团合作,已准备渗透轻型商用车领域。该轻型商用车将在2011年年底推出。
2010-04-28 ArtNo.43344(148/643)
◆川崎、スーパーバイク市場の成長に乗じ子会社設立
【ムンバイ】川崎重工業株式会社は(KHI)は、250cc以上のモーターサイクルの輸入、組み立て、販売を手がける完全出資子会社India Kawasaki Motors Pvt. Ltd. (IKM)を設立した。(...続きを読む)
◆Kawasaki sets up Indian arm to ride growth on superbikes
【Mumbai】Kawasaki Heavy Industries has launched a new 100% subsidiary, India Kawasaki Motors Pvt. Ltd. (IKM), dealing with imports, assembling and sales of 250 cc and even bigger motorcycles.
◆川崎乘着超级摩托车市场的急成长设立全资子公司
【孟买】川崎重工业设立了100%子公司名叫印度川崎汽车私人有限公司。新公司专门进口,组装和销售250毫升,甚至更大的摩托车。
2010-04-28 ArtNo.43345(149/643)
◆M&M、来年電動二輪車発売
【アーマダバード】昨年二輪車事業に進出を果たしたインド最大の多用途車(utility vehicles)メーカー、Mahindra & Mahindra (M&M)は目下、250~1000W(ワット)の電動スクーターの開発に取り組んでいる。(...続きを読む)
◆M&M to launch electric two-wheelers next year
【Ahmedabad】Mahindra & Mahindra (M&M), the country's leading utility vehicles maker that forayed into the two-wheeler sector last year, is working on developing e-scooters in the range of 250-1,000W.
◆马辛德拉公司明年推出电动两轮车
【艾哈迈达巴德】去年进入两惠勒部门的印度国内最大的多功能车制造商马辛德拉公司,正在开发在250-1000 W范围的电动速可达。
2010-04-28 ArtNo.43346(150/643)
◆政府、3G入札収入US$101億以上予想
【ニューデリー】インド全国をカバーする第三世代(3G)移動体通信周波数域の入札価格は、先週土曜には、7900.48クロー(US$17.75億)をマーク、政府が設定した最低留保価格3500クロー(US$7.86億)を125.7%上回った。(...続きを読む)
◆Govt expects 3G auction revenues upwards of $10.1bn
【New Delhi】Last Saturday, the single provisional bid for pan-India 3G spectrum stood at Rs 7,900.48 crore, up 125.7% from the base price of Rs 3,500 crore.
◆政府预计3G频谱拍卖收入达101亿美元以上
【新德里】上星期六,泛印度3G频谱的临时出价记录了790亿480万卢比相等于17亿7524万美元比基准价格350亿卢比相等于7亿8645万美元增加了125.7%。
投資 Investment in 2010
◄◄◄ back643件の関連記事が見つかりました( 3/13 pageを表示 [ 101~150 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.