左予備スペース
SEAnews SEA Research, BLK 758 Yishun Street 72 #09-444 Singapore 760758
India Front Line Report
右予備スペース
Site Search
Delivered from Singapore
SEAnews Issue:monthly
tel:65-87221054
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2008
◄◄◄ back325件の関連記事が見つかりました( 4/7 pageを表示 [ 151~200 ] )next ►►►
元のページへ戻る ►2008-05-28 ArtNo.41048(151/325)
◆海綿鉄価格既に底値?
【ムンバイ】重要な製鉄原料の1つに数えられる海綿鉄の価格はトン当たり1万8000ルピー(US$421.54)と、過去1ヶ月間に約14%下降した。(...続きを読む)
◆Sponge iron price hits rock bottom
【Mumbai】Sponge iron, an important raw material for steel manufacturing, being quoted at Rs 18,000 per tonne, have seen around 14 per cent fall in the last one month.
◆海绵铁价铬已跌到最低限度
【孟买】重要制钢原料的海绵铁价铬过去一个月来下降大约14%到每吨1万8000卢比。
2008-05-28 ArtNo.41055(152/325)
◆GVK Bio、米国ワイスとR&D受託契約
【ハイデラバード】世界のライフサイエンス業界向けに総合的な研究サービスを提供するアンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の受託研究機関GVK Biosciences Pvt Ltd (GVK)は、米国ワイス(Wyeth)傘下のWyeth Pharmaceuticalsと、既定義発見標的(pre-defined discovery targets)に照準を合わせ、候補薬(drug candidate)を発見する研究協定を結んだ。(...続きを読む)
◆GVK Bio signs a R&D agreement with Wyeth Pharma
【Hyderabad】Hyderabad-based GVK Biosciences Private Limited , a contract research organisation delivering integrated research services to life sciences globally, has entered into a research agreement with Wyeth Pharmaceuticals, a division of an American company Wyeth, to discover drug candidates focused on a pre-defined discovery targets.
◆GVK Bio与惠氏药厂签署研究协力合同
【海德拉巴】总部位于安德拉州海德拉巴的生物科学合同研究机构GVK Biosciences私人有限公司与美国惠氏药厂签署研究协力合同。这项合同下前者为了后者瞄准预定义目标而发现候选药物小分子。
2008-05-28 ArtNo.41056(153/325)
◆昨年の製薬輸出16%アップ
【ハイデラバード】インド製薬業の2007-08年の輸出は2万8703クロー(US$67.22億)と、前年の2万4600クロー(US$57.61億)に比べ16%増加した。(...続きを読む)
◆Pharma exports up 16% in 2007-08
【Hyderabad】The pharmaceutical exports increased 16 per cent in 2007-08, stood at Rs 28,703 crore against Rs 24,600 crore in 2006-07.
◆2007-08年制药业出口成长了16%
【海德拉巴】印度制药业在2007-08年出口了2870亿3000万卢比相等于67亿2201万美元,比2006-07年的2460亿卢比相等于57亿6112万美元成长了16%。
2008-06-02 ArtNo.41057(154/325)
◆農業の好調に助けられGDP成長率9%マーク
【ニューデリー】製造業の顕著な成長鈍化に関わらず、農業生産の好調に支えられ、2007-08通年の国内総生産(GDP)成長率は9%を記録、これ以前の予測値8.7%を上回った。(...続きを読む)
◆Buoyed by robust agri growth, GDP beats forecasts
【New Delhi】Fuelled by buoyancy in agriculture, the Indian economy grew 9% in 2007-08, up from 8.7% estimated earlier, even as the performance of manufacturing sector deteriorated.
◆农业生产兴旺之下国内生产总值增长了9%
【新德里】虽然制造业的成长显著钝化,农业生产兴旺的支援之下,2007-08年的国内生产总值增长率记录了9%,超越了这之前预测的8.7%。
2008-06-02 ArtNo.41062(155/325)
◆EADS、インドに戦闘機改良計画への参加勧誘、工場設置も
【ベルリン】エアバスの親会社EADSは27日、インドに対し欧州戦闘機改良計画への参加を求めるとともに、インド工場を設ける可能性を示唆した。(...続きを読む)
◆EADS eyes production in India, invites it to Eurofighter consortium
【Berlin】EADS, the parent company of Airbus, on May 27 invited India to be a part of its prestigious Eurofighter upgrade project, and suggested that it might start producing in India in order to be nearer customers there.
◆EDS劝印度参加欧洲战斗机改良计划,暗示在印设厂
【柏林】空中客车的母公司,欧洲宇航防务集团EADS5月27日劝印度参加欧洲战斗机改良计划,同时暗示为了接近顾客提供服务而在印度设立制造据点。
2008-06-02 ArtNo.41064(156/325)
◆高級車/SUVの輸入規則強化
【ニューデリー】インド政府は、輸出振興資本財(EPCG:export promotion capital goods)スキームを利用し低価格で手に入れた高級車やスポーツ・ユーティリティー車(SUV)を横流しするケースが増えていることから、ホテル/旅行代理店/観光旅行業者がEPCGスキーム下にこの種の車両を輸入する際の規制を強化した。(...続きを読む)
◆Govt tightens norms for import of cars, SUVs under EPCG
【New Delhi】The government has tightened norms for import of high end cars and sports utility vehicles by hotels, travel agents and tour operators under Export Promotion Capital Goods (EPCG) Scheme, following reports of misuse of tax concessions available on import of these vehicles for tourism.
◆政府加强在税收优惠政策下进口豪华车的限制
【新德里】印度政府受到不少误用税收优惠政策的报告之后,加强旅馆/旅游代理/观光业者在促进出口资本货物计划下进口豪华车与多功能运动车的限制。
2008-06-02 ArtNo.41067(157/325)
◆IT不況でバンガロールのホテル客室料も値下がり
【バンガロール】情報技術(IT)産業のスローダウンと米ドル相場の軟化を背景にカルナタカ州Bangaloreのホテル客室料金が過去数ヶ月下降線を辿っている。(...続きを読む)
◆Bangalore hotel room rates softening with IT slowdown
【Bangalore】Hotels in the city of Bangalore have been witnessing a softening of rates in the past few months as the slowdown in the IT industry that drives business for other sectors and the fluctuating dollar have had an impact on the hotel industry in the city.
◆信息科技萧条,班加罗尔的旅馆费也下降
【邦加罗尔】过去几个月来卡纳塔克州班加罗尔的旅馆费有下降的倾向。因为该城市的核心产业信息科技的成长钝化与美金汇率的软化影响到旅馆业。
2008-06-04 ArtNo.41072(158/325)
◆5月の乗用車販売の伸び鈍化
【ニューデリー】乗用車販売は5月にも昨年同月比13~15%増加し、成長基調を維持したが、4月の22%の伸びには及ばなかった。(...続きを読む)
◆Ca sales go up in May
【New Delhi】Car sales in May generally showed an upward trend and increased around 13-15%. However the growth late was lower than April's 22%.
◆5月轿车销售增成率钝化
【新德里】今年5月的乘用车销售量一般来说维持增加,增成率大约13-15%。不过比不上4月的22%的增成。
2008-06-04 ArtNo.41073(159/325)
◆二輪車市場5月もプラス成長維持
【ムンバイ】長期にわたる売上げの下降を脱し4月にプラス成長を回復したインド二輪車市場は5月も成長基調を維持、トップ4メーカー全てが月間販売台数を伸ばした。(...続きを読む)
◆Two-wheeler market keeps momentum in May
【Mumbai】The two-wheeler market, whiche showed an uptrend in April after a prolonged slump, kept up momentum in May with all top four manufacturers showing increase in sales numbers.
◆二轮车市场维持正数成长
【孟买】二轮车市场4月脱出长期的不振恢复成长之后,5月份也维持正数成长。排名首4间制造商的销售量都增加。
2008-06-04 ArtNo.41074(160/325)
◆ピアジオ、インド三輪車市場の覇者に
【ムンバイ】イタリアのスクーター・メーカーPiaggioは地元のライバルBajaj Auto Ltd(BAL)に取って代わりインド三輪車市場のトップの座を占めた。(...続きを読む)
◆Piaggio bags the top slot in the three-wheeler market
【Mumbai】Italian scooter maker Piaggio toppled its local competitor, Bajaj Auto and bagged the top slot in the Indian three-wheeler market.
◆比亚乔已经成为印度三轮车市场的霸王
【孟买】意大利的速可达制造商比亚乔汽车私人有限公司打败本地敌手巴贾吉汽车公司而成为印度三轮车市场的霸王。
2008-06-04 ArtNo.41080(161/325)
◆サービス業にも対外商業借款の門戸開放
【ニューデリー】ホテル、病院、ソフトウェア会社等のサービス部門企業は、今後資本財の輸入に際して最大1億米ドルまで対外商業借款(ECB:external commercial borrowing)を自動認可ルートを通じて申請できる。(...続きを読む)
◆Services sector gets ECB boost
【New Delhi】Borrowers in the services sector —hotels, hospitals and software Companies— henceforth may avail external commercial borrowing (ECB) up to $100 million for import of capital goods under the approval route, according to a government statement.
◆服务业可以用外国商业借款
【新德里】旅馆,医院,电脑软件公司等服务业人士今后进口资本财货的时,可以用最多1亿美元外国商业借款。政府以自动批准手续来处理这些申请。
2008-06-09 ArtNo.41086(162/325)
◆二次製鋼業者トン当たり3000ルピー値上げ
【ニューデリー】インドの主要一次鉄鋼メーカーは、インフレを懸念する政府の厳しい監視の下、値上げを見合わせているが、二次鉄鋼メーカーは最近、過去15日間の国際価格の上昇に連動し、値上げに踏み切った。(...続きを読む)
◆Secondary steel makers raise prices by Rs 3,000/tonne
【New Delhi】Secondary steel makers have raised prices of their products following increase in international prices in the last 15 days, despite the major domestic primary steel producers have restrained their products prices under the supervision of the government.
◆次级制钢商每吨3000卢比起价
【新德里】虽然印度国内主要的通用钢制造商在政府的监视之下维持产品价铬,不过印度国内次级制钢商因为过去15天的国际市场价铬上升而起价。
2008-06-09 ArtNo.41088(163/325)
◆ルピー軟化で電子/IT製品値上がり
【ニューデリー】主要な電子/情報技術(IT)製品メーカーは、ラップトップ/デスクトップ・コンピューターや液晶(LCD)/プラズマTV、その他のIT周辺機器の価格を今年に入って以来初めて引き上げ、ルピー軟化に伴う輸入コスト上昇の相殺を図っている。(...続きを読む)
◆Electronics biggies raising prices
【New Delhi】Major Electronics, IT goods makers are raising prices of personal computers (laptops and desktops), LCDs and plasma TVs, and IT peripherals for the first time this year by as much as 13 per cent to offset rising cost of inputs triggered by a falling rupee.
◆电子与信息科技产品开始纷纷起价
【新德里】主要的电子与信息科技产品制造商因为卢比汇率下降,把卓上型与提式电脑,液晶显示与等离子电视机以及信息科技外围产品开始起价而弥补入口成本提高。这是今年以来第一次起价。
2008-06-09 ArtNo.41092(164/325)
◆今年4月の輸出成長率31.5%マーク
【ニューデリー】ルピーの対米ドル相場の下降に助けられ、今会計年度の最初の月、4月の輸出成長率は31.5%と顕著な復調を見た。しかし原油国際価格の高騰を背景に輸入の伸びも36.6%を記録した。(...続きを読む)
◆Exports buoy to 31.5%, imports up 36% in April
【New Delhi】Helped by a fall in the value of rupee, Indias exports put up an impressive show in the first month of current fiscal, clocking a growth of 31.5 per cent. However swelling oil bill pushed overall import growth to 36.6 per cent.
◆今年4月的出口成长了31.5%,入口也增加36%
【新德里】卢比汇率的下降协助下,今财政年第1个月的印度商品出口增长显著改善达到31.5%。不过因为国际原油价的高腾,进口额也成长了36.6%。
2008-06-11 ArtNo.41095(165/325)
◆FIMI、鉄鉱石輸出10-15%下降予想
【バンガロール】インド鉱業連盟(FIMI:Federation of Indian Mineral Industries)は、中国の輸入減退が予想されることから、今年の鉄鉱石輸出が10~15%下降する可能性があると見ている。(...続きを読む)
◆Iron ore export may drop 10-15% due to China's slowdown
【Bangalore】The Federation of Indian Mineral Industries (FIMI) said the export of ore from India could drop by 10-15 per cent a year with a slowdown in China's import.
◆中国需求软弱,铁矿石出口也会下降15%
【邦加罗尔】印度矿产工业联盟预测因为中国的入口缩小,印度的铁矿石出口也会下降10-15%。
2008-06-11 ArtNo.41100(166/325)
◆Videocon、50%人員削減、弱体ブランド切り捨て
【ムンバイ】石油から耐久消費財まで積極的な多角経営戦略を展開する地元企業Videocon Industries Ltd(VIL)の消費者用電子製品部門は、KR Kim新副会長兼CEO(前LGインド事業主任)の指揮の下、人員の50%削減を含む再編計画に乗り出した。(...続きを読む)
◆Videocon to reduce staff by 50%, prune weak brands
【Mumbai】The consumer electronics business of Videocon Industries Ltd, an oil-to-durables major, plans to reduce its workforce by 50% under a major restructuring elaborated by new vice-chairman & CEO, KR Kim, who earlier headed LG's operations in India.
◆Videocon计划裁减人员50%,废止软弱品牌
【孟买】从勘探石油到制造与销售消费耐用品的Videocon工业有限公司在新副会长兼首席执行官的指挥之下进行大规模的组织改变而计划裁减人员50%。
2008-06-11 ArtNo.41101(167/325)
◆デルの対インド投資100%成長
【オースティン】世界第2位のパーソナル・コンピューター(PC)メーカー、Dellのインドにおける2008年第1四半期売上げは52%、出荷台数は68%成長した。デルのインド投資はほぼ100%の成長を遂げており、同社は向こう数年も製品販売の伸びに歩調を合わせ一層多くの投資を行う計画だ。(...続きを読む)
◆Dell's investment in India grows 100%
【Austin】Worlds No 2 personal computer maker Dell achieved revenue increases of 52 per cent and unit shipment increases of 68 per cent in India in the first quarter of 2008. Its investment in India grew close to 100 per cent. The company plans to invest more in India in the coming years to commensurate with growth of its products there.
◆戴尔在印度的投资增长了100%
【奥斯丁】世界第二大个人电脑制造商戴尔公司的印度销售额在2008年第一季增长了52%,出货量增加了68%。它在印度的投资也增长靠近100%。它计划今后几年跟产品的增长使步调一致继续更多投资。
2008-06-11 ArtNo.41103(168/325)
◆2007-08年のIT/ITeS輸出成長率顕著に鈍化
【チェンナイ】インドの2007-08年のソフトウェア及びサービス輸出額は16万3000クロー/403億米ドルと、前年に比べルピー建てで15.6%、米ドル建てで28.3%、それぞれ成長した。(...続きを読む)
◆IT/ITeS export show sluggish growth in 2007-08
【Chennai】Tthe total value of software and services export in 2007-08 was estimated at Rs 1,63,000 crore ($40.3 billion), an increase of 15.6 per cent in rupee terms and 28.3 per cent in dollar terms.
◆信息科技与信息科技化服务出口成长钝化
【金奈】信息科技与信息科技化服务出口额2007-08年达到1兆6300亿卢比相等于403亿美元。比前年的增加率,如果以卢比计算15.6%,以美金计算28.3%。
2008-06-18 ArtNo.41117(169/325)
◆鋼板輸出税撤廃、条鋼輸出税引き上げ
【ニューデリー】インド政府は6月13日、自動車や白ものの製造に用いられる亜鉛メッキ製品や鋼管を含む圧延鋼板に対する輸出税を撤廃する一方、建設現場やインフラ開発に用いられる条鋼に対する輸出税を10%から15%に引き上げた。また全ての鉄鉱石の輸出に一律15%の従価税を課した。(...続きを読む)
◆Export cess on flat products rolled back, on long products hiked
【New Delhi】The government on June 13 notified withdrawal of export cess on flat rolled products (including galvanised products, pipes and tubes) – used in manufacture of cars and white goods –, alongside raising the export duty on long steel products used in construction and infrastructure projects from 10 to 15 per cent and clamping a flat 15 per cent ad valorem duty on all iron ore shipments.
◆出口税;对轧钢板取消,对条钢提高
【新德里】印度政府6月13日发表说,一方面把轧钢板包括制造汽车与白色家电的时候经常用的镀锌钢与钢管的出口税取消,另一方面把在建筑工程与基层设施工程时用的条钢的出口税从10%提高到15%。它也说所有种类的铁矿石如果出口就一律征收15%的从价税。
2008-06-18 ArtNo.41118(170/325)
◆追加消費税で大型乗用車価格最大5万ルピー・アップ
【ニューデリー】大蔵省は6月13日、既存の24%の消費税(excise duty)に上乗せして1500-1999ccの乗用車に1万5000ルピー(US$351)、2000cc以上の乗用車に2万ルピー(US$468)のカテゴリー別消費税(specific excise duty)を課した。(...続きを読む)
◆Addl duty on big cars may cost buyers up to Rs 50,000
【New Delhi】The finance ministry has slapped additional specific duty of Rs 15,000 on cars with engine capacity of 1,500-1,999 cc and Rs 20,000 on cars of 2,000 cc and more over and above the existing 24 per cent ad valorem rate., with immediate effect, on June 13.
◆被征收附加税之后,大型轿车价格会增价5万卢比
【新德里】财政部从6月13日起向排气量1500-1999cc轿车与2000cc以上的轿车各课1万5000卢比与2万卢比的附加税。所有款式的轿车如既往被征收一律24%的从价关税。
2008-06-23 ArtNo.41140(171/325)
◆Videocon、US$40億小売りビジネス構築目指す
【ムンバイ】Videoconグループは向こう5年間に小売りビジネスの年間売上げを40億米ドルに拡大することを目指している。(...続きを読む)
◆Videocon aims $4-bn revenue from retail biz
【Mumbai】Videocon Group is aiming for sales revenues of $4 bn through the retail business in the next five years.
◆Videocon要实现零售业年售40亿美元
【Mumbai】Videocon集团计划今后5年内实现零售业的一年销售额提高到40亿美元。
2008-06-25 ArtNo.41144(172/325)
◆サンゴバン、第2工場建設、建材卸売りビジネスも
【チェンナイ】Saint-Gobain Glass India Ltd(SGGIL)はラジャスタン州Bhiwadiに1000クロー(US$2.34億)を投じ年産30万トンのフロート・ガラス工場を設ける方針を決めた。(...続きを読む)
◆Saint-Gobain plans second plant, wholesale biz too
【Chennai】Saint-Gobain Glass India Ltd has decided to set up a second plant, a three lakh tonnes a year greenfield float glass making facility, at Bhiwadi in Rajasthan at an investment of Rs 1,000 crore.
◆圣戈班计划第二玻璃厂,也要做建筑材料批发生意
【金奈】圣戈班玻璃印度有限公司计划投资100亿卢比相等于2亿3419万美元在拉贾斯坦州皮瓦迪低兴建第二印度工厂,就是年产30万吨浮法玻璃制造设施。
2008-06-25 ArtNo.41145(173/325)
◆自動車業界の在庫水準上昇
【ムンバイ】自動車の好調な売れ行きに陰りが生じ、在庫水準が上昇しており、自動車メーカーと地元ディーラーはその圧力を受けるものと予想される。(...続きを読む)
◆Auto firms face growing Inventories
【Mumbai】In what may put pressure on companies as well as local dealerships, the auto industry is heading for a slowdown, causing a rise in vehicle inventory levels.
◆汽车业存货显著增加
【孟买】最近的汽车业存货上升倾向暗示行情下降,汽车公司和它们的经销商面对的压力也逐渐增加。
2008-06-25 ArtNo.41152(174/325)
◆欧米向け繊維輸出、近隣諸国がインドを凌駕
【ニューデリー】インドの繊維企業は技術向上基金(TUF:technology upgradation fund)計画の下、積極的に投資を行っており、一部の企業は低コスト国における工場や企業の買収を通じ海外製造拠点の拡張も図っている。しかしながら貿易割当制度以降(2005-2007)の米国及び欧州連合(EU)市場への輸出成長率に関しては、インドは、ベトナム、バングラデシュ、パキスタン等の比較的小規模な近隣諸国に後れを取っている。(...続きを読む)
◆Smaller countries outdo India in US, EU textile mkts
【New Delhi】Textile companies in India are investing heavily thanks to the technology upgradation fund scheme. Some firms are also trying to expand their manufacturing bases to other countries through either acquisitions of greenfield plants or by taking over firms in low cost economies. However smaller countries like Vietnam, Bangladesh and Pakistan are outdoing India in textile and clothing exports to the US and EU in the post-quota (2005-2007) period.
◆近邻小国对欧美纤维市场出口成长超越印度
【新德里】印度纤维公司在技术升级基金方案的支持下积极地投资。有些公司在低成本国家收购新工厂或公司而企图扩张海外制造据点。不过在后配额时期(2005-2007),越南,孟加拉,巴基斯坦等较小国家对美国与欧盟纤维市场出口成长超越印度。
2008-06-30 ArtNo.41155(175/325)
◆Maha Seamless、US$4500万対米輸出契約獲得
【ムンバイ】年商3000クロー(US$7.26億)のD P Jindalグループに属するMaharashtra Seamless Ltd(MSL)は米国企業から4500万米ドルの無縫鋼管輸出注文を獲得した。(...続きを読む)
◆Maha Seamless bags $45 mn export orders
【Mumbai】Maharashtra Seamless Ltd, a pipe manufacturing firm and part of the Rs 3,000 crore D P Jindal group, has bagged export orders worth $45 million to supply seamless pipes to a US firm.
◆马哈拉沙特拉管公司获得4500万美元出口合约
【孟买】年售额300亿卢比相等于7亿257万美元的DP京德勒集团旗下的马哈拉沙特拉管有限公司从美国公司获得4500万美元无缝钢管出口合约。
2008-06-30 ArtNo.41157(176/325)
◆トヨタ、一連のコンパクト・カー発売準備
【チェンナイ】Toyota Kirloskar Motor (TKM)は今後2~3年内に排気量1.1-1.3リッターの一連の小型車モデルを発売、インド・コンパクト・カー市場進出の遅れを取り戻す計画だ。(...続きを読む)
◆Toyota set to launch series of compact car
【Chennai】Toyota Kirloskar Motor (TKM) is planning to launch a series of models with engines varying between 1.1-1.3 litre over the next two to three years to address the 1-million unit compact car market in India to make up for its delayed entry into the compact car segment.
◆丰田计划发售一系列小型轿车
【金奈】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司计划今后2-3年内发售发动机容量1.1-1.3公升的一系列的小型轿车款式而挽回迟进印度小型汽车市场的时光。
2008-06-30 ArtNo.41162(177/325)
◆日立、超薄型液晶TV販促に注力
【ニューデリー】Hitachi Home Electronics Asia (Singapore)Ltd (HHES)は、世界的な販売計画の一環としてインド市場に超薄型液晶テレビを紹介するとともに、今年はこの種の新技術製品の販促に10クロー(US$234万)を投じる計画だ。(...続きを読む)
◆Hitachi to spend Rs 10 crore on promotion of ultra thin LCD TVs
【New Delhi】Hitachi Home Electronics Asia (Singapore) (HHES), which has introduced ultra thin liquid crystal display(LCD) televisions in India as a part of its global launch, is planning to spend an initial investment of Rs 10 crore this year to promote the new product category.
◆日立全力促销超薄化液晶显示电视机
【新德里】作为全球销售计划的一环在印度发售超薄化液晶显示电视机的日立家用电子亚洲(新加坡)私人有限公司计划今年支付1亿卢比相等于234万美元促销新技术产品。
2008-07-02 ArtNo.41165(178/325)
◆5月の貿易赤字50%増加
【ニューデリー】インドの今年5月の輸出総額は137億8000万米ドルと、前年同月の122億1000万米ドルに比べ12.9%成長、輸入は同27.1%増の245億4000万米ドルに達した。この結果、同月の貿易赤字は前年同月の70億米ドルから107億6000万米ドルに50%の増加を見た。(...続きを読む)
◆Trade deficit up 50% in May
【New Delhi】India's exports grew 12.9 per cent in May from a year earlier to $13.78 billion. Imports went up by 27.1 per cent to $24.54 billion. As a result the country's trade deficit rose by 50% to $10.76 billion in May 2008 against $7 billion recorded in May 2007.
◆5月贸易赤字增加50%
【新德里】印度5月出口成长了12.9%到137亿8000万美元,进口成长了27.1%到245亿4000万美元。结果5月贸易赤字从去年同一月的70亿美元增加50%到107亿6000万美元。
2008-07-02 ArtNo.41173(179/325)
◆タタ超小型車計画コスト大幅超過、出荷時期不変
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)の西ベンガル州Singurにおける小型車Nanoプロジェクトのコストはさらに18%上昇、総投資額は当初の1000クロー(US$2.34億)から2000クロー(US$4.68億)に膨張、さらに増大する可能性も予想される。(...続きを読む)
◆Nano project faces cost overrun, however Nano rollout on time
【Kolkata】Tata Motors' small-car project in Singur has gone up further by 18 per cent and the total investment in the venture now stands at Rs 2,000 cr, may go up further.
◆塔塔超级小型汽车计划成本又上升18%
【加尔各答】塔塔汽车公司在西孟加拉州Singur的超级小型汽车计划成本又上升18%,总投资额从原始预算的100亿卢比膨胀到200亿卢比,可能还会上升。
2008-07-07 ArtNo.41179(180/325)
◆主要自動車メーカー5社の6月の販売台数8%アップ
【ニューデリー】自動車メーカー大手5社、Maruti Suzuki/Hyundai Motors/Mahindra & Mahindra (M&M)/Tata Motors/Honda Sielの6月の乗用車合計販売台数は、自動車各社の値上げ、大型車に対する消費税率アップ、インフレの高進と悪条件が重なったにも関わらず、16万台をマーク、昨年同月の14万8000台に比べ8%増加した。(...続きを読む)
◆Leading car makers' June sales up 8%
【New Delhi】The sales of leading five car makers including Maruti Suzuki, Hyundai Motors, M&M, Tata Motors and Honda Siel have gone up by eight per cent 1.60 lakh vehicles in June this year compared to 1.48 lakh units last year, despite the hike in car prices, increase in excise duty on bigger cars and spiralling inflation.
◆主要5间汽车商的6月销售增加8%尽管恶劣的环境
【新德里】主要5间汽车商,包括马鲁蒂铃木,现代汽车,马辛德拉公司,塔塔汽车以及本田希尔的6月销售总共16万辆,比去年同一个月的14万8000辆增加8%,尽管汽车价格提高,大型轿车的消费税上升而且通货膨胀激烈。
2008-07-07 ArtNo.41180(181/325)
◆ホンダ子会社2社、ブランド知名度と顧客満足度で競争
【ニューデリー】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI)は姉妹会社Hero Honda Motors (HHML)とボリューム販売で競争する考えはないが、ブランド知名度と顧客満足度の面で両社は競争することになると言う。(...続きを読む)
◆Honda VS Hero Honda
【New Delhi】Honda Motorcycles and Scooters India (HSMI) will not compete with its sister company, Hero Honda on volumes but by gaining recognition of its brand and customer satisfaction.
◆本田跟英雄本田在品牌认知和顾客满意度上竞争
【新德里】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司没有想跟英雄本田有限公司以发售量竞争,不过双方还在品牌认知和顾客满意度上竞争。
2008-07-07 ArtNo.41183(182/325)
◆Solar Semiconductor、Deutsche SolarとUS$12億納入契約
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の太陽光電池(PV:photovoltaic)モジュール製造会社Solar Semiconductor Private Limited(SSPL)は、SolarWorld AG傘下の世界最大規模の多結晶シリコン・ウエハー製造業者Deutsche Solar AGにウエハーを納入する契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Solar Semiconductor in pact with SolarWorld
【Hyderabad】Solar Semiconductor Private Limited, the Hyderabad-based photovoltaic module producer, has signed a delivery agreement of wafers with SolarWorld AG subsidiary Deutsche Solar AG, which operates one of the largest factories worldwide for the production of multi-crystalline solar silicon wafers.
◆太阳能半导体公司与德意志太阳能公司签署供应合约
【海德拉巴】总部位于安德拉州海德拉巴的太阳能模块制造商太阳能半导体有限公司与德国太阳能世界公司旗下的世界最大的多晶硅圆片制造商德意志太阳能公司签署供应合约。
2008-07-09 ArtNo.41194(183/325)
◆バイク各社、ヤマハの成功に倣って大型車投入準備
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMI)が、過去5ヶ月間に1680CCと998CCエンジンを搭載したプレミアム・スポーツ・バイク2モデル『MTR01』と『YZF R1』を80台以上販売したことから、他のバイク・メーカーも同様の大型バイクの発売を準備している。(...続きを読む)
◆Cos line up aspirational bikes
【New Delhi】The success of Yamaha's twin superbikes—1,680 cc engine powered MT01 and 998 cc YZF R1, which sold a total of more than 80 units in the past five months, has prompted other bikemakers to line up more products in this category.
◆不少车商步雅马哈的后尘准备销售大型摩托车
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司到现在为止的5个月里成功地销售80辆以上的两种大型摩托车,1600ccMT01与998ccYZF R1之后,其他摩托车公司也步它的后尘而准备销售类似的大型摩托车。
2008-07-09 ArtNo.41199(184/325)
◆Trent、5年内にハイパーマーケット50店増設
【ムンバイ】Tataグループの小売り部門子会社Trentは・アう5年間に2000クロー(US$4.68億)を投じ、ハイパーマーケットStar Bazaar50店を増設する計画だ。(...続きを読む)
◆Trent to launch 50 new hypermarket in 5 years
【Mumbai】Trent, the retail arm of the Tata Group, is launching 50 new hypermarket stores 'Star Bazaar' in the next five years at an investment of around Rs. 2,000 crore($468.38m).
◆Trent计划5年内增设50间特级市场
【孟买】塔塔集团旗下的零售公司Trent计划今后5年投资200亿卢比相等于4亿6838万美元开50间特级市场Star Bazaar的新店铺。
2008-07-14 ArtNo.41210(185/325)
◆ノートPCの激増に助けられPC販売16%成長
【バンガロール】ノートブックPC販売の114%の伸びに助けられ、2007-08年のパーソナル・コンピューター(PC)販売台数は734万台をマーク、前年比16%の成長を遂げた。(...続きを読む)
◆Notebook propels personal computer sales
【Bangalore】Helped by a significant 114 per cent growth in notebook consumption, the total PC sales during 2007-08 fiscal were 7.34 million units, registering a growth of 16 per cent over the previous year.
◆手提式电脑的销售急增,个人电脑市场成长了16%
【邦加罗尔】因为手提式电脑的销售量增加114%,2007-08年的个人电脑销售量达到734万单位,比前年成长了16%。
2008-07-16 ArtNo.41218(186/325)
◆6月の乗用車販売の伸び6.1%に鈍化
【ニューデリー】インドの2008年6月の国内乗用車(car)販売台数は9万9738台と、昨年同月の9万4002台に比べ6.1%増加したものの、今年4月の17.5%、5月の14.3%に比べ顕著に鈍化、今会計年度に入って始めて一桁台の伸びにとどまった。(...続きを読む)
◆Car sales languish, register 6.1% growth in June
【New Delhi】Domestic passenger car sales in June 2008 recorded 99,738 units against 94,002 units in the same month last year and registered the first time single digit growth of 6.1% compared with the 17.5% growth in April and 14.3% in May.
◆今年6月的乘用车销售成长了6.1%
【新德里】印度汽车业今年6月在购内销售了9万9738辆乘用车比去年同一月的9万4002辆增加6.1%。今财政年以来第一次记录单位数的成长,比今年4,5月的17.5%与14.3%显著地钝化。
2008-07-16 ArtNo.41219(187/325)
◆商用車の6月の販売台数13.5%増加
【ニューデリー】今年6月の商用車(トラック/バス)の国内販売台数は4万324台と、昨年同月の3万5518台に比べ13.53%増加した。(...続きを読む)
◆June commercial vehicle sales rise 13.5% vs year ago
【New Delhi】Sales of commercial vehicles(trucks and buses) in June increased by 13.53 per cent to 40,324 units from 35,518 units during the year-ago period.
◆商用车辆6月销售增加13.5%
【新德里】今年6月的商用车辆(卡车与巴士)销售从去年同一月的3万5518辆到4万324辆,增加13.53%。
2008-07-16 ArtNo.41220(188/325)
◆6月の二輪車販売6.4%増加
【ニューデリー】今年6月の二輪車販売台数は60万1941台と、昨年同月の56万5433台に比べ6.45%増加した。(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales in June increase by 6.4
【New Delhi】Total two-wheeler sales in June increased by 6.45 per cent to 6,01,941 units from 5,65,433 units in the same month last year.
◆今年6月的二轮车销售增加6.45%
【新德里】二轮车销售今年6月记录了6万1941辆,比去年同一月的56万5433辆增加6.45%。
2008-07-21 ArtNo.41232(189/325)
◆Videocon/三井/日立、ロジスティクス合弁協議
【ムンバイ】地元の耐久消費財メーカーVideoconは、三井及び日立とロジスティクス面で協力するための交渉を進めている。新合弁会社は当初、Videocon傘下の小売りビジネス、Next、Bolld、Planet Mや家電量販店に後方支援を提供、その後Videoconグループ以外の企業にまで同サービスを拡大する。(...続きを読む)
◆Videocon in talks with Mitsui, Hitachi to set up a logistics JV
【Mumbai】A logistics joint-venture company between consumer durables heavyweight Videocon and Japanese majors Mitsui and Hitachi will be set up to support Videocon's retail businesses Next, Bolld, Planet M and its appliance business and it will cater to external clients at a later stage.
◆Videocon,三井,日立磋商合资设立后勤公司
【孟买】本地消费耐用品厂商Videocon正在跟日本两间大企业三井与日立磋商合资设立后勤公司。该后勤公司当初向ideocon旗下的零售公司即Next, Bolld, Planet M以及家电零售业务提供服务,随后向其他第三者提供同样的服务。
2008-07-21 ArtNo.41236(190/325)
◆Zapak.com、映画グッズ/ゲーム販売
【チェンナイ】Reliance Anil Dhirubhai Ambaniグループ傘下のオンライン・ゲーム会社Zapak.comは、映画フィルム20本と提携、向こう1年間にこれらフィルムをベースにした映画グッズやゲームの流通を手がける。(...続きを読む)
◆Zapak.com to distribute movie merchandise
【Chennai】An online gaming company of the Reliance Anil Dhirubhai Ambani group, Zapak.com has tied up with 20 movies to distribute games and merchandise based on them in the next one year.
◆Zapak.com销售影片附加商品
【金奈】瑞莱恩斯·阿尼尔·安巴尼·德鲁拜集团旗下的网络游戏企业 Zapak.com已经跟20部影片携手,今后1年销售跟这些影片关联的游戏与附加商品。
2008-07-23 ArtNo.41246(191/325)
◆Solar Semiconductor、独企業とUS$6.9億納入契約
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の太陽光電池(PV:photovoltaic)モジュール製造業者Solar Semiconductor Inc(SSI)は、ドイツ企業AS Solarに向こう数年間に総額6億9500万米ドルにのぼるPVモジュールを納入する契約を獲得した。(...続きを読む)
◆Solar Semiconductor bags $695m contract from AS Solar
【Hyderabad】Solar Semiconductor Inc, the Hyderabad-based photovoltaic module producer, has struck a multi-year agreement with AS Solar of Germany to supply its high quality PV modules to the latter for the European market, with a potential business opportunity of $695 million.
◆太阳能半导体公司从德国企业获得接近7亿美元供应合约
【海德拉巴】位于安德拉州海德拉巴的太阳能电池模块制造商,太阳能半导体有限公司与德国企业AS Solar公司签订多年性合约。在这项合约下前者供应后者总额可以达6亿9500万美元的高品质太阳能晶圆组件。后者在欧州市场经销这些组件。
2008-07-23 ArtNo.41247(192/325)
◆ZTE、今年はUS$10億売上げ目指す
【深セン】中国の通信機器メーカーZTEは、インドで近く新たにサービスを開始するテレコム・オペレーターの携帯電話端末需要を梃子に、インドにおける売上げを昨年の7億5000万米ドルから今年は10億米ドルに拡大することを目指している。(...続きを読む)
◆ZTE to ramp up presence in India
【Shenzhen】Chinese telecom equipment firm ZTE hopes to clock a turnover of $1 billion from its operations in India this year, up from $750 million last year on the back of new orders from the new operators who are planning to launch services and increased shipment of mobile handsets.
◆中兴通讯公司预料今年的销售额会打到10亿美元
【深圳】中国通信机器制造商深圳中兴通讯股份有限公司预料从将不久进入市场而开始移动电话服务的不少新公司可以获得更多订货,所以今年的印度销售额从去年的7亿5000万美元扩张到10亿美元。
2008-07-28 ArtNo.41249(193/325)
◆米印トップ、電話で核協定/世界貿易交渉問題協議
【ワシントン】米国のブッシュ大統領は24日、Manmohan Singh首相に直接電話した。両首脳は電話会談の中で米印核協力協定を早期に発効させるため相互に最大限の努力をすること、また世界貿易機関(WTO)における農産品及び製造業製品市場開放交渉の7年に及ぶ停頓打破に努めること等を確認した。(...続きを読む)
◆Bush dials PM, seeks headway in N-deal, WTO talks
【Washington】U.S. President George W. Bush placed a private call to Prime Minister Manmohan Singh on July 24 as the two leaders expressed a desire to move forward on the nuclear deal "as expeditiously as possible" and to break a seven-year deadlock on opening up trade in farm and manufactured goods.
◆美总统打电话给辛格总理谈核协议与世贸机构谈判问题
【华盛顿】美国总统乔治・沃克・布什24日直接电话给曼莫汉・辛格总理。两位领导人在谈话中都表示加速必要措施而尽快生效印美核协议的意愿和打破世界贸易机构开放农产品与制造产品市场谈判的长达7年的僵局的意志。
2008-07-28 ArtNo.41255(194/325)
◆電動車両販売、今年は昨年の3倍に
【アーマダバード】原油価格の高騰を背景に電動車両の販売が好調なことから、電動車両メーカーは今会計年度の売上げが3倍に拡大するものと期待している。(...続きを読む)
◆E-vehicle sales set to increase three-fold this year
【Ahmedabad】The volatile crude has given a big boost to the electric-vehicle (EV) segment. EV makers now eye a three-fold increase in sales this financial year.
◆今年的电动车辆销售会增加到三倍
【艾哈迈达巴德】因为原油价格急升使电动车辆的销售增加,电动车制造商预料这个财政年的销售量增加到三倍。
2008-07-28 ArtNo.41256(195/325)
◆自動車部品輸出、ルピー高とコストアップで失速
【ニューデリー】インドの自動車部品輸出伸びは、昨年のルピー高とインプット・コストの上昇に祟られ、失速した。(...続きを読む)
◆Re, input costs' rise hit auto parts export
【New Delhi】India's auto parts export growth rate saw a sharp fall due to the strong rupee against the dollar in the last financial year and rise in input costs.
◆汽车零件出口成长率急剧下降
【新德里】因为在上个财政年里卢比对美元汇率上升加上原材料等成本涨价,印度汽车零件出口成长率显著下降。
2008-07-30 ArtNo.41265(196/325)
◆本田、十万ルピーカーに対抗し百万ルピーバイク発売
【コルカタ】Honda Motorcycle & Scooter India Pte Ltd(HMSI)はTata Motors Ltd(TML)の10万ルピー(US$2342)カーNanoの発売に合わせて、100万ルピー(US$2万3419)以上のモーターサイクルを発売する計画だ。(...続きを読む)
◆Honda to launch Rs 10 lakh bike to counter Rs 1 lakh car
【Kolkata】Honda Motorcycle & Scooter India is looking to launch bikes priced at Rs 10 lakh and above at around the time the Tata Motors will be launching its small car Nano.
◆本田以100万卢比摩托车而对抗10万卢比轿车
【加尔各答】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划在塔塔汽车公司发售10万卢比轿车『Nano』的时候,
把价格100万卢比以上的摩托车出货上市。
2008-07-30 ArtNo.41266(197/325)
◆スズキ、1000ccバイク発売、生産量倍増
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pte Ltd(SMI)は今後2年間に少なくとも新たにモーターサイクル4モデルを発売、年産量を2倍に拡大する計画で、今年は1000ccのスポーツ・バイク隼と、別にプレミアム・バイク2モデルを、そしてさらに1モデルを来年発売する。(...続きを読む)
◆Suzuki to launch a 1,000cc bike, double capacity
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India plans to launch at least four bikes, out of which the 1,000 cc sports bike Hayabusa and two more in the premium segment will be introduced this year and one next year, and is looking to double capacity in this two years.
◆铃木计划发售000cc摩托车,把年产量扩张一倍
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划今后两年发售最少4种新款式摩托车,包括今年内投入的1000cc运动摩托车隼与两种高级款式以及明年介绍的另一种。它也计划在这两年内把年产量扩张到两倍。
2008-07-30 ArtNo.41267(198/325)
◆インド・ブランド携帯端末、多国籍ブランドに挑戦
【ニューデリー】多国籍ブランド携帯端末会社は、新たな挑戦を受けそうだ。今回は中国製ノーブランドではなく、インド・ブランド。Videocon、B K Modi氏所有のSpice Mobiles、Usha Lexus、Delhi拠点のIntex、そしてReliance Communicationsは、何れも独自商標の携帯端末をインド市場に投入する計画だ。こうした製品には中国製にはない保証書もついている。(...続きを読む)
◆Indian brands to counter multinational mobile brands
【New Delhi】Multinational mobile handset companies might face a new challenge.This time it's not from Chinese unbranded products, but Indian brands. Videocon, B K Modi owned Spice Mobiles, Usha Lexus, Delhi based Intex and Reliance Communications are joining the bandwagon by leveraging their brands and offering warranties which are not available on the Chinese products.
◆印度品牌手机对抗跨国品牌
【新德里】跨国手机制造商会受到新挑战。这次不是中国制无品牌产品,是印度品牌。Videocon, B K Modi雍有的Spice Mobiles, Usha Lexus,总部设在德里的Intex以及瑞莱恩斯通讯公司都用它们自己的品牌准备提供手机。这些手机跟中国制无品牌产品不一样,附带保证书。
2008-08-04 ArtNo.41284(199/325)
◆インドのサービス輸出シェア2倍以上に拡大
【ムンバイ】インドが輸出するサービスの世界市場におけるシェアは2012年までに現在の2.7%から2倍以上の6%に拡大するものと予想される。(...続きを読む)
◆India's service exports set to more than double
【Mumbai】India's share in global service exports is set to more than double from 2.7 to 6 per cent by 2012.
◆印度服务出口的全球占有率预料增加一倍以上
【孟买】印度在全球服务出口的占有率预料从现在的2.7%到2012年的6%,增加一倍以上。
2008-08-06 ArtNo.41293(200/325)
◆7月の乗用車販売横ばい
【ニューデリー】インフレの高進、金利の上昇、銀行界の融資引き締めが祟り、大部分の自動車メーカーの7月の国内販売は横ばいにとどまった。(...続きを読む)
◆Car sales flat in July
【New Delhi】The growing impact of rising inflation and interest rates, and lower availability of finance is reflected in the dismal growth in domestic July sales of the most car companies.
◆7月轿车销售不涨不落
【新德里】通货膨胀日益严重,利率也上升,融资不易的情况,导致大部分的轿车商的7月销售不涨不落的状态。
貿易/商業/サービス Trade/Retail/Service in 2008
◄◄◄ back325件の関連記事が見つかりました( 4/7 pageを表示 [ 151~200 ] )next ►►►
右ペイン・広告スペース
[Your Comments / Unsubscribe]/[您的意见/退订]/[ご意見/配信停止]
Please do not directly reply to the e-mail address which is used for delivering the newsletter.
请别用递送新闻的邮件地址而直接回信。
メールをお届けした送信専用アドレスには返信しないで下さい。
SEAnews 掲載記事の無断転載を禁じます。すべての内容は日本の著作権法並びに国際条約により保護されています。
Copyright 2003 SEAnews® All rights reserved. No reproduction or republication without written permission.