企業動静 Corporate Affair in 2007
◆Honda Siel第2工場、2010年までに小型車の製造開始
【コインバトール】Honda Siel Cars India Ltd (HSCIL)がラジャスタン州に設ける第2工場は2010年までに操業を開始し、専ら小型乗用車を製造することになる見通しだ。
(...続きを読む)
◆Honda Siel's second factory to be operational by 2010
【Coimbatore】Honda Siel Cars India Ltd (HSCIL) plans to start operation of the second passenger car manufacturing facility in Rajasthan by 2010 and will use the facility to produce small cars.
◆本田希尔准备到2010年之前开始操作第2工厂
【哥印拜陀】本田希尔印度有限公司准备到2010年之前开始操作在拉贾斯坦州兴建的第2工厂。他也计划在这个工厂专制造小型轿车。
2007-03-19 ArtNo.39212(252/1140)
◆Havell's、蘭企業Sylvaniaの照明器具事業買収
【ニューデリー】低圧配電機材メーカーHavell's India Ltdは、オランダ企業SLI Sylvaniaの照明器具事業を3億米ドルで買収することで親会社のSLI Holdings Incと合意、関係契約結んだ。インドの電器メーカーとしては過去最大規模の海外企業買収。
(...続きを読む)
◆Havell's buys Dutch firm Sylvania for $300 m
【New Delhi】Low voltage electrical equipment maker Havell's India Ltd on Morch 13 announced that it had acquired SLI Sylvania's lighting business for $300 million, making it the biggest overseas takeover by an Indian electrical equipment manufacturer till date.
◆Havell's收购荷兰企业的照明器材部门
【新德里】低电压电器制造商Havell's印度有限公司3月13日发表说它以3亿美元收购荷兰企业SLI Sylvania的照明器材部门。这是在印度电器工业的历史上最大的企业收购。
2007-03-19 ArtNo.39213(253/1140)
◆Tech Mahindra、欧州企業と近くUS$2.5億契約
【ムンバイ】地元企業Mahindra & Mahindra (M&M)とBritish Telecom(BT)の合弁に成るテレコム・ソリューション・プロバイダー、Tech Mahindra Ltd(TML)は、欧州テレコム企業から2億5000万米ドルの契約を近く獲得するものと見られ、僅か4ヶ月間に3つの大口契約を手にすることになりそうだ。
(...続きを読む)
◆Tech Mahindra on the verge of bagging $250m deal
【MUMBAI】Tech Mahindra, joint venture between Mahindra & Mahindra (M&M) and British Telecom(BT), is set to bag a $250 million order from a European telecom company. The deal could be its third big win in less than a space of four months.
◆科技马辛德拉似乎不久获得2.5亿美元合约
【孟买】马辛德拉与英国电信公司联营的科技马辛德拉有限公司似乎从欧洲的某企业获得2亿5000万美元合约。该合约如果实现不到4个月里的到的第3个大宗交易。
2007-03-19 ArtNo.39214(254/1140)
◆Reliance、仏小売り大手Carrefour買収目指す
【ニューデリー】世界的な小売りビジネスを展開する足場にする狙いからMukesh Ambani氏に率いられるRelianceグループは、フランスを拠点にする世界第2の小売りメジャー、Carrefourや他のグローバル・プレーヤーの支配権買収を目指し交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Reliance in talks to buy stake in Carrefour
【NEW DELHI】In order to get a global footprint in the retail business, Mukesh Ambani's Reliance group is talking to French retail major Carrefour, the world's second largest retailer, as also other global players for acquiring controlling stake to reach out to international consumers.
◆瑞莱恩斯工业磋商收购家乐福股权
【新德里】为了获得国际性的立足处而接触全世界的消费者,长穆凯什·安巴尼领导的瑞莱恩斯工业跟世界第2大的零售企业家乐福和其他跨国零售商磋商收购支配股权。
2007-03-19 ArtNo.39217(255/1140)
◆大和証券SMBC、インド投資ファンド計画
【コルカタ】大和証券SMBCは、過去数年間に目覚ましい投資収益を実現したインド株に日本投資家が投資するのを助けるインド株式投資ファンドを創設することを計画している。
(...続きを読む)
◆Daiwa prepares India fund
【Kolkata】Daiwa Securities SMBC Co Ltd is set to launch an India Equity Fund so that Japanese investors can invest in India's emerging market, which has given spectacular returns in the last few years.
◆大和证券SMBC计划设立印度股票基金
【加尔各答】为了帮助日本投资家投资快速成长的印度市场,大和证券SMBC股份有限公司计划设立印度股票基金。这个市场过去数年来实现惊人投资收益。
2007-03-21 ArtNo.39218(256/1140)
◆Reliance、米化学大手Novaとの提携交渉大詰めに
【ムンバイ】インドの石油化学大手Reliance Industries Limited (RIL)と北米の化学製品大手Nova Chemicalsの業務提携交渉が最終段階を迎えているようだ。
(...続きを読む)
◆Reliance in talks with Nova Chemicals
【MUMBAI】Reliance Industries, India's most valued firm, is learned to be in advanced stages of discussions with North American plastics and petrochemicals major Nova Chemicals.
◆瑞莱恩斯与诺瓦化工的合作协商到了最后阶段
【孟买】印度最大的石化企业瑞莱恩斯工业有限公司跟北美洲主要的塑胶和石油化学企业诺瓦化工的合作协商据说已经到最后阶段。
2007-03-21 ArtNo.39219(257/1140)
◆Reliance、Dow Chemicalsとの合弁交渉近く妥結
【ニューデリー】インド最大の石油化学会社Reliance Industries Limited(RIL)と世界第2位の化学品会社米国Dow Chemicalsの合弁交渉が最終段階に近づきつつあるようだ。
(...続きを読む)
◆RIL in talks of mega JV with Dow
【MUMBAI】Reliance Industries has been talking to Dow Chemicals, the world's second-largest chemicals company, and has inched closer to signing an MoU with the US company.
◆瑞莱恩斯工业与道化学磋商大规模联营计划
【孟买】瑞莱恩斯工业跟美国道化学公司磋商大规模联营项目,据说双方的将不久达成协议签订备忘录。
2007-03-21 ArtNo.39220(258/1140)
◆Reliance、US$45億ガス開発契約発注
【ラジャムンドリ】Reliance Industries Ltd(RIL)は、インド亜大陸南東海岸沖合で発見したガス田の開発に52億米ドルを投じる計画で、これまでに既に45億米ドルの関係契約を発注した。
(...続きを読む)
◆Reliance has signed $4.5 b contracts to develop its gas fields
【Rajamundry】Reliance Industries Ltd plans to invest $5.2 bn to develop its gas fields off India's southeast coast and has already signed contracts worth $4.5 billion.
◆瑞莱恩斯工业签署45美元的发展气田订货合约
【拉贾蒙德里】瑞莱恩斯工业有限公司计划投资52亿美元发展在印度东南部岸外发现的天然气田而到现在为止已经签署总共45美元的有关订货合约。
2007-03-21 ArtNo.39221(259/1140)
◆GVK Bio、米受託研究会社INC Researchと合弁契約
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点のバイオ企業GVK Biosciences Pvt Ltd (GVK)は米国ノースカロライナ州をベースにする創薬受託研究会社INC Research(INC)と50:50の対等出資でINC GVK BIO Pvt Ltd(IGB)を創設することで合意した。
(...続きを読む)
◆GVK Bio enters into joint venture with INC Research
【Hyderabad】Hyderabad-based GVK Biosciences Private Limited (GVK BIO) has formed a 50:50 joint venture, INC GVK BIO Pvt Ltd with INC Research (INC)which has based in North Carolina, USA.
◆GVK Bio与INC Research合作设立联营公司
【海德拉巴】总部位于安德拉邦州海德拉巴的GVK Biosciences私人有限公司跟位于美国北卡罗来纳州的INC Research合作设立50:50联营企业INC GVK BIO私人有限公司。
2007-03-21 ArtNo.39222(260/1140)
◆英国Stemcor、400万トン・ペレット工場建設
【ブーバネスワル】英国企業Stemcorが新設した子会社Brahmani River Pellet Limited (BRPL)は、オリッサ州に年産400万トンの鉄鉱石ペレット化工場を建設するため15日、オリッサ州政府と関係覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆Stemcor to set up pellet-making pact
【Bhubaneswar】UK-based Stemcor Group promoted Brahmani River Pellet Limited (BRPL) on March 15 signed a memorandum of understanding with the Orissa Government for setting up a 4 million tonne per annum capacity Iron Ore Pelletisation Complex.
◆Stemcor在奥里萨州建钢丸制造厂
【布巴内斯瓦尔】英国Stemcor集团设立的Brahmani River Pellet有限公司计划在奥里萨州建年产4百万吨的钢丸制造设施。它3月15日跟奥里萨州政府签订有关备忘录。
2007-03-21 ArtNo.39224(261/1140)
◆ピアジオ、インド二輪車市場に近く復帰
【ニューデリー】PiaggioがSinghania一族との合弁事業LMLから撤退して以後インドの路上から後を絶っていたVespaスクーターが8年ぶりにインド市場に復帰する見通しだ。
(...続きを読む)
◆Piaggio reenters Indian two wheeler market soon
【NEW DELHI】 Vespa scooters are set to return to the domestic market, eight years after they went off Indian roads following Piaggio's break-up with joint venture partner LML.
◆比亚乔汽车第3次进军印度二轮车市场
【新德里】意大利的比亚乔汽车私人有限公司跟本地联营伙伴LML的分裂而从印度路上消失8年的Vespa速可达将不久再次回到印度市场。
2007-03-21 ArtNo.39225(262/1140)
◆Semiconductor Complex、VLSIC施設をアップグレード
【ニューデリー】チャンディガル直轄区を拠点にするSemiconductor Complex LtdとSemi-Conductor Laboratory (SCL)は、VLSIC(Very Large Scale Integrated Circuit)施設のアップグレードをインド政府から認められた。
(...続きを読む)
◆Semiconductor complex upgrads its VLSI Facilities
【New Delhi】The Union Cabinet has given its approval for Semiconductor Complex Ltd and Semi-Conductor Laboratory (SCL) at Chandigarh to upgrad their VLSI(Very Large Scale Integrated Circuit) Facilities.
◆半导体总合体有限公司提升大规模集成电路设施
【新德里】印度政府批准半导体总合体有限公司和半导体实验室提升它们的大规模集成电路设施。
2007-03-21 ArtNo.39226(263/1140)
◆Essar/Vodafone、Hutchison Essaの共同経営で合意
【ニューデリー】Ruia一族に率いられるEssarグループと英国Vodafoneはインド第4位の携帯電話会社Hutchison Essarを共同経営することで合意した。
(...続きを読む)
◆Essar, Vodafone agree on jointly managing Hutch
【New Delhi】The Ruias-promoted Essar group and the UK-based Vodafone have reached an agreement on the terms to jointly manage India's fourth-ranked mobile services provider, Hutchison Essar.
◆埃萨集团和沃达丰公司同意共同管理和记埃萨尔公司的条件
【新德里】Ruia家属领导的埃萨集团和英国沃达丰公司终于同意了共同管理印度第4位移动电话服务企业和记埃萨尔有限公司的条件。
2007-03-21 ArtNo.39228(264/1140)
◆Satyam Computer、大口契約10件交渉
【ニューデリー】インド第4位のソフトウェア輸出会社Satyam Computer Servicesは目下、大型契約10件の獲得を目指しており、契約額はそれぞれ5000万米ドルを超える。
(...続きを読む)
◆Satyam pursuing 10 contracts; each over $50 mn
【NEW DELHI】Satyam Computer Services, the country's fourth largest software exporter, is in talks of 10 large contracts of over $50 million each.
◆萨蒂扬磋商10件大型合约
【新德里】印度第4大的软件出口商萨蒂扬电脑服务有限公司正在磋商价值各有5000万美元以上的10件大型合约。
2007-03-21 ArtNo.39229(265/1140)
◆VFS、US$3.9億ビザ発給代行契約獲得
【ムンバイ】Kuoni Travel Groupの完全出資子会社VFS Global Services Pvt Ltdは英国政府のビザ発給部門UKvisasと向こう5年間にわたり世界の7地域におけるビザ発給業務を代行する約2億ポンド(US$3.9億)の契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆VFS inks £200 million deal to process UK visas
【Mumbai】VFS Global Services Pvt Ltd, part of the Kuoni Travel Group, has entered into a five-year outsourcing contract worth about £200 million to handle visa and entry clearance applications for UKvisas in seven geographical regions.
◆VFS跟英国签证局签订2亿英镑外包合约
【孟买】Kuoni Travel集团旗下的VFS Global Services私人有限公司跟英国签证局签订大约2亿英镑的外包合约。在这个合约下,VFS在世界7个地区代替英国签证局处理签证发行手续。
2007-03-23 ArtNo.39232(266/1140)
◆Sterlite、銅精錬能力さらに拡張計画
【ニューデリー】Vedantaグループの旗艦Sterlite Industries Ltd(SIL)は、最近、タミールナド州Tuticorinの銅精錬施設の年産能力をデボトルネキングを通じ30万トンから40万トンに拡張したのに続き、さらに20万トン拡張することを検討している。
(...続きを読む)
◆Sterlite sets to add 2 lakh tonne Cu capacity
【NEW DELHI】In the wake of completion of capacity expansion at the copper smelter in Tuticorin from 3 lakh tonne to 4 lakh tonne by debottlenecking, Vedanta group flagship Sterlite Industries is looking at further enhancing its capacity by another 2 lakh tonne.
◆斯特利工业公司考虑把铜冶炼能力再扩大20吨
【新德里】最近完成设在泰米尔纳德州杜蒂戈林的铜冶炼厂的提炼能力通过解瓶颈程序来从30吨扩张到40吨的韦丹塔资源公斯旗下的斯特利工业公司,现在考虑把这间工厂的制造能力再扩大20吨。
2007-03-23 ArtNo.39233(267/1140)
◆インド造船業活況、US$200億産業に成長も
【ムンバイ】国営を含むインドの造船所10社は国内と海外からの受注にうれしい悲鳴をあげている。このペースが続けば、インドの造船業は2020年までに200億米ドル産業に成長する見通しだ。
(...続きを読む)
◆Shipbuilding sector enjoys brisk orders
【Mumbai】The ten shipyards in the country, including the State-owned facilities, are struggling to keep pace with the flow of orders, both from the domestic as well as overseas markets. At the current pace of growth, it is expected that the domestic shipbuilding sector is well on the verge of becoming a $20-billion industry by 2020.
◆造船业继续受到空前的订货
【孟买】国内10间造船厂包括国营公司从国内和海外受到空前的订货而极其繁忙。如果这样继续下去,印度造船业到2020年之前会成为200亿美元产业。
2007-03-23 ArtNo.39234(268/1140)
◆ホンダ子会社、現地合弁会社の市場支配に挑戦?
【ニューデリー】ホンダが完全出資するHonda Motorcycles and Scooters India Ltd (HMSI)は、エントリー・レベルの100ccモーターサイクル・セグメントに進出する方針を決めた。インド・モーターサイクル市場の最大セグメントは目下、ホンダと地元パートナーのMunjal一族が各26%出資する合弁会社Hero Honda Motors Ltd(HHML)がリードしており、HMSIの上記方針はHHMLの市場支配に脅威を及ぼすものと見られる。
(...続きを読む)
◆HMSI's launch of 100 cc range hits Hero Honda hard
【NEW DELHI】In what seems to hit Hero Honda hard, Honda Motorcycles and Scooters India Ltd (HMSI), a wholly-owned subsidiary of Japan's Honda Motor Company, has decided to enter the entry-level 100 cc motorcyle segment. Hero Honda, a 26:26 joint venture between Munjals of Hero group and Honda Motor Co generates over 75% of its sales volume from the entry-level segment.
◆本田摩托车和踏板车公司直接对垒英雄本田
【新德里】本田汽车的全资子公司本田摩托车和踏板车印度私人有限公司已经决定进军100cc初级摩托车。这直接威胁本田和英雄集团的26:26联营公司英雄本田有限公司。因为后者实现75%的销售在初级摩托车市场。
2007-03-23 ArtNo.39235(269/1140)
◆Freescale、チップ設計センターを一層拡張
【ニューデリー】米Motorolaから分離した半導体会社Freescale Semiconductorは、米国を除く地域では同社最大のチップ設計センターになったインドにおける設計業務を一層増強する計画だが、製造施設を設ける考えはないようだ。
(...続きを読む)
◆Freescale to increase its chip design work in India
【NEW DELHI】The US-based chip maker Freescale Semiconductor, which was spun off by Motorola Inc, will increase its chip design work in India. India is the company's largest design centre in the world outside the US. But the company has no plans to set up a chip manufacturing unit here.
◆飞思卡尔半导体公司准备扩张设计中心
【新德里】从摩托罗拉集团分离出来的晶片设计商飞思卡尔半导体公司准备在印度扩张晶片设计业务。印度是对它来说除了美国以外已经世界最大的设计中心。可是它没有计划在印度兴建制造设施。
2007-03-23 ArtNo.39236(270/1140)
◆Dell、ロー・コストPC投入準備
【ニューデリー】Dell Computersはインドにおける年商10億米ドルの達成を目指し、ロー・コスト・パーソナル・コンピュータを投入する計画だ。
(...続きを読む)
◆Dell to introduce low-cost personal computer
【New Delhi】Dell Computers plans to introduce low-cost PCs in the market so that its sales can double to $1 billion in India.
◆戴尔公司准备介绍廉价个人电脑
【新德里】为了实现在印度全年的销售额倍增到10亿美元的目标,戴尔公司计划介绍廉价个人电脑。
2007-03-23 ArtNo.39237(271/1140)
◆米国電力安全機器会社Tripp Lite、インドに再進出
【バンガロール】米国シカゴ拠点の電力安全機器メーカー、Tripp Liteはアンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の電気機器業者Rajdeep Energies Pvt Ltd (REPL)を全国ディストリビュータに指名し、インド市場に再進出を果たした。
(...続きを読む)
◆Tripp Lite reenters Indian power mkt
【Bangalore】Tripp Lite, Chicago headquartered manufacturer of power protection equipment, has expanded their operations into India by partnering Hyderabad-based provider of energy products, Rajdeep Energies Pvt Ltd as its national distributor.
◆Tripp Lite第2次进入印度电力市场
【邦加罗尔】总部位于美国芝加哥的电力保护机器制造商Tripp Lite指名位于海德拉巴的电力制品供应商Rajdeep Energies私人有限公司作为全国经销商而第2次进入印度市场。
2007-03-23 ArtNo.39238(272/1140)
◆IBM、Idea CellularとUS$8億IT業務契約
【ムンバイ】インドの携帯電話大手Idea CellularはIT業務の外部委託契約をIBMと結んだ。期間は10年で、Ideaの業務状況に応じて6億~8億米ドルの規模になる。
(...続きを読む)
◆IBM bags $800 mn outsourcing deal from Idea
【Mumbai】Idea Cellular has signed a 10-year agreement worth between $600 million and $800 million, depending on Idea's business revenues and circle expansion, with IBM for outsourcing a part of its IT operations.
◆国际商业机器获得8亿美元信息科技外包合约
【孟买】本地主要的移动电话服务公司Idea Cellular跟国际商业机器公司签订总值6亿到8亿美元为期10年的信息科技业务有关的外包合约。
2007-03-23 ArtNo.39239(273/1140)
◆地元IT企業、外部委託契約獲得競争で後れ
【ムンバイ】インドの大手情報技術(IT)企業は、ITサービス一式をまとめて提供する多国籍企業に太刀打ちできず、国内大型外部委託契約の獲得競争で大きく出遅れている。
(...続きを読む)
◆Indian IT biggies far behind MNCs
【Mumbai】Indian IT majors remains well-behind their MNC counterparts at a race of striking big deals in the domestic arena, primarily because they currently can not offer a suite of services includes storage, database, servers, PCs, software and infrastructure management.
◆印度信息科技公司被跨国公司甩下后头
【孟买】印度信息科技大企业在国内大型外包合约市场蓬勃起来的这个时侯被跨国公司甩下后头。因为他们没有能力提供整套服务,包括贮藏,数据库,服务机,个人电脑,软件,基础设施管理等。
2007-03-23 ArtNo.39240(274/1140)
◆国営ガス会社GAIL、中国都市ガス事業に進出準備
【ニューデリー】国営ガス供給会社Gas Authority of India Limited (GAIL)は、中国燃気控股有限公司(China Gas Holdings)と手を組み中国における都市ガスの供給、パイプラインの敷設、現地運輸部門への圧縮天然ガス(CNG)の供給と言った事業に参画する準備を整えている。
(...続きを読む)
◆GAIL to undertake city gas projects in China
【NEW DELHI】State-run utility Gas Authority of India Limited (GAIL) is all set to enter into partnership with China Gas Holdings to undertake city gas distribution projects, gas pipelines and supply of compressed natural gas (CNG) for the transport sector in China.
◆印度燃气管理公司计划在中国经营城市管道煤气业务
【新德里】印度燃气管理公司准备跟中国燃气控股有限公司合作在中国经营城市管道煤气,铺煤气管,供应运输业压缩天然气等业务。
2007-03-23 ArtNo.39241(275/1140)
◆Sami Labs、乾癬・癌・生活習慣病バイオ薬に照準
【ムンバイ】カルナタカ州Bangalore拠点の栄養補助食品(neutraceutical)メーカー、Sami Labs Ltd (SLL)は乾癬/癌/生活習慣病(lifestyle diseases)を治療する植物製剤の開発に取り組んでいる。
(...続きを読む)
◆Sami Labs focussing on psoriasis, cancer and lifestyle diseases
【Mumbai】Sami Labs Ltd, the Bangalore-based neutraceutical major, is focussing on psoriasis, cancer and lifestyle diseases and developing drugs of plant origin.
◆Sami Labs研究发展干癣·癌症·生活方式病的植物药
【孟买】位于邦加罗尔的营养补助食品制造商Sami Labs有限公司瞄准干癣·癌症·生活方式病研究发展植物药。
2007-03-26 ArtNo.39243(276/1140)
◆STMicroelectronics、地元大学との協力梃子に新製品開発
【ニューデリー】ニューヨーク証券取引所(NYSE)上場の半導体企業STMicroelectronicsはインドの複数の著名な理系大学や理系高等学府と協力して新製品の研究開発(R&D)を進める計画だ。
(...続きを読む)
◆STMicro to develop products with premier academic institutions
【New Delhi】STMicroelectronics, NYSE-listed semiconductor company, plans to tap talent at premier Indian engineering institutes to develop products.
◆意法半导体联手印度大专发展新产品
【新德里】纽约股票交易所上市的意法半导体公司计划联手印度著名理科大学和高等工艺学院发展新产品。
2007-03-26 ArtNo.39244(277/1140)
◆仏トムソン、研究開発センター設置準備
【パリ】フランスの家電大手Thomsonは3月22日、インドに同社にとって9番目の研究開発(R&D)センターを設ける計画を明らかにした。
(...続きを読む)
◆Thomson plans to set up R&D centre in India
【PARIS】French technology group Thomson on March 22 announced that it wanted to locate a ninth research and development centre in India in coming years. At present it has eight R&D centres worldwide.
◆法国汤姆逊准备设立研究发展中心
【巴黎】法国消费电子品集团汤姆逊3月22日发表说它不久的将来在印度设立研究发展中心。它在全球已经有8个研究发展中心,所以在印度设立的是第9个中心。
2007-03-26 ArtNo.39245(278/1140)
◆米Thomson、ハイデラバードに600シートの新施設増設
【ハイデラバード】米国拠点の指導的電子ワークフロー・サービス会社Thomson Corporationは、アンドラプラデシュ州Hyderabad市内iLab Centreに700シートの新施設を設け、業務を拡張する。
(...続きを読む)
◆Thomson to launch research info centre in Hyderabad
【Hyderabad】Thomson Corporation, the US-based leading electronic workflow solutions provider, is establishing a new facility at iLab Centre with 600 seats and will expand its operations in Hyderabad.
◆汤姆森公司在海德拉巴设立研究信息中心
【海德拉巴 】位于美国指导性的电子工作流程解决方案供应商汤姆森公司在它的iLab中心设立600位子的新设施而扩张海德拉巴的业务。
2007-03-26 ArtNo.39247(279/1140)
◆三井リース、運輸業界向けリース・サービス計画
【ニューデリー】三井リースは運輸業をターゲットにした設備リースビジネスを手掛けるため、地元パートナーを物色している。
(...続きを読む)
◆Mitsui Leasing looking for a local partner
【New Delhi】Tokyo-based Mitsui Leasing expressed its interest to enter the asset-based transportation leasing market.The company is looking for a local Indian partner.
◆三井利市找本地伙伴
【新德里】总部位于东京的三井利市企業表示有意进军交通设备出租业务。它正在找本地伙伴。
2007-03-26 ArtNo.39248(280/1140)
◆Bosch、二輪車メーカーに燃料噴射システム供給
【ムンバイ】年商410億ユーロのドイツ自動車部品メーカーBoschは、インドの二輪車メーカーに燃料噴射システムを納入する準備を整えている。
(...続きを読む)
◆Bosch looks for 2-wheeler cos to sell fuel injection systems
【MUMBAI】The 41-billion euro German component major Bosch is set to sell electronic fuel injection systems to Indian bike makers.
◆罗伯特博世要供应二轮车电控燃油喷射系统
【孟买】一年销售额410亿欧元的德国汽车组件供应商罗伯特博世公司准备向印度二轮车商销售电控燃油喷射系统。
2007-03-26 ArtNo.39249(281/1140)
◆Posco、US$120億鉄鋼プロジェクトに見直しも
【ニューデリー】インド政府は韓国の鉄鋼会社POSCOに対し、後者のオリッサ州における120億米ドル鉄鋼プロジェクトが直面する用地の取得や鉄鉱山鉱業リース権問題に関して調査することを約束した。
(...続きを読む)
◆Posco rethinks its India steel project
【New Delhi】The government of India has promised South Korean steel maker POSCO it will look into problems of land acquisition and mining rights for the firm's planned $12-billion complex in Orissa.
◆浦项制铁重新检讨印度制钢项目
【新德里】印度政府向韩国企业浦项制铁公司保证它将研究后者在奥里萨州进行的120亿美元制钢项目上面对的用地和采矿权问题。
2007-03-26 ArtNo.39250(282/1140)
◆武漢鋼鉄公司、合弁パートナー物色
【ニューデリー】トウ崎琳(トウ小平のトウ)総経理に率いられる武漢鋼鉄公司の代表チーム4人は23日、Akhilesh Das国務相(鉄鋼担当)に面会、インドにおける合弁事業に投資する意向を表明した。
(...続きを読む)
◆Chinese steel firm Wuhan seeks joint venture partners
【New Delhi】The Chinese Steel major Wuhan's delegation led by its Chairman, Mr Deng Qilin, called on the Minister of State for Steel, Dr Akhilesh Das, on March 23 and expressed its interest for joint ventures in India.
◆武汉钢铁公司寻找联营伙伴
【新德里】武汉钢铁股份有限公司总经理邓崎琳先生领导的代表团3月23日见面钢铁部政务部长Akhilesh Das先生的时侯,表示他们在印度有意参加联营计划。
2007-03-26 ArtNo.39251(283/1140)
◆新監督機関創設で民間の送配電事業投資に弾み
【ニューデリー】送配電卸しビジネスのための新監督機関が近く発足することにより、送配電事業に対する民間投資に拍車がかかるものと見られる。
(...続きを読む)
◆A new regulator to spur private investments in the transmission sector
【New Delhi】In what could spur huge private investments being lined up in the transmission sector, a new regulator (a monitored marketplace) for wholesale power transmission is in the offing.
◆新电力批发市场监督机构预料鼓励大规模民间投资
【新德里】因为印度政府不久将设立电力批发市场的新监督机构,有关方面预料这个措施会鼓励在输配电市场的大规模民间投资。
2007-03-26 ArtNo.39252(284/1140)
◆RIL/Rohm、アクリル酸モノマー合弁計画覚書
【ムンバイ】Reliance Industries Ltd(RIL)と米国Rohm and Haas Coはインドにアクリル酸モノマー製造施設を共同で設ける覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆RIL inks MoU withRohm to set up acrylic-monomer plant
【Mumbai】Reliance Industries Ltd and Rohm and Haas Co of the United States have signed a memorandum of understanding for a plant with a capacity to produce 200,000 tonnes of acrylic-monomer annually.
◆瑞莱恩斯工业和罗门哈斯合作兴建丙烯酸酯类单体制造厂
【孟买】瑞莱恩斯工业有限公司和位于美国的化学企业罗门哈斯有限公司达成协议在印度合作兴建年产20万吨丙烯酸酯类单体制造设施。双方签订有关备忘录。
2007-03-26 ArtNo.39253(285/1140)
◆Dorf Ketal、エクソンモービル化学の添加剤ビジネス買収
【ムンバイ】マハラシュトラ州Mumbaiに本社を置く特殊化学品会社Dorf Ketal Chemicals India Pvt. Ltd(DKCI)はExxonMobil Chemical(EMC)の添加剤(component additive)ビジネスを買収した。買収価格は不明。
(...続きを読む)
◆Dorf Ketal acquires ExxonMobil Chemical unit
【Mumbai】Mumbai-based Dorf Ketal Chemicals India Pvt. Ltd, a speciality chemicals company, has completed the acquisition of ExxonMobil Chemical's component additive business in the US. They has not disclosed the sum of the acquisition.
◆道夫科塔公司收购埃克森美孚化工公司的组件添加剂业务
【孟买】总部设在孟买的特殊化学品制造商印度道夫科塔私人有限公司已经完成了以没有公开的价格收购埃克森美孚化工公司的组件添加剂业务。
2007-03-30 ArtNo.39254(286/1140)
◆新日鐵/Tataの提携で自動車産業の基盤強化
【コルカタ】伝えられる新日鐵とTata Steel Ltd(TSL)との提携が具体化するなら、新日鐵が日本鉄鋼業界の先頭を切ってインドに製造拠点を設けることになるだけでなく、インド自動車産業の基盤も強化される見通しだ。
(...続きを読む)
◆JV between Nippon and Tatas strengthens the fundamentals of auto industry
【KOLKATA】If media reports emanating from Japan are any indication, a JV between Nippon Steel and Tata Steel would not only make Nippon Steel the first among Japanese steel majors to set up shop in India but would also strengthen the fundamentals of Indian auto industry.
◆新日铁和塔塔钢铁的联营计划会加强印度汽车工业基础
【加尔各答】如果在日本媒体报道的新日本制铁和塔塔钢铁的协商是一个前兆,不但新日铁做日本钢铁业的前锋在印度设厂而且两间公司的联营计划会加强印度汽车工业的生态系。
2007-03-30 ArtNo.39255(287/1140)
◆オリッサ/ジャールカンド双方に製鉄所建設も:Mittal
【ニューデリー】Arcelor Mittal Steel Group(AMSG)のLN Mittal会長は25日、ジャールカンド州とオリッサ州双方に鉄鋼プラントを設ける可能性を示唆した。
(...続きを読む)
◆Mittal suggests to build plants in both states
【NEW DELHI】The head of Arcelor Mittal said on March 25 that the company could build steel plants in two Indian states, Jharkhand and Orissa, rather than just one.
◆安赛乐米尔塔钢铁公司可能在两州都兴建钢厂
【新德里】安赛乐米尔塔钢铁公司总裁拉克希米·米尔塔3月25日暗示说,他的公司可能不止在贾坎德和奥里萨之中一州而在两州都兴建钢厂。
2007-03-30 ArtNo.39256(288/1140)
◆チャッティースガル州、Hindalco/Balcoの原料持ち出し許可
【コルカタ】アルミ大手Hindustan Aluminium Company Ltd(Hindalco)とBharat Aluminium Company Ltd(Balco)は、原料のボーキサイトをチャッティスガル州から他州の製錬所に供給することができることになった。
(...続きを読む)
◆Chhattisgarh permits Hindalco, Balco to take the ore to the other states
【Kolkata】Chhattisgarh state government has accepted that Aluminium majors Hindustan Aluminium Company Ltd(Hindalco) and Bharat Aluminium Company Ltd(Balco) take the raw materials to the other states from its mining facilities located in Chhattisgarh.
◆查蒂斯加尔州政府允许把在该州开采的矾土送到别州加工
【加尔各答】查蒂斯加尔州政府允许印度斯坦铝业公司和印度铝有限公司把在该州开采的矾土送到别州加工。
2007-03-30 ArtNo.39257(289/1140)
◆Bajaj、四輪車市場でTataの10万ルピー・カーに対抗
【ニューデリー】Ratan Tata氏の10万ルピー(US$2257)カーが二輪車市場に及ぼす影響を懸念するインド第2位の二輪車メーカー、Baja Auto Ltd(BAL)は自ら乗用車市場に進出することを真剣に検討している。
(...続きを読む)
◆Bajaj fights against Tata's Rs 1 lakh car
【NEW DELHI】The country's second largest two-wheeler manufacturer Bajaj Auto, fearing erosion in two-wheeler sales once Ratan Tata's dream Rs 1-lakh car is launched, is set to enter the passenger car market.
◆巴贾吉汽车公司准备对垒拉坦•塔塔的10万卢比轿车
【新德里】因为拉坦•塔塔的10万卢比轿车梦实现的时侯二轮车市场受到深刻的威胁,所以印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司也考虑进军轿车市场,对垒拉坦•塔塔的国民车。
2007-03-30 ArtNo.39258(290/1140)
◆BPL、プリント基板ビジネスを処分
【ムンバイ】カルナタカ州Bangalore拠点の家電会社BPL Ltdはプリント基板(PCB)ビジネスを処分する計画だ。
(...続きを読む)
◆BPL to take order with PCB unit
【MUMBAI】Bangalore based consumer electronics company BPL Ltd is about to take order with its printed circuit board (PCB) business.
◆BPL清算印制电路板业务
【孟买】总部位于卡纳塔克州班加罗尔的消费电子制品厂商BPL有限公司考虑清算印制电路板业务。
2007-03-30 ArtNo.39259(291/1140)
◆国営放送会社、モバイル/高品位/カーTV準備
【ニューデリー】国営放送会社Prasar Bharati(PB:Broadcasting Corporation of India)は30クロー(US$677万)を投じモバイルTV/高精細度TV/カーTVのパイロット・プロジェクトに乗り出す。
(...続きを読む)
◆Prasar Bharati runs pilot projects on mobile TV, HDTV
【New Delhi】Prasar Bharati (Broadcasting Corporation of India) will run pilot projects on mobile TV, high-definition TV and car TV at an investment of Rs 30 crore.
◆印度广播公司实验移动电视/高清晰电视/车载电视
【新德里】印度广播公司Prasar Bharati计划投资3亿卢比进行移动电视/高清晰电视/车载电视的试验计划。
2007-03-30 ArtNo.39260(292/1140)
◆Blue Star Infotech、東京に事務所開設
【ムンバイ】マハラシュトラ州Mumbai拠点のソフトウェア製品エンジニアリング・サービス・プロバイダー、Blue Star Infotech Ltd(BSIL)は東京オフィスを開設した。
(...続きを読む)
◆Blue Star Info sets up office in Tokyo
【Mumbai】Blue Star Infotech, Mumbai-based provider of software product engineering services, has opened a branch office in Tokyo, Japan.
◆Blue Star信息通信技术设立东京办事处
【孟买】总部设在马哈拉施特拉州孟买的软件产品工程服务供应商Blue Star Infotech有限公司已经在东京设立办事处。
2007-03-30 ArtNo.39262(293/1140)
◆Jamnagar製油所を輸出志向ユニットに
【ニューデリー】Reliance Industries Ltd(RIL)はグジャラート州Jamnagarを石油/石化製品の輸出基地にする狙いから年間原油処理能力3300万トンの既存製油所の輸出志向ユニット(EOU:Export-Oriented Unit)ステータスを認めるよう商工省に求めている。
(...続きを読む)
◆RIL seeks EOU status to turn Jamnagar into an export hub
【New Delhi】Reliance Industries Ltd has sought the commerce ministry approval to turn its existing 33 million tonne per annum refinery at Jamnagar in Gujarat into an export oriented unit (EOU), a status that would entitle the company duty free import of crude oil so that it can convert entire its Jamnagar complex into a global petroleum and petrochemical export hub.
◆瑞莱恩斯申请认定贾姆纳格尔炼油厂出口型单位
【新德里】瑞莱恩斯工业有限公司向贸工部申请认定在古吉拉特州贾姆纳格尔现有的的3300万吨炼油厂出口型单位。如果获得出口型单位准证,入口原油的时侯被免除5%的入口税,而它可以把整个贾姆纳格尔成为石油产品和石化工产品的出口基地。
2007-03-30 ArtNo.39263(294/1140)
◆政府のアヘン独占に終止符?、加工免許求め長蛇の列
【ニューデリー】政府の10年に及ぶ独占経営に終止符を打つ序曲になると見られる大蔵省募集のアヘン加工ライセンス入札にRanbaxy/Dr Reddy's/Cipla/Nicholas Piramal等の地場製薬大手が長蛇の列を成している。
(...続きを読む)
◆Pharma majors forme a queue for the licence to process opium
【NEW DELHI】In what could pave way for ending the decades-old government monopoly in this business, a clutch of pharmaceutical majors, including Ranbaxy, Dr Reddy's, Cipla and Nicholas Piramal, has formed a queue before the finance ministry, asking for the licence for processing opium on industrial scale.
◆制药公司为了获得鸦片加工准证排成龙
【新德里】这可能是十多年来的政府专营结束的序曲,本地主要制药公司为了获得鸦片加工准证纷纷向财政部提交意向申情书。财政部大门前排成龙的包括Ranbaxy, Dr Reddy's, Cipla and Nicholas Piramal等等。
2007-03-30 ArtNo.39264(295/1140)
◆ヤクルト、Danoneと合弁でインド乳製品市場に進出
【ムンバイ】ヤクルトはフランスの乳製品大手Groupe Danoneと合弁会社Yakult Danone Indiaを設立、今年からインドで乳製品の製造を開始するが、食品加工大手Britannia Industries LtdにDanoneと共に出資するWadia一族が異議を唱えている。
(...続きを読む)
◆Yakult sets up Indian JV with Danone
【Mumbai】Japanese company Yakult plans to set up a joint venture with French dairy giant Danone to manufacture dairy products in India from this year. But Danone's Indian partner, the Wadias of Bombay Dyeing has raised objection to the joint venture.
◆养乐多跟法国达能设立联营公司
【孟买】日本饮料制造商养乐多计划跟法国乳制品厂商达能设立联营公司进军印度乳酪市场。可是达能的另一间联营公司的本地伙伴Bombay Dyeing的Wadia家属对这个联营计划表示异议。
2007-04-02 ArtNo.39268(296/1140)
◆Arcelor-Mittal、オリッサ州に6千エーカーの用地確保
【ニューデリー】オリッサ州に4万クロー(US$91.57億)を投じ、年産1200万トン鉄鋼プラントを設けることを計画するArcelor-Mittalは同州Keonjhar県に6000エーカーの用地と水源を確保したようだ。
(...続きを読む)
◆Arcelor-Mittal securs 6,000 acres land in Orissa
【NEW DELHI】Arcelor-Mitta, which plans to invest Rs 40,000 crore and set up 12-million-tonne greenfield steel plant in Orissa, has identified 6,000 acres of land along with water sources in Keonjhar district in the state.
◆阿塞勒米塔尔钢铁公司在奥里萨州认定6000英亩用地
【新德里】阿塞勒米塔尔钢铁公司当准备投资4000亿卢比在奥里萨州兴建年产1200万吨钢厂过程,已经在该州盖翁切尔县认定6000英亩用地和水源。
2007-04-02 ArtNo.39269(297/1140)
◆Tata/クボタ/メタルワン、ダクタイル管工場建設
【コルカタ】国内最大の鋳造グレード銑鉄(foundry grade pig iron)製造会社Tata Metaliks Ltd(TML)は、クボタ及び株式会社メタルワンと合弁で150クロー(US$3434万)を投じ西ベンガル州Kharagpurにダクタイル管(ductile iron pipe)製造施設を設ける。
(...続きを読む)
◆Tata Metaliks forms JV with Kubota and Metal One
【Kolkata】The country's largest producer of foundry grade pig iron Tata Metaliks Ltd plans to set up a ductile iron pipe manufacturing facility in Kharagpur in joint venture with Kubota Corporation and Metal One Corporation at an estimated investment of Rs 150 crore.
◆塔塔金属/久保田/美达王合作兴建球墨铸铁管制造厂
【加尔各答】印度最大的铸造级生铁生产商—塔塔金属公司跟日本两间公司-株式会社久保田和株式会社美达王-合作投资15亿卢比在西孟加拉邦克勒格布尔兴建球墨铸铁管制造厂。
2007-04-02 ArtNo.39270(298/1140)
◆Nalco、オリッサ州に新アルミ製錬所計画
【ブーバネスワル】国営National Aluminium Company Ltd (Nalco)は、湾岸諸国に適当な候補地を見出すことができないことから、オリッサ州に新アルミニウム精錬所を設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Nalco to set up greenfield smelter in Orissa
【BHUBANESWAR】Cntral sector National Aluminium Company Ltd (Nalco), which has failed to find out a suitable environment for setting up aluminium smelters in a Gulf country, is planning to set up a greenfield aluminium smelter plant in Orissa.
◆国家铝业公司计划在奥里萨州兴建铝厂
【布巴内斯瓦尔】公共部门企业,国家铝业公司因为在阿拉伯海湾国家找不到适当的环境所以现在重新计划在奥里萨州兴建铝厂。
2007-04-02 ArtNo.39271(299/1140)
◆コマツ、ダンプ・トラック工場の操業開始
【チェンナイ】小松製作所が完全出資するKomatsu India Pvt Ltd(KIPL)は、タミールナド州Chennai近郊Oragadamに50クロー(US$1145万)を投じて構内作業用ダンプ・トラックの製造工場を設けた。
(...続きを読む)
◆Komatsu sets up dump truck plant near Chennai
【Chennai】Komatsu India Pvt Ltd, the Indian fully-owned subsidiary of Komatsu Ltd of Japan, has set up a plant for producing off highway dump trucks, at Oragadam, near Chennai at an investment of Rs 50-crore.
◆小松制作所兴建非公路自卸卡车制造厂
【金奈】小松制作所的全资子公司小松印度私人有限公司投资5亿卢比已经在泰米尔纳德州金奈附近Oragadam兴建非公路自卸卡车制造厂。
2007-04-02 ArtNo.39272(300/1140)
◆海外インド人新会社、US$40億半導体ファブ建設
【ニューデリー】米シリコンバレーのインド系ベンチャーキャピタリストらが新たに創設した半導体会社Hindustan Semiconductor Manufacturing Corporation (HSMC)はインド政府が3月22日に半導体政策(semiconductor policy)を告知したわずか1週間後、40億米ドルを投じて半導体工場を設置する計画を発表した。
(...続きを読む)
◆A group of non-resident Indians plans $4 b chip unit in India
【New Delhi】A week after the fab policy was notified, Hindustan Semiconductor Manufacturing Corporation (HSMC), promoted by a group of non-residents in the Silicon Valley in the U.S., on March 22 unveiled its plans to invest over $4 billion in chip foundries in India.
◆印度侨民和风险资本家组织的新公司兴建40亿美元晶圆厂
【新德里】印度政府宣布半导体政策之后只有一个新期,位于美国硅谷的一群印度侨民和风险资本家组织的新企业印度半导体制造公司3月22日发表说,它将投资40亿美元在印度兴建晶圆厂。
企業動静 Corporate Affair in 2007