貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2008
◆9月の乗用車販売、現代/M&M等除き依然低調
【ムンバイ】今年9月の乗用車(car)販売は、高金利と金融ファシリティーの欠如に加え、物忌みの期間とされるShradhを迎えこともあって全般に低調だった。しかしHyundaiやMahindra & Mahindra (M&M)等一部のメーカーに関しては、販促や在庫一掃努力が奏功し、ディーラー向け販売が顕著に増加した。また輸出も好調で、特にHyundaiの輸出は激増した。
(...続きを読む)
◆September car sales remain dull except Hyundai, M&M
【Mumbai】The September sales of car makers, like Hyundai and Mahindra & Mahindra (M&M) have been propelled by increased marketing initiatives, coupled with inventory push. Hyundai's export also jumped. However the sales of other makers remained drab with most customers refraining from purchases due to the Shradh period as well as high interest rates and tight finance.
◆9月轿车销售,除了现代与马辛德拉以外继续不振
【孟买】今年9月的轿车销售继续不振,因为多大部分印度人在祭祀先祖的日期Shradh期间不想做购买活动,而且高利率与缺乏融资便宜。不过现代汽车与马辛德拉公司等一些厂商的批发销售增加。因为它们的促销与出清存货努力生效。现代汽车的出口也急增。
2008-10-03 ArtNo.41494(252/325)
◆9月の二輪車販売顕著に増加
【ムンバイ】消費者の購買意欲が高まる祝祭日シーズンを控えてディーラーが在庫拡大を図る中、二輪車メーカーの9月のディーラー向け出荷が顕著に増加した。
(...続きを読む)
◆Two-wheelers posts impressive growth in September
【Mumbai】The two-wheeler companies posted impressive growth in wholesale despatches to dealers in September as anticipation of an overwhelming response during the festive season led to dealers building up their stocks to meet the demand.
◆9月二轮车销售,显著增加
【孟买】今年9月的二轮车批发销售显著增加,因为一系列的节日来到预料消费者的购买增加,所以经销商和零售商都增加存货而应付需求的增加。
2008-10-08 ArtNo.41501(253/325)
◆米国務相/印外相の核協定調印ならず
【ニューデリー】コンドリーザ・ライス米国国務長官は10月4日、インドのPranab Mukherjee外相と印米核協定に調印するためニューデリーを訪れたが、インド側がブッシュ大統領が先ず調印し法律として発効したのを確認した後でなければ、調印することはできないとの立場を堅持したため、結局調印には至らなかった。
(...続きを読む)
◆Rice and Mukherjee unable to ink N-deal
【New Delhi】U.S. Secretary of State Condoleezza Rice arrived in New Delhi on October 4 to sign the path-breaking civil nuclear agreement with Indian External Affairs Minister Pranab Mukherjee. However they were unable to ink the deal with New Delhi making it clear that it would do so only after President George W Bush signs it into a law.
◆美国国务卿与印度外长没有签署核协议
【新德里】美国国务卿康多莉扎·赖斯为了跟印度外长普拉纳博•穆克吉一起签署核协议而10月4日来到新德里,不过他们始终没有签署。因为印度政府表明,它等待美国总统喬治W布什先签署而成为法律之后,才会签署。
2008-10-08 ArtNo.41502(254/325)
◆インド/ASEAN自由貿易協定12月18日に調印
【ニューデリー】インドと東南アジア諸国連合(ASEAN)の商品貿易に関する自由貿易交渉は既に合意に達し、双方は今年12月18日に自由貿易協定(FTA:Free Trade Agreement)に調印する運びだ。
(...続きを読む)
◆India-ASEAN FTA to be signed on Dec 18
【New Delhi】India and ASEAN's negotiations for the Free Trade Agreement in goods have been wrapped up and the agreement will be signed around December 18 this year.
◆印度与东盟12月18日签署自由贸易协议
【新德里】印度与东盟之间的自由贸易协商已经达成协议,双方今年12月18日左右签署自由贸易协议。
2008-10-08 ArtNo.41504(255/325)
◆鉄鋼会社、需要軟化で生産削減検討
【ムンバイ】インドの主要鉄鋼メーカーは、需要軟化と国際価格の下降で一部工場の操業が不採算になったこと等から、生産削減を検討しているようだ。
(...続きを読む)
◆Steel cos mulling output cut on falling demand
【Mumbai】India's major steel companies in the country are said to be considering a cut in their output as slowing demand and falling international prices have made operations at some plants unviable.
◆多数钢厂考虑消减生产而应付需求下降
【孟买】印度国内主要钢厂据说正在考虑消减生产量。因为需求下降,国际价格跌落,部分工厂的操作已经不合算。
2008-10-08 ArtNo.41510(256/325)
◆スポーツ/電子製品小売り事業に100%外資導入検討
【ニューデリー】産業政策振興局(DIPP:Department of Industrial Policy and Promotion)は内閣通達(Cabinet note)を送付し、スポーツ用品と電子製品の小売り部門に100%外資を導入する可否を検討するよう求めた。
(...続きを読む)
◆Cabinet revisiting 100% FDI in sports goods, electronics retail
【New Delhi】The department of industrial policy & promotion (DIPP) has been circulating a Cabinet note to propose to allow 100% foreign direct investment (FDI) in electronics and sports goods retail.
◆再次检讨在运动用品与电子品零售业领域允许100%外资
【新德里】工业政策促进部已经传递内阁通知书而提议在运动用品与电子品零售业领域允许100%外国直接投资。
2008-10-08 ArtNo.41511(257/325)
◆Moser Baer、US$5億PVモジュール輸出契約獲得
【ムンバイ】Moser Baer India Ltd(MBIL)はドイツ拠点のソーラ・システム統合会社2社Ralos Vertriebs及びColexon Energyと、総額5億米ドルの太陽光発電(PV)モジュール輸出確定契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆Moser Baer bags export orders worth $500 m
【Mumbai】Moser Baer India Ltd has inked definitive agreements worth of $500 million to supply solar modules to two European solar system integrators, Germany-headquartered Ralos Vertriebs and Colexon Energy.
◆摩斯巴尔获得5亿美元太阳能模块出口合约
【孟买】摩斯巴尔印度有限公司跟位于的国的两间太阳能系统集成商Ralos Vertriebs以及Colexon Energy签订确定合约。它在这项合约下向该两间欧州公司供应总值5亿美元的太阳能模块。
2008-10-10 ArtNo.41513(258/325)
◆インド/米国、民生用核協力協定に明日調印
【ニューデリー/ワシントン】インドと米国二国関係に新時代を開く民生用核協力協定がいよいよ明日発効する見通しだ。スケジュール通りならインドのPranab Mukherjee外相は、米国のコンドリーザ・ライス国務長官とともに関係協定に明日(米国時間10日4時、インド時間11日)サインする。
(...続きを読む)
◆India, US to tomorrow deal today
【New Delhi/ Washington】India and the US are set to sign the landmark civilian nuclear agreement tomorrow, External Affairs Minister Pranab Mukherjee will sign the agreement with Secretary of State Condoleezza Rice.
◆印度与美国明天签定核协议
【新德里/华盛顿】根据日程,印度与美国明天将签定开创新时代的印美民用核能合作协议。印度外长普拉纳博•穆克吉与美国国务卿康多莉扎·赖斯一起签名。
2008-10-10 ArtNo.41514(259/325)
◆首相の訪日控え包括的経済提携協定交渉加速
【ニューデリー】Manmohan Singh首相の今月末の訪日を控え、インドと日本両国政府は、多くの問題が未解決にも関わらず、包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉を加速している。
(...続きを読む)
◆Indo-Japan CEPA put on fast track
【New Delhi】Although a number of issues in the proposed India-Japan comprehensive economic partnership agreement (CEPA) are yet to be resolved, the two sides are keen on putting the negotiations on the fast track, especially since Prime Minister Manmohan Singh is scheduled to visit Japan later this month.
◆日印尽量加快全面经济合作伙伴关系协定磋商
【新德里】虽然许多课题还没有解决,日印两国都想把『全面经济合作伙伴关系协定』磋商加快,特别是因为曼莫汉・辛格总理这个月底访问日本。
2008-10-10 ArtNo.41519(260/325)
◆政府、乗用車用ディーゼル油の補助廃止検討
【ヴァドダラ】石油天然ガス省は、中央政府の財政負担を軽減するため、ディーゼル油に二重価格制を導入する可能性を検討している。同構想が実行されるなら、マイカー所有者の燃料負担が増加するものと見られる。
(...続きを読む)
◆Govt mulling to abolish the subsidy on diesel for cars
【Vadodara】Ministry of petroleum and natural gas is mulling to introduce a dual pricing framework for diesel to reduce the burden on central government's coffers. It may cost more to car owners.
◆政府考虑取消轿车用柴油价格补贴
【巴罗达】石油天然气部,为了减轻政府财政负担而考虑采用双重柴油价格。如果这个构想实现,雍有轿车人士的燃料负担会增加。
2008-10-10 ArtNo.41523(261/325)
◆インド、8大アウトソーシング拠点中6都市占める
【ニューデリー】CyberMedia社の雑誌Global Servicesと米国のコンサルタント会社Tholons Advisoryが共同発表した8大『global outsourcing cities』の内6つを、インドの都市が占めた。
(...続きを読む)
◆6 among top eight 'global outsourcing cities' are in India
【New Delhi】The six Indian cities have been exhibited as the parts of top eight 'global outsourcing cities' by CyberMedia's Global Services magazine and US-based Tholons Advisory.
◆全球外包城市首8个之中6个在印度
【新德里】网络媒体公司属下的全球服务杂志与美国外包咨询公司Tholons共同编制的首8个全球外包城市之中6个是在印度。
2008-10-10 ArtNo.41524(262/325)
◆Reliance、小売り子会社3社の合併検討
【ニューデリー】小売り業況が下降線を辿る中、Reliance Industries Ltd(RIL)は傘下の小売り事業3社、Reliance Hypermart/Reliance Super/コンビニ・チェーンReliance Freshの経営統合の可能性を検討している。グループはこれら3種類の小売りチェーンをそれぞれ独立のプロフィット・センターとし、小売りビジネスに乗り出したが、1年足らずで戦略に見直しを強いられている。
(...続きを読む)
◆Reliance may consolidate retail arms to beat slowdown
【New Delhi】Faced with a difficult retail environment, Reliance Industries is mulling to merge the management of hypermarkets (Reliance Hypermart), supermarkets (Reliance Super) and convenience formats (Reliance Fresh) just a year after these formats started as separate profit centres.
◆瑞莱恩斯工业考虑把3间零售子公司合并
【新德里】面对零售业行情下降,瑞莱恩斯工业有限公司正在考虑把瑞莱恩斯特级市场/瑞莱恩斯超级市场/连锁便利店瑞莱恩斯鲜食的经营合并的可能性。该集团把这些3种零售方式作为互相独立的利润中心而只一年前才开始经营。
2008-10-13 ArtNo.41525(263/325)
◆123協定の解釈上の不一致は不可避?
【ニューヨーク】インドのPranab Mukherjee外相と米国のCondoleezza Rice国務長官は先週金曜(インド時間土曜)、米印民生用核協力協定を発効させるためのいわゆる123協定(123 Agreement)に調印した。インド側は同協定が両国を法的に拘束することを重ねて強調したが、米国側からの明確な保証はなされなかった。123協定の条文自体は同協定は1つの法的枠組み及び基礎を成すものと述べており、解釈上の不一致が生じることは避けられそうにない。
(...続きを読む)
◆123 agreement is legally-binding" on both sides: India
【New York】The Indian External Affairs Minister, Mr Pranab Mukherjee and the U.S. Secretary of State, Ms Condoleezza Rice signed the 123 Agreement, which operationalises the nuclear deal, on Friday. Despite India reiterated that the accord is "legally-binding" on both sides, no such reassurance was forthcoming from the U.S. side. It is clear that problems of interpretation are likely to persist as the 123 text itself calls the Agreement a legal framework and basis.
◆印度重复强调123协议约束印美双方
【纽约】印度外长普拉纳博•穆克吉与美国国务卿康多莉扎·赖斯上星期五一起签名使印美民用核能合作协议生效的所谓123协议。虽然印度几次强调该协议约束印美双方,美国方面没有明确保证这一点。因为123条文本身叫该协议是法律框架与基础,所以解释上的不一致似乎不可避免。
2008-10-13 ArtNo.41532(264/325)
◆9月の乗用車販売2.84%アップ
【ニューデリー】今年9月の乗用車(passenger car)国内販売台数は10万8823台と、昨年同月の10万5822台に比べ2.84%増加した。
(...続きを読む)
◆Car sales up 2.84 pc in September
【New Delhi】Domestic passenger car sales increased by 2.84 per cent in September to 1,08,823 units from 1,05,822 units in the same month last year.
◆9月轿车销售增加2.84%
【新德里】今年9月的轿车国内销售量记录了10万8823辆,比去年同一月的10万5822辆增加2.84%。
2008-10-13 ArtNo.41536(265/325)
◆SMS Pharma、腫瘍薬に照準
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点のSMS Pharmaceuticals Ltdは腫瘍薬領域に照準を合わせ、米欧の規制の厳しい市場向けに新たに7種類の薬品を発売する準備を整えている。
(...続きを読む)
◆SMS Pharma bets big on oncology
【Hyderabad】Betting big on the oncology segment, Hyderabad-based SMS Pharmaceuticals Ltd has lined up about seven more products in the pipeline for the regulated markets such as the US and Europe.
◆SMS制药公司瞄准肿瘤药领域扩张业务
【海德拉巴】总部位于安得拉州海德拉巴的SMS Pharmaceuticals有限公司瞄准肿瘤药领域,正在准备在美欧管制市场再加7种药发售。
2008-10-15 ArtNo.41542(266/325)
◆一次鉄鋼業者、輸入鋼材に20%課税提案
【ニューデリー】インドが過去6ヶ月間に輸入した鋼材は約300万トンと、昨年同期比50%の急増を見た。こうした中で一次鉄鋼メーカーは、政府に輸入鋼材に20%課税するか、向こう3ヶ月全面的に輸入を禁止するよう求めている。
(...続きを読む)
◆Steel cos urge govt to impose 20% import duty levy
【New Delhi】India's steel imports have shot up by 50% to about 3 million tonne (mt) during the past six months as compared to the corresponding period in the last fiscal. Primary steelmakers have urged the government to levy 20% import duty on steel or completely ban its imports for the next three months.
◆通用钢制造商催促政府征收20%的进口税
【新德里】过去6个月来印度进口大约300万吨钢材,比去年同一期增加50%。国内通用钢制造商催促政府征收20%的进口税或今后3个月全面禁止入口钢材。
2008-10-15 ArtNo.41544(267/325)
◆超高級車販売20%の成長持続
【ニューデリー】インド自動車産業は今会計年度7%の成長が見込まれているが、1~3クロー(US$21万-64万)の超高級車の販売は向こう数年20%の成長が維持される見通しだ。
(...続きを読む)
◆Super luxury car sales continue to grow by 20%
【New Delhi】Despite the Indian auto industry estimated to grow by 7 per cent in the current financial year, sales of super luxury cars priced between Rs 1 and 3 crore is expected to grow by 20 per cent over the next few years.
◆超级豪华轿车销售继续成长20%
【新德里】虽然印度气车工业预料现财政年度成长7%,不过价值1000万-3000万卢比县等于21万-64万美元的超级豪华轿车的销售量预料今后几年继续成长20%。
2008-10-15 ArtNo.41545(268/325)
◆Hero Honda、逆風に抗して販売記録更新目指す
【ニューデリー】市場環境の悪化に関わらず、Hero Honda Motors Ltd(HHML)は祝祭日シーズンの10月に二輪車60万台を販売、最高記録の更新を目指す。同社はこのため近く新たに7種類のモーターサイクル新モデルを発売する。
(...続きを読む)
◆Hero Honda targets record sales in Oct
【New Delhi】Despite adverse market conditions, Hero Honda Motors targets record sales, around 6 lakh bikes and scooters, in the festive month October. It will roll out seven bikes soon.
◆英雄本田要在10月实现最高销售记录
【新德里】不管市场情况很暗淡,英雄本田汽车印度有限公司计划在节日期的10月份销售一共60万辆左右的摩托车与速可达而更新最高记录。为了实现这项目标,它将不久发售7种新款式摩托车。
2008-10-15 ArtNo.41548(269/325)
◆Reliance Brands、イタリア企業と合弁でDieselブランド販促
【ムンバイ】イタリア拠点のDiesel Internationalは、Mukesh Ambani氏のReliance Brands Limited(RBL)と51:49の合弁で、2009年からイタリアン・ライフスタイル・ブランドDieselをインド市場に紹介する。
(...続きを読む)
◆Diesel, Reliance Brands form 51:49 JV
【Mumbai】The Italy-based Diesel International has formed a 51:49 joint venture with Mukesh Ambani-controlled Reliance Brands Limited to launch Italian lifestyle brand Diesel in India in 2009.
◆瑞莱恩斯品牌跟意大利企业联营促销Diesel品牌
【孟买】总部位于意大利的Diesel国际公司与穆凯什·安巴尼控制的瑞莱恩斯品牌私人有限公司已经组成51:49合资公司而2009年在印度促销意大利休闲时装品牌Diesel。
2008-10-20 ArtNo.41554(270/325)
◆米国企業、航空インフラ開発に照準
【ハイデラバード】米国航空宇宙業界は、航空機と航空機部品を売り込んだ後、インドの航空インフラ開発領域のビジネス機会に注目している。
(...続きを読む)
◆US firms focus on development of aviation infrastructure
【Hyderabad】The development of infrastructure in India's aviation sector could well be the focus of the American aerospace industry after selling aircraft and components.
◆美国企业瞄准航空基础设施领域
【海德拉巴】美国航空宇宙工业向印度销售飞机与飞机零件之后,现在要瞄准发展航空基础设施领域的商机。
2008-10-20 ArtNo.41555(271/325)
◆Bell、インドにMRO設備設置計画
【ハイデラバード】米国拠点のヘリコプター製造会社Bell Helicopter Companyはインドに保守・修理・分解検査(MRO:maintenance, repair and overhaul)設備と訓練施設を設ける計画だ。MROでは専門技術者によるヘリコプターの保守サービスが提供される。
(...続きを読む)
◆Bell to set up MRO facility
【Hyderabad】Bell Helicopter Company, a U.S.-based leading helicopter manufacturing company, is planning to open maintenance, repair and overhaul (MRO) facility with experts overseeing the maintenance of the choppers in India besides setting up a training academy.
◆贝尔直升机公司计划设立MRO设施
【海德拉巴】总部位于美国的直升机制造商贝尔直升机公司计划在印度设立MRO(维修·修理·大修)设施以及训练学院。一群专家在MRO设施提供直升机维修服务。
2008-10-20 ArtNo.41559(272/325)
◆MSD India、子宮頚管癌予防ワクチン発売
【ニューデリー】米国の大手製薬会社Merck & Co, Incが完全出資するMerck Sharp & Dohme (MSD) Pharmaceuticalsは14日、インド初の子宮頸管癌ワクチンGARDASILを発売すると発表するとともに、今後2、3年内に水痘、A型肝炎、帯状疱疹等様々な疾病を予防する各種ワクチンを紹介する計画を明らかにした。
(...続きを読む)
◆MSD India launches new vaccine for cervical cancer
【New Delhi】Merck Sharp & Dohme (MSD) Pharmaceuticals, a wholly- owned subsidiary of Merck & Co, Inc, US, on October 14 announced the launch of GARDASIL, India's first vaccine to help prevent cervical cancer and the plans to introduce other vaccines for various diseases including chicken pox, hepitatis A, rotavirus and zoster in the next two-three years.
◆默沙东药厂发售预防宫颈癌的疫苗GARDASIL
【新德里】美商默克公司旗下的默沙东药厂10月14日发表说它在印度发售国内第一个预防宫颈癌的疫苗GARDASIL,它也说,今后两三年介绍其他一系列疫苗有功能预防各种疾病包括水痘,A型肝炎,带状疱疹等等。
2008-10-22 ArtNo.41563(273/325)
◆核貿易は全ての承認項目をクリア後:米国官員
【ワシントン】米印民生用核協力協定の全ての承認項目をクリアした後、インドと米国は核貿易を実行できる。これらには核不拡散条約(NPT)に関する義務やウラン濃縮技術に関する事項が含まれる。ブッシュ政権オフィシャルはこのほど以上の見通しを語るとともに、「官僚制度下の手続きが迅速に完了するよう希望している」と語った。
(...続きを読む)
◆N-trade only after bureaucratic process is over: US official
【Washington】Hoping the "bureaucratic process" to be over soon, a top Bush administration official has said that India could be engaged in nuclear trade after completion of all certifications under the nuclear deal, including those concerning the US' NPT obligations and enrichment technologies.
◆印度通过所有的检定项目才可以做核交易:美国官员
【华盛顿】布什政府的一位官员说,印度通过在印美民用核能合作协议下的所有的检定项目,包括有关不扩散核武器条约的义务以及铀浓缩技术,才可以做核交易。他希望官僚制度的手续迅速完成。
2008-10-22 ArtNo.41565(274/325)
◆鉄鋼業界、15%輸入税、関税免除便宜の復活等要求
【ニューデリー】鉄鋼価格の値下がりと鋼材輸入増加に直面する主要鉄鋼メーカーらは17日、鉄鋼省に熱間圧延鋼に対する15%の輸入税適応、輸出業者に対する関税免除パスブック(DEPB:duty exemption passbook)スキームの復活、輸入最低価格の設定、消費税率の14.4%から8%への引き下げ等を求めた。
(...続きを読む)
◆Steel industry demands 15% import duty, revival of DEPB facilities
【New Delhi】In the face of falling steel prices and rising imports, the major steel producers on October 17 urged the Steel Ministry to impose 15 per cent import duty on hot rolled steel, revive DEPB(duty exemption passbook) benefits on exports, set a floor price and cut excise duty from 14.4 per cent to 8 per cent.
◆钢铁业要求征收15%进口税,恢复权利义务证书方便
【新德里】一面制品价格下降一面入口增加的压力下,主要的钢铁公司10月17日向钢铁工业部要求从热轧卷钢征收15%入口税,向出口商恢复提供权利义务证书的方便,制定最低进口价格,减低消费税从14.4%到8%等。
2008-10-22 ArtNo.41566(275/325)
◆NMDC、日韓鉄鋼会社との交渉で最良の価格実現目指す
【ニューデリー】インド最大の鉄鉱山会社NMDC Ltdは、世界的な金融危機の最中にも関わらず、日韓鉄鋼メーカーとの長期鉄鉱石供給契約交渉に際して最良の価格実現を目指す。
(...続きを読む)
◆NMDC to go for the "best bargain" from foreign steel mills
【New Delhi】India's largest iron ore miner NMDC Ltd, unfazed by the global economic meltdown, plans to ask the best price for its iron ore from Japanese and South Korean steel mills under long-term contract.
◆印度国家矿业开发公司向日韩钢厂要求最好的价格
【新德里】国内最大的铁矿企业印度国家矿业开发公司不管全球性的金融危机,计划在长期铁矿石供应合约谈判上向日本与韩国钢厂要求最好的价格。
2008-10-22 ArtNo.41568(276/325)
◆日産、Ennore港と自動車輸出契約覚書
【チェンナイ】Nissan Motor India Private Ltd(NMIPL)は18日、Ennore Port Ltd(EPL)と、タミールナド州Chennai近郊のEnnore港から自動車を輸出する覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆Nissan inks MoU with Ennore port for export
【Chennai】Nissan Motor India Private (NMIPL) on October 18 entered into an agreement with Ennore Port Ltd to export its vehicles from the Ennore port located in north of Chennai.
◆日产恩洛尔港签署备忘录
【金奈】日产汽车印度私人有限公司10月18日与恩洛尔港有限公司签署有关从泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔港出口汽车的备忘录。
2008-10-24 ArtNo.41578(277/325)
◆Nano、10-12月の発売目標放棄
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)は超小型乗用車Nanoを今年10-12月の間に発売すると言う当初の目標を放棄したようだ。実際のところTMLは、2009年1-3月期の発売を目指し、死にものぐるいで準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Nano misses Oct-Dec launch
【Kolkata】Tata Motors now looks all set to miss its original Nano rollout deadline of October-December 2008. In fact, the company is making a desperate bid to launch the Nano during the January-March 2009 quarter.
◆塔塔汽车放弃Nano发售目标期日
【加尔各答】塔塔汽车公司似乎放弃从10月至12月的原来的超级小型轿车Nano发售目标期日。实际上它正在拼命准备在2009年第1季(1-3月)之间的发售。
2008-10-24 ArtNo.41581(278/325)
◆日本市場を次のターゲットに:Nasscom
【ニューデリー】インドの情報技術(IT)企業は今こそ1080億米ドルの日本ITサービス市場に照準をあわせるべきである。同市場におけるインド企業のシェアは10億~15億米ドルに過ぎず、ライバルの中国に大きく水をあけられている。
(...続きを読む)
◆Target Japan IT market: Nasscom
【New Delhi】Indian IT companies should target the $108 billion Japanese IT service market, where India's current share at a mere $1-1.5 billion lags behind that of arch-rival China, says Nasscom.
◆瞄准日本信息科技市场:印度国家软件和服务公司协会
【新德里】印度信息科技企业应该瞄准1080亿美元日本信息科技服务市场。在那里印度现在掌握的市场只不过10亿美元到15美元而已,比老对手中国远远落后。
2008-10-24 ArtNo.41582(279/325)
◆オフショアR&Dサービス市場US$214億に
【プネー】多国籍情報技術(IT)企業が研究開発(R&D)業務をインドに移転するいわゆる『オフショアR&Dサービス市場』の規模は、現在の93億5000万米ドルから2012年までに214億米ドルに成長する見通しだ。
(...続きを読む)
◆Offshore R&D services to touch $21.4 billion by 2012
【Pune】International IT players are offshoring their Research and Development work to India. This business is estimated to touch $21.4 billion by 2012 form $9.35 billion now.
◆岸外研究发展服务市场将成长到214亿美元
【浦那】跨国信息科技企业把它们的研究与发展业务转移到印度。这种印度岸外研究与发展服务市场预料从现在的93亿5000万美元扩张到2012年的214亿美元。
2008-10-27 ArtNo.41586(280/325)
◆Alliance Media、宮崎フィルム11編の配給権獲得
【ムンバイ】Alliance Media & Entertainment Pvt Ltd(AME)のSunil Doshi重役(CEO)は、スタジオジブリと1000万米ドル相当の契約に調印、宮崎フィルム11編のインドにおける放映権を手に入れた。
(...続きを読む)
◆Alliance Media bags rights for 11 Miyazaki films
【Mumbai】Sunil Doshi, CEO of Alliance Media & Entertainment Pvt. Ltd. has signed an agreement with a Japanese Studio, Ghibli for acquisition of distribution rights for 11 Miyazaki films worth $10 million.
◆媒体与娱乐联盟获得11片宫崎影片发行权
【孟买】媒体与娱乐联盟私人有限公司首席执行官Sunil Doshi与日本动画制作企业吉卜力工作室达成协议。前者获得11片宫崎影片发行权,价值1000万美元。
2008-10-27 ArtNo.41590(281/325)
◆鋼線20%値下がり
【コルカタ】鋼線(steel wire)価格は、需要軟化から過去1ヶ月半の間にトン当たり5万5000乃至6万ルピーから同4万5000乃至5万ルピーに20%ほど値下がりした。
(...続きを読む)
◆Steel wire prices dip 20%
【Kolkata】Steel wire prices have dropped by 20 per cent in last one and half month from Rs 55,000-60,000 a ton to Rs 45,000-50,000 a ton on account of lower demand.
◆钢丝绳价格下降20%
【加尔各答】钢丝绳价格因为需求软化,过去一个半月来从每吨5万5000-6万卢比到4万5000-5万卢比下降20%。
2008-10-27 ArtNo.41593(282/325)
◆国営企業3社、合弁で国産核反応炉輸出
【チェンナイ】国営企業3社-Nuclear Power Corporation of India Ltd(NPCIL)/Bharat Heavy Electricals Ltd(BHEL)/National Thermal Power Corporation Limited(NTPC)-は合弁会社を設け、国産核反応炉を輸出する計画だ。
(...続きを読む)
◆3 PSUs to jointly export nuclear reactors
【Chennai】Three public sector companies, Nuclear Power Corporation of India Ltd, Bharat Heavy Electricals Ltd and National Thermal Power Corporation Limited, have decided to set up a joint venture for the export of nuclear power reactors.
◆3国营企业计划合作出口国产核反应堆
【金奈】公共部门3家公司-印度核电力公司/巴拉特重电公司/国家热电公司-计划设立合资公司而出口国产核反应堆。
2008-10-29 ArtNo.41605(283/325)
◆Essar、鉄鉱資源割当問題に首相の介入要請
【ニューデリー】Essar Steel Ltd(ESL)は、国営National Mineral Development Corporation Ltd(NMDC)管理下の350万トンの鉄鋼資源を、国営鉱物貿易会社Mining and Mineral Trading Corporation (MMTC)に割り当てることに異議を唱え、Manmohan Singh首相に介入を求めた。
(...続きを読む)
◆Essar asks PM to intervene in allocation of iron ore
【New Delhi】Essar Steel has asked Prime Minister Manmohan Singh to intervene in Mining and Mineral Trading Corporation (MMTC) getting allocation of 3.5 million tonnes of iron ore reserved by mining giant National Mineral Development Corporation Ltd(NMDC) for exports.
◆埃萨钢公司请辛格总理介入铁矿资源分配问题
【新德里】埃萨钢公司抗议把印度国家矿业开发公司管理下的350万吨铁矿石资源分配给印度矿业金属贸易公司而出口。埃萨钢公司请求曼莫汉・辛格总理介入这件事。
2008-10-29 ArtNo.41608(284/325)
◆1ダース以上の輸出品目がマイナス成長記録
【ニューデリー】1ダース以上の労働集約型輸出産業が先月(9月)、最大70%のマイナス成長を記録した。商工省はこれを受けて鋼材や農産品等の輸出制限撤廃を提案するものと予想される。
(...続きを読む)
◆Over a dozen export sectors slip into negative growth
【New Delhi】While over a dozen job-oriented export sectors slipped into disarray showing up to 70 per cent negative growth last month over a year-ago period, the Commerce Ministry is likely to recommended lifting of export curbs on items like steel and agro products.
◆一打以上出口部门上月记录负数成长
【新德里】一打以上劳动密集出口部门上月记录了最高70%的负数成长。所以工商部预料提议取消钢材和农产品等一些品种的出口限制。
2008-11-03 ArtNo.41612(285/325)
◆政府、鋼材輸出税と航空燃料輸入税撤廃
【ニューデリー】インド政府は国際鉄鋼価格が下降する中、鋼材輸出税を撤廃し、航空燃料輸入税も廃止した。
(...続きを読む)
◆Govt scraps export duty on steel and customs duty on aviation fuel
【New Delhi】The Government October 31 withdrew the export duty on certain steel products to encourage Indian steel makers to export despite falling global prices and also scrapped the customs duty on aviation fuel.
◆政府取消钢材出口税与航空燃料进口税
【新德里】印度政府10月31日为了在国际价格下降的情况下鼓励国内钢铁公司出口而取消某种钢材的出口税。政府也取消航空燃料的进口税。
2008-11-03 ArtNo.41620(286/325)
◆政府、食用油輸入税で農民と消費者の板挟みに
【ニューデリー】これまで脂肪種子の高騰を抑制するために奮戦して来たインド政府は、ここに来て食用油の国際価格が暴落、その影響が国内市場にも波及する中、脂肪種子農民を保護するため食用油輸入税に見直しを加えるべきか、国内消費者の利益を優先すべきか判断に窮している。取り分け州議会選挙と国会選挙が間近に迫っていることから、食用油輸入税の見直しは政府にとって悩ましい問題と言えそうだ。
(...続きを読む)
◆Edible oil duty revision is a tough call for Govt
【New Delhi】It is a tough call for the government, which has been battling hard to bring down prices of oilseeds in recent time, to strike a balance between the interests of oilseed farmers and consumer's demands on the back of crashing global edible prices, that is dragging down local rates, especially ahead of the state and federal elections.
◆政府对食油入口税问题进退两难
【新德里】最近几个月为了降低油籽价而奋战的政府现在发现自己陷入进退两难的困境。因为食油国际价格暴跌而国内价格也下降。政府是否应该保护油籽农民而提高进口税或保护国内消费者。特别是州议会选举与国会选举都靠近的这个时候,政府不得不采取慎重态度。
2008-11-05 ArtNo.41622(287/325)
◆鋼材、トン当たり最大8500ルピー値下げ
【ニューデリー】インドの指導的鉄鋼メーカー、国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)/同Rashtriya Ispat Nigam Ltd(RINL)/民間のEssar Steel Ltd(ESL)/同JSW Steel Ltd(JSL)は、需要が減退する中、中国やウクライナ等の国から輸入される低価格製品と競争するため、トン当たり製品価格を最大8500ルピー引き下げた。しかしTata Steel Ltd(TSL)は依然観望姿勢をとっている。
(...続きを読む)
◆Steel firms cut steel prices by up to Rs. 8,500 a tonne
【New Delhi】India's leading steel producers, i.e. Steel Authority of India Ltd along with Rashtriya Ispat Nigam Ltd, private producers Essar Steel and JSW Steel, have slashed prices of their products by up to Rs 8,500 a tonne to ward off the threat of cheaper imports from countries like China and Ukraine amid a dip in demand, while Tata Steel is still weighing its options.
◆主要制钢商降低价格每吨最多8500卢比
【新德里】印度主要的制钢商,例如国营印度钢铁管理局公司,拉什特里亚·伊斯帕特·尼伽姆公司,民间的埃萨钢公司以及京德勒西南钢铁公司,为了当需求下降的这个时候,跟从中国与乌克兰等国家进口的便宜钢产品竞争,已经把它们的钢制品价格降低每吨最多8500卢比。
2008-11-05 ArtNo.41625(288/325)
◆現代自動車、最大25%の輸出見合わせ
【ニューデリー】インド最大の乗用車輸出会社Hyundai Motor India Ltd(HMIL)は、世界的景気後退から最大25%の輸出削減を強いられている。
(...続きを読む)
◆Hyundai puts on hold 25% exports
【New Delhi】India's largest car exporter Hyundai Motor India has to put on hold up to 25% of its exports because of the global economic slowdown.
◆现代汽车得搁置最多25%的出口
【新德里】印度最大的汽车出口商现代汽车印度有限公司得搁置最多25%的出口,因为全球经济不景气。
2008-11-05 ArtNo.41626(289/325)
◆10月の乗用車販売失速、日本車苦戦
【ムンバイ】祝祭日シーズン10月の乗用車メーカー各社の販売成績はまちまちで、Maruti Suzuki India Ltd (MSIL)とHonda Siel Cars India Ltd(HSCI)が苦戦を強いられた反面、 Hyundai Motor India Ltd(HMIL)とGeneral Motors India Ltd(GMI)は販売台数を伸ばした。乗用車(car)/多用途車(utility vehicle)/多目的車(multi-purpose vehicle)を含む乗用車輌全般の販売は9%ほど落ち込んだ。
(...続きを読む)
◆Auto sales lose speed, Japanese brands fight bitterly
【Mumbai】The sales figures of festive October have been a mixed bag for car makers in the country. Maruti Suzuki and Honda Siel Cars India (HSCI) fighted bitterly. However Hyundai Motor India Ltd (HMIL) and General Motors India showed growth. October sales for cars, utility vehicles and multi-purpose vehicles are reportedly down about 9%.
◆10月轿车销售失速,日本车苦战
【孟买】轿车制造商的节日期10月的销售不齐。马鲁蒂铃木汽车有限公司与本田希尔印度有限公司的销售量下降,不过现代汽车印度有限公司与通用汽车印度公司的销售量增加。包括轿车,多用途车与多功能车的乘用汽车全般的销售据说比去年同一月下降9%左右。
2008-11-05 ArtNo.41627(290/325)
◆10月の二輪車販売、マイナス成長記録
【ムンバイ】祝祭日シーズンにも関わらず、10月の二輪車販売は低調に推移、業界をリードするトップ3社、Hero Honda Motors、Bajaj Auto、TVS Motor Companyは何れもマイナス成長を記録した。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales slip in October
【Mumbai】Despite being a festive season, October has failed to bring any cheer to two-wheeler companies as Hero Honda Motors, Bajaj Auto and TVS Motor Companyre ported a negative trend in October.
◆10月二轮车销售陷入负数成长
【孟买】尽管欢庆季节,10月的二轮车销售没有什么受到鼓励,反而主要的3公司英雄本田,巴贾吉汽车公司以及TVS汽车都记录负数成长。
2008-11-10 ArtNo.41634(291/325)
◆9月の輸出成長率18ヶ月来最低水準に
【ニューデリー】インドの9月の輸出は137億5000万米ドルを記録したが、世界的金融危機が主要市場の需要を萎縮させ、流動性の逼迫が国内輸出業者に打撃を与えた結果、輸出成長率は過去18ヶ月来最低の前年同月比10.4%にとどまった。
(...続きを読む)
◆Export growth slumps to 10.4% in Sept
【New Delhi】India's exports grew 10.4 per cent in September to $13.75 billion. The growth rate is the lowest level in 18 months, as the global financial crises seem to have affected demand from key markets and inadequate liquidity in the domestic market hurt exporters.
◆9月出口成长率陷入18个月来最低水准
【新德里】印度9月出口记录了137亿5000万美元,比去年同一个月成长了10.4%。这是过去18个月来最低的成长率。全球金融危机影响到主要市场的需求而且资金紧缩打击国内出口商。
2008-11-12 ArtNo.41648(292/325)
◆大和薬品、Elder Pharmaとライセンス契約
【ムンバイ】大和薬品株式会社(東京都世田谷区)は、マハラシュトラ州Mumbai拠点のElder Pharmaceuticals Ltd(EPL)とライセンス契約を結んだ。同契約の下、EPLは大和の食品薬(nutraceutical)をインド国内で販売する。
(...続きを読む)
◆Daiwa inks in-licensing pact with Elder Pharma
【Mumbai】Daiwa Pharmaceutical Company of Japan has entered into an in-licensing tie-up with Mumbai-based Elder Pharmaceuticals Ltd for introducing the former's nutraceuticals into the Indian market.
◆大和药品与Elder签订执照合约
【孟买】总部位于东京的大和药品株式会社已经跟总部设在孟买的Elder制药有限公司签订执照合约。在这项合约下后者在印度销售前者的保健食品。
2008-11-12 ArtNo.41649(293/325)
◆日印CEPA交渉、銀行/製薬問題で暗礁に
【ニューデリー】インドと日本の包括的経済提携協定(CEPA:Comprehensive Economic Partnership Agreement)交渉は、日本側が5銀行に『認定完全資格銀行(QFB:Qualifying Full Bank)』ステータスを片務的に認めるようインドに要求する一方、インド側から求められた製薬市場の開放には応じる姿勢を示さぬことから、暗礁に乗り上げている。
(...続きを読む)
◆Indo-Japan CEPA talks hit a roadblock
【New Delhi】The talks between India and Japan on the proposed Comprehensive Economic Partnership Agreement (CEPA) has hit a roadblock with the latter proposing that five of its banks be given qualified full banking (QFB) status by India and showing no interest in working on India's suggestion that its pharmaceutical sector be opened up for Indian companies.
◆日印全面经济合作伙伴关系协定磋商触角
【新德里】印度与日本之间的『全面经济合作伙伴关系协定』磋商触角。因为日本单方面向印度要求给5间日本银行特准全面银行执照而且没有考虑印度提出的开放医药市场的要求。
2008-11-17 ArtNo.41659(294/325)
◆NMDC、日韓向け鉄鉱輸出価格大幅引き上げ
【ハイデラバード】国営鉱山会社National Mineral Development Corporation (NMDC)は、日韓両国の顧客と今会計年度の輸出価格に関して合意に達し、塊鉱の輸出価格を前年比96.5%、粉鉱のそれは同79.88%、それぞれ引き上げた。
(...続きを読む)
◆NMDC secures higher export price of ore from Japan, Korea
【Hyderabad】The National Mineral Development Corporation (NMDC) has secured higher price realisation for export of iron ore from Japan and South Korea for the current fiscal. The prices have been increased by 96.5 per cent for lumps and 79.88 per cent for fines over the previous year levels.
◆印度国家矿业开发公司以几乎两倍的价格向日韩出口铁矿
【海德拉巴】印度国家矿业开发公司已经跟日本与韩国顾客达成协议而在这财政年里向这些顾客以更高的价格供应铁矿石。在这项协议下,块矿价格比上年度增加96.5%,粉矿价格比上年度增加79.88%。
2008-11-17 ArtNo.41661(295/325)
◆10月の乗用車販売6.59%下降
【ムンバイ】乗用車(passenger car)の10月の販売台数は9万8900台と、昨年同月の10万5877台に比べ6.59%の落ち込みを見た。
(...続きを読む)
◆Car sales sales skid 6.59% in Oct
【Mumbai】The passenger car sales in October dipped by 6.59% to 98,900 against 1.05 lakh in the same month last year.
◆10月轿车销售下降6.59%
【孟买】今年10月的轿车销售量记录了9万8900辆,比去年同一月的10万5000辆减少6.59%。
2008-11-17 ArtNo.41662(296/325)
◆10月の商用車販売36%ダウン
【ムンバイ】今年10月の商用車販売台数は2万8027台と、昨年同月の4万3756台に比べ36%下降した。
(...続きを読む)
◆Commercial vehicle sales drop 36% in Oct
【Mumbai】The commercial vehicle sales dropped 36 per cent to 28,027 units in October against 43,756 units clocked during the year-ago period.
◆10月的商用汽车销售减少36%
【孟买】今年10月销售了总共2万8027辆商用汽车,比去年同一月的4万3756辆下降36%。
2008-11-17 ArtNo.41663(297/325)
◆10月の二輪車販売14.4%減少
【ムンバイ】祝祭日シーズンを迎えた10月の二輪車販売台数は67万8000台と、昨年同月の79万3420台に比べ14.4%減少、年初7ヶ月の伸びは6.65%にとどまった。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales dip by 14.4% in Oct
【Mumbai】Total two-wheeler sales were 14.4 per cent down in festival month at 6.78 lakh from 7.9342 lakh in the same month last year as a result of which total sales for the first seven months grew by 6.65 per cent.
◆10月二轮车销售下降14.4%
【孟买】今年10月的二轮车销售辆记录了67万8000辆,比去年同一月的79万3420辆下降14.4%。结果,这财政年首7个月的二轮车销售只成长了6.65%。
2008-11-19 ArtNo.41672(298/325)
◆インド鉄鋼産業、中国のより大きな脅威に直面
【ムンバイ】生産削減を通じ、需要急減を何とかしのいでいるインド鉄鋼産業は、中国政府が鋼材に対する輸出税の撤廃を準備していることから、12月以降により大きな脅威に晒されるものと見られる。
(...続きを読む)
◆Indian steel mills to face Chinese threat
【Mumbai】The Indian steel industry, which currently cuts production to counter a sharp fall in demand, may face a bigger blow post December, when China plans to lift export tax on steel.
◆印度制钢业不久面对更大的中国威胁
【孟买】正在减产而应付需求急骤下降的印度制钢业,到了12月之后会面对更大的威胁。因为中国政府准备到那时候撤销钢铁出口税。
2008-11-19 ArtNo.41679(299/325)
◆都市部の携帯端末販売初めてマイナス成長記録
【コルカタ】携帯電話端末販売の爆発的成長が峠にさしかかった兆しが見られ、携帯端末業界にも今後波乱が予想される。
(...続きを読む)
◆Handset sales plunge in urban market
【Kolkata】The explosive growth saga of the handset market has started showing signs of a slowdown.The cellphone may face some turbulent times.
◆手机销售在城市首次下降
【加尔各答】手机销售的爆炸性的成长已经出现缓慢的倾向。手机制造商与经销商可能面对波澜时期。
2008-11-19 ArtNo.41680(300/325)
◆韓国家電2社、需要軟化に関わらず事業拡張
【ムンバイ】韓国系耐久消費財大手2社、Samsung IndiaとLG Electronics Indiaは、需要減退と先行き不透明感が高まる中でも、強気な成長路線を維持、積極的に雇用を拡大している。
(...続きを読む)
◆Korean durable majors unfazed by downturn
【Mumbai】Notwithstanding the spectre of low demand looming large, consumer durables major Samsung India and its competitor LG Electronics India are bullish on growth and recruitment.
◆韩国消费耐用品制造商不怕不景气继续扩张
【孟买】虽然需求下降的倾向越来越明显,韩国消费耐用品制造商三星印度公司与它的敌手LG电子印度公司都对展望乐观,继续雇佣新员工,扩张业务。
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2008