輸送機器 Transport Equipment in 2008
◆自動車部品産業成長率2分の1に鈍化
【ムンバイ】インド自動車部品産業は今会計年度12~13%の成長を遂げるものと予想されていたが、金利上昇や燃料高騰で、自動車そのものの需要が減退したため、実際の成長率はその半ばの6~8%にとどまる見通しだ。
(...続きを読む)
◆Auto component industry's growth halving this year
【Mumbai】The auto component industry will grow at 6-8 per cent in the current financial year as compared with a forecast of 12-13 per cent, owing to a slowdown in demand for automobiles due to high interest rates and burgeoning fuel prices.
◆汽车零部件工业成长率显著钝化
【孟买】印度汽车零部件工业在这财政年会成长6-8%,比当初预测的12-13%来得低。这是因为利率上升而且燃料高腾,所以汽车的需求也下降。
2008-08-25 ArtNo.41345(152/225)
◆Nano製造拠点移転も:タタ会長
【コルカタ】タタ・グループのRatan Tata会長は22日、引き続き従業員と工場設備が暴力と騒乱の脅威に晒されるなら、Tata Motors Ltd(TML)は小型乗用車Nanoの製造拠点を西ベンガル州Hooghly県Singurから他所へ移転すると警告した。
(...続きを読む)
◆Tata threatens to pull Nano project out of Singur
【Kolkata】Tata Group chairman Ratan Tata on August 22 threatened to move out of Singur, site of Tata Motors' small car project, in West Bengal, if the employees of the company and the ancillary units continued to face violence and disturbance.
◆塔塔考虑把Nano项目从Singur移到其他地方
【加尔各答】塔塔集团主席拉坦•塔塔8月22日警告说,如果公司职员与设备继续面对暴力和骚扰的威胁,塔塔汽车公司会把超级小型轿车Nano项目从西孟加拉州胡格利县Singur地区移到其他地方。
2008-08-25 ArtNo.41346(153/225)
◆多数の州がNanoプロジェクト誘致に名乗り
【ニューデリー】Ratan Tata会長が、暴力や騒乱の脅威に晒される西ベンガル州Singur地区から小型乗用車Nanoプロジェクトを撤収する可能性を示唆した後、複数の州がNanoプロジェクトの誘致を目指し、相次ぎ代替地や設備の提供を申し出た。
(...続きを読む)
◆States jostle to house Nano project
【New Delhi】After Ratan Tata threatened to pull out the small car project from Singur in the wake of violence and disruptions, a few state Governments have offered land and facilities for the plant if it were to be relocated.
◆不少州有意提供替代土地而招致Nano项目
【新德里】拉坦•塔塔表示塔塔汽车公司会把小型轿车Nano项目从西孟加拉州Singur地区移到其他地方之后,不少的州政府表明有意提供替代土地和设施而招致Nano项目。
2008-08-25 ArtNo.41347(154/225)
◆Nano10月初出荷、発売は段階的に
【コルカタ】Ratan Tata会長は、「引き続き暴力と騒乱の脅威に晒されるなら小型車Nanoプロジェクトを西ベンガル州Singurから他の土地に移転する」と警告したが、同州のBuddhadeb Bhattacharjee首席大臣は翌23日、「Nanoの初出荷は10月」と発表、Tata Motors Ltd(TML)幹部も10月の発売を目指す方針を確認した。
(...続きを読む)
◆Nano to be phased launch, first one will roll out in Oct
【Kolkata】Although Ratan Tata had threatened to pull out the small car project from Singur in the wake of violence and disruptions, West Bengal Chief Minister Buddhadeb Bhattacharjee on August 23 said the first Nano car would roll out in October and the company officials are also hopeful of an October launch for the car.
◆Nano分阶段发售,第一辆10月出货
【加尔各答】虽然拉坦•塔塔面对暴力和骚扰的威胁之后警告说他的公司会把小型轿车Nano项目从西孟加拉州Singur地区移到其他地方,不过西孟加拉州首席部长Buddhadeb Bhattacharjee8月23日说第一辆Nano今年10月出货。该公司人士也证实说有希望10月上市。
2008-08-25 ArtNo.41348(155/225)
◆ヤマハ、2009年にバイク50万台販売目指す
【ニューデリー】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は2009年に50万台以上のモーターサイクルを販売することを目指し、販売網に再編を加えており、年内にディラー80店を追加する計画だ。
(...続きを読む)
◆Yamaha aims to sell five lakh bikes in 2009
【New Delhi】Yamaha Motor India Pvt Ltd is revamping network in the country and adding 80 new dealers in the current year so that it can sell more than half a million bikes in 2009.
◆雅马哈计划销售50万辆摩托车
【新德里】雅马哈摩托车印度私人有限公司为了在2009年销售50万辆以上的摩托车而正在改编销售网,也计划今年内增设80间零售店。
2008-09-01 ArtNo.41377(156/225)
◆BSA Motors、10月に電動スクーター5モデル発売
【ハイデラバード】年商9582クロー(US$22.44億)のMurugappaグループに属するTube Investments of India (TII)の戦略ビジネス・ユニット、BSA Motorsは10月に電動スクーター5モデルを発売する計画で、目下南部ディーラー網の構築に取り組んでいる。
(...続きを読む)
◆BSA Motors to launch five electric scooters in Oct
【Hyderabad】BSA Motors, the strategic business unit of Tube Investments of India, part of the Rs 9,582 crore Murugappa group, is gearing up to roll out about five electric scooters in October and is firming up dealerships in south India.
◆BSA Motors准备在10月发售5种电动速可达
【海德拉巴】年售958亿2000万卢比相等于22亿4403万美元穆鲁卡巴集团旗下钢管投资印度公司的战略性工作单位BSA Motors计划在今年10月发售5种款式电动速可达而在印度南部正在组成销售网。
2008-09-03 ArtNo.41388(157/225)
◆GM、プネーにエンジン・プラント建設
【ムンバイ】General Motors(GM)は2億米ドルを投じマハラシュトラ州Pune近郊Talegaonに伝動装置(エンジン/ギアボックス/トランスミッション)の製造施設を設けるため、8月28日、マハラシュトラ州政府と関係契約を取り交わした。
(...続きを読む)
◆GM setting up engine plant in Pune
【Mumbai】General Motors on August 28 inked an agreement to invest $200 million in Talegaon near Pune, Maharashtra, for setting up a powertrain (engine, gearbox and transmission) project.
◆通用汽车在普那兴建动力传递系统制造设备
【孟买】通用汽车计划投资2亿美元在马哈拉斯特拉州普那附近的Talegaon兴建动力传递系统(引擎/齿轮箱/变速机)制造设备。该公司与该州政府8月28日签署有关合约。
2008-09-03 ArtNo.41389(158/225)
◆8月の乗用車販売下降
【ニューデリー】インフレの高進と金利上昇に加え燃料費の高騰が祟り、8月の乗用車販売は全体としてマイナス成長に陥ったようだ。
(...続きを読む)
◆Car sales dip in August
【New Delhi】Mainly on account of rising inflation and interest rates coupled with high fuel prices, August sales of the most car companies have turned negative.
◆8月轿车销售下降
【新德里】因为通货膨胀严重,利率也上升,而且燃料价格高腾,不少轿车商的8月销售量下降。
2008-09-03 ArtNo.41390(159/225)
◆8月の二輪車販売好調
【ニューデリー】良好な農業生産に伴う農村購買力の高まりに加え、金融便宜も改善されたことから各社の8月の二輪車販売は好調な伸びを記録した。
(...続きを読む)
◆Two wheeler companies report good growth in August
【New Delhi】Two wheeler companies reported good growth during August mainly due to good agriculture, and hence, greater money in the hands of rural India as well as greater availability of finance.
◆8月份二轮车销售记录了良好的成长
【新德里】因为农业生产丰收,农民的购买力提高,融资情况也有所改善,今年8月的二轮车销售记录了良好的成长。
2008-09-05 ArtNo.41393(160/225)
◆州知事、Nano紛争当事者の会議招集
【コルカタ】西ベンガル州のGopal Krishna Gandhi知事は4日と5日に、同州SingurにおけるTata Motors Ltd(TML)の小型車Nanoプロジェクトの用地収用問題を巡り、紛争当事者の和解会議を招集した。
(...続きを読む)
◆Governor to hold peace talks on the Singur issue
【Kolkata】West Bengal Governor Gopal Krishna Gandhi has convened a meeting between combating sides on the issue of Tata Motors' Nano car project at Singur on September 4 and September 5 in a bid to work out a solution to the problem.
◆首长召集塔塔/州政府/农民三方面和谈
【加尔各答】西孟加拉州首长甘地(Gopal Krishna Gandhi),为了调解在该州胡格利县Singur购买小型轿车Nano项目的工厂地的塔塔汽车公司跟当地农民之间发生的纠纷,9月4日与5日召集和谈。
2008-09-05 ArtNo.41394(161/225)
◆日産/ALL、TN州に複数の工場設置
【チェンナイ】Ashok Leyland-Nissan連合はタミールナド州の複数の地点に製造拠点を設ける準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Nissan to set up facilities in TN with ALL
【Chennai】The Ashok Leyland-Nissan joint venture plans to set up production facilities spread across a few locations in Tamil Nadu.
◆日产/阿瑟克雷兰在泰米尔纳德几个地点设厂
【金奈】日产汽车公司与本地商用车制造商阿瑟克雷兰汽车有限公司的联盟计划在泰米尔纳德州的几个地点设立制造设备。
2008-09-05 ArtNo.41395(162/225)
◆日産、Ennore港から自動車輸出
【チェンナイ】日産はタミールナド州Ennore港から乗用車を輸出するため、近くEnnore Port Limited (EPL)と関係覚書を交換すする。
(...続きを読む)
◆Nissan to export cars from Ennore Port
【Chennai】Nissan Motor is set to sign a memorandum of understanding with Ennore Port Limited (EPL) for using the port to export cars.
◆日产在泰米尔纳德几个地点设厂,从恩洛尔港出口汽车
【金奈】日产汽车公司计划从恩洛尔港出口汽车而将不久跟恩洛尔港有限公司签署有关备忘录。
2008-09-05 ArtNo.41396(163/225)
◆Bhel、機関車製造パートナー物色
【ニューデリー】国営重電機会社Bharat Heavy Electricals Ltd(Bhel)は、新たに機関車製造工場を設ける計画で、海外の大手企業と合弁交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Bhel looking for partners to manufacture locomotives
【New Delhi】Bharat Heavy Electricals (Bhel) plans to set up a greenfield project for manufacturing locomotives in the country and in talks with global majors for forming a joint venture.
◆巴拉特重电公司找制造火车头的国际伙帮
【新德里】国营企业巴拉特重电公司计划重新兴建火车头制造厂而正在跟主要跨国公司商量合资问题。
2008-09-10 ArtNo.41423(164/225)
◆州政府とTata Motor工場反対住民の交渉妥結
【コルカタ】Gopal Krishna Gandhi知事(Mahatma Gandhiの孫)の仲介で催されたTata Motors Ltd(TML)のSingur工場用地収用問題を巡る紛争当事者の会談は、西ベンガル州のBuddhadeb Bhattacharjee首席大臣と反対住民を代表する草の根会議派(All India Trinamool Congress)党首Mamata Banerjee女史の7日の頂上会議により、終に合意が成立、3日間に及んだ双方のバーゲン交渉に終止符が打たれた。
(...続きを読む)
◆Understanding on Tata Motors' Singur project reached
【Kolkata】West Bengal chief minister Buddhadeb Bhattacharjee and All India Trinamool Congress chief Mamata Banerjee met face-to-face for the first time over the Singur issue in the presence of governor Gopal Krishna Gandhi and capped three days of hard-nosed bargaining.
◆塔塔汽车公司Singur工厂用地纠纷,达成协议
【加尔各答】西孟加拉州首长甘地(Gopal Krishna Gandhi)的调停下,西孟加拉州首席部长巴塔查尔吉(Buddhadeb Bhattacharjee)与基层国大党领导人班尼杰(Mamata Banerjee)女士8日第一次会谈,讨论关于该州政府为了塔塔汽车公司在Singur征用农地而发生的纠纷问题,而到那天晚上终于达成协议,结束了长得三天的谈判。
2008-09-10 ArtNo.41424(165/225)
◆Tata Motors、Singur工場の操業引き続き停止
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)は8日、「西ベンガル州政府と草の根会議派(Trinamool Congress)に率いられるSingur工場反対農民の間で妥結した合意の内容は不明瞭で、Singur工場の将来の見通しも立たない」と、失望の意を表明するとともに、「こうした状況ではSingur工場の操業を再開することはできない」との声明を発表した。
(...続きを読む)
◆Work at Singur remains suspended
【Kolkata】Tata Motors expressed its distress on September 8 at the "limited clarity" on the outcome of September 7's talks between the State government and the agitators led by the Trinamool Congress and said it would not resume work on its small-car plant in Singur.
◆塔塔汽车公司继续停止Singur工厂的操作
【加尔各答】塔塔汽车公司9月8日说,它对西孟加拉州首席部长巴塔查尔吉与基层国大党领导人班尼杰女士之间达成协议的内容不清楚而Singur工厂的展望也不明朗所以很失望。在这样的情况下,它不能恢复Singur工厂的操作。
2008-09-10 ArtNo.41425(166/225)
◆ヤマハ、二輪車年産能力を2倍に拡大計画
【ムンバイ】Yamaha Motor India Pvt Ltd(YMIPL)は、今後2年内に年産能力を2倍の80万台に拡張することを計画、目下ウッタルプラデシュ州Surajpurの既存工場に新施設を増設する工事を進めている。
(...続きを読む)
◆Yamaha plans to expand capacity
【Mumbai】Yamaha Motor India Pvt Ltd plans to double production capacity to 8 lakh units in two years and is setting up additional facilities at its manufacturing plant in Surajpur, Uttar Pradesh.
◆雅马哈摩托车印度公司计划把年产能力增加一倍
【孟买】雅马哈摩托车印度私人有限公司计划今后两年内把年产能力增加一倍到80万辆。它在北方州Surajpur的现有工厂里正在增设新设施。
2008-09-15 ArtNo.41438(167/225)
◆8月の乗用車/商用車販売ダウン、二輪車アップ
【ニューデリー】今年8月の乗用車と商用車の販売台数はともにマイナス成長を記録したが、二輪車販売は引き続き成長基調を維持した。
(...続きを読む)
◆Car, commercial vehicle sales down, two-wheeler sails up in Aug
【New Delhi】Domestic car sales and commercial vehicle sales decreased in August although two-wheelers continued to grow.
◆轿车与商用车销售下降,二轮车上升
【新德里】今年8月的乘用车与商用车销售下降,不过二轮车销售继续成长。
2008-09-17 ArtNo.41447(168/225)
◆Eicher-Volvo合弁会社、大型商用車2モデル発売計画
【ムンバイ】地元のEicher Motors Ltd(EML)とスウェーデンのトラック・メーカー、Volvoの合弁に成るVE Commercial Vehicles (VECV)は、2年内に大型商用車2モデルを発売することを計画している。
(...続きを読む)
◆Eicher-Volvo JV plans to launch new commercial vehicles
【Mumbai】VE Commercial Vehicles (VECV), a joint venture between India's Eicher Motors and Swedish truck-maker Volvo plans to launch two new heavy-duty commercial vehicles in two years.
◆Eicher-沃尔沃合资公司计划发售两种大型商用车
【孟买】印度汽车制造商Eicher Motors与瑞典卡车制造商沃尔沃集团合资成立的VE商用车公司(VE Commercial Vehicles Ltd)计划今后两年内在印度国内发售两种新款式大型商用车。
2008-09-17 ArtNo.41448(169/225)
◆Luminous、10月に電動バイク発売
【ニューデリー】デリーを拠点にする年商425クロー(US$9419万)のLuminous Power Technologies Private Limited (LPTPL)は近く新製品Lectrix E-bikeを発売、電動バイク市場に進出する。
(...続きを読む)
◆Luminous bets big on launches, e-bikes
【New Delhi】The Rs 425 crore Delhi-based Luminous Power Technologies Private Limited (LPTPL) is set to launch the company's latest product, Lectrix E-bikes.
◆朗明电源技术公司进军电动摩托车市场
【新德里】年售42亿5000万卢比相等于9419万美元,总部位于德里的朗明电源技术私人有限公司准备发售最新商品Lectrix电动摩托车。
2008-09-22 ArtNo.41457(170/225)
◆トヨタ、インドにおける躍進準備
【バンガロール】トヨタはこれまでインド市場の開拓に本腰を入れるのを控えて来た嫌いがあるが、今やインドにおける躍進時代(jumpstart decade)に向け準備に拍車をかけている。先ず2011年までにマス・マーケット向けコンパクト・カーを発売、その後全てのセグメントにプレゼンスを築く計画だ。Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd(TKM)のSandeep Singh重役(副MD)はこのほど地元紙に以上の抱負を語った。
(...続きを読む)
◆Toyota gearing up for a 'jumpstart decade' in India
【Mumbai】Although Toyota has been shying away from the Indian market, it is now gearing up for a 'jumpstart decade' in India, beginning with its mass-market compact car, to be rolled out by 2011 and is looking at a presence in all segments in the country, according to Mr. Sandeep Singh, deputy managing director, Toyota Kirloskar Motor Pvt Ltd.
◆丰田汽车准备进入大跃进的10年
【孟买】丰田基洛斯卡汽车私人有限公司副总经理Sandeep Singh说,虽然丰田过去有对印度市场敬而远之的倾向,不过现在准备进入大跃进的10年。首先到2011年之前发售大众小型轿车,然后进军所有的细分市场。
2008-09-22 ArtNo.41458(171/225)
◆Tata、ワールド・トラック計画も土地問題で遅延
【ジャムシェドプル】Tata Motors Ltd(TML)のワールド・トラック・プロジェクトは、10月からジャールカンド州Jamshedpurで生産が開始されるはずだったが、西ベンガル州Singurにおける小型車プロジェクト同様、土地問題がネックになり、2、3ヶ月の遅延を余儀なくされている。
(...続きを読む)
◆Tata Motors world truck project hits a snag
【Jamshedpur】Tata Motors' world truck project, which was to begin production here from October, has been postponed by two to three months. After the ongoing stalemate over its small car plant in Singur, here too, the availability of land is playing the spoilsport.
◆塔塔汽车公司的世界卡车计划延迟两三个月
【詹谢普尔】塔塔汽车公司的小型轿车项目在西孟加拉州Singur面对土地问题而进退两难的时候,它的世界卡车计划也尽管预定从10月在这里开始生产,却因为还是土地问题延迟两三个月。
2008-09-29 ArtNo.41483(172/225)
◆10%エタノール混合ガソリン計画棚上げに
【ムンバイ】経済問題閣僚委員会(CCEA:Cabinet Committee on Economic Affairs)は昨年、10%エタノール混合ガソリン計画を承認した。しかし政府は今年9月半ば以前に同計画を棚上げにする方針を決めたようだ。
(...続きを読む)
◆The proposal of 10 per cent ethanol blended petrol shelved
【Mumbai】The Cabinet Committee on Economic Affairs (CCEA) had approved 10 per cent blending of petrol with ethanol last year. However the Government decided that the proposal of 10 per cent ethanol blended petrol should be shelved, even before mid-September.
◆10%乙醇混合汽油计划被搁置
【孟买】内阁经济事务委员去年把10%乙醇混合汽油计划批准了。不过到今年9月中旬之前,政府已经决定把这项计划应该搁置的方针。
2008-09-29 ArtNo.41485(173/225)
◆現代自動車、チェンナイ工場の生産能力を62%拡張
【ムンバイ】Hyundai Motor India Ltd(HMIL)は、タミールナド州Chennai近郊Sriperumbudurに設けた工場の生産能力を62%拡張する。これは主にi10モデルの需要増に応じるもの。
(...続きを読む)
◆Hyundai Motors hikes plant capacity by 62%
【Mumbai】Hyundai Motor India has increased the production at its plant based in Sriperumbudur, near Chennai by 62 per cent mainly to satisfy the demand of the i10 model.
◆现代汽车把金奈工厂生产能力扩张62%
【孟买】现代汽车印度有限公司把设在泰米尔纳德州金奈郊区Sriperumbudur的工厂生产能力扩张62%,主要因为i10汽车的需求增加。
2008-10-03 ArtNo.41493(174/225)
◆9月の乗用車販売、現代/M&M等除き依然低調
【ムンバイ】今年9月の乗用車(car)販売は、高金利と金融ファシリティーの欠如に加え、物忌みの期間とされるShradhを迎えこともあって全般に低調だった。しかしHyundaiやMahindra & Mahindra (M&M)等一部のメーカーに関しては、販促や在庫一掃努力が奏功し、ディーラー向け販売が顕著に増加した。また輸出も好調で、特にHyundaiの輸出は激増した。
(...続きを読む)
◆September car sales remain dull except Hyundai, M&M
【Mumbai】The September sales of car makers, like Hyundai and Mahindra & Mahindra (M&M) have been propelled by increased marketing initiatives, coupled with inventory push. Hyundai's export also jumped. However the sales of other makers remained drab with most customers refraining from purchases due to the Shradh period as well as high interest rates and tight finance.
◆9月轿车销售,除了现代与马辛德拉以外继续不振
【孟买】今年9月的轿车销售继续不振,因为多大部分印度人在祭祀先祖的日期Shradh期间不想做购买活动,而且高利率与缺乏融资便宜。不过现代汽车与马辛德拉公司等一些厂商的批发销售增加。因为它们的促销与出清存货努力生效。现代汽车的出口也急增。
2008-10-03 ArtNo.41494(175/225)
◆9月の二輪車販売顕著に増加
【ムンバイ】消費者の購買意欲が高まる祝祭日シーズンを控えてディーラーが在庫拡大を図る中、二輪車メーカーの9月のディーラー向け出荷が顕著に増加した。
(...続きを読む)
◆Two-wheelers posts impressive growth in September
【Mumbai】The two-wheeler companies posted impressive growth in wholesale despatches to dealers in September as anticipation of an overwhelming response during the festive season led to dealers building up their stocks to meet the demand.
◆9月二轮车销售,显著增加
【孟买】今年9月的二轮车批发销售显著增加,因为一系列的节日来到预料消费者的购买增加,所以经销商和零售商都增加存货而应付需求的增加。
2008-10-03 ArtNo.41499(176/225)
◆サリム、西ベンガル州プロジェクトの実行を再確認
【コルカタ】インドネシアのSalimグループは25日、西ベンガル州における総額50万クロー(US$1108.16億)にのぼるプロジェクトを実行する考えを改めて確認した。
(...続きを読む)
◆Salim reconfirms to execute Bengal projects
【Kolkata】Indonesia's Salim group on September 25 reiterated its commitment to the West Bengal and their projects which it claimed was worth Rs 5 lakh crore.
◆三林集团重申确认履行西孟加拉州的投资计划
【加尔各答】印尼三林集团9月25日重申确认它在西孟加拉州履行总共5兆卢比相等于1108亿1560万美元的投资计划。
2008-10-08 ArtNo.41505(177/225)
◆産業大動脈開発公社、鉄道インフラ計画4件実行
【ニューデリー】デリー・ムンバイ産業大動脈開発公社(DMICDC:Delhi Mumbai Industrial Corridor Development Corporation)は、向こう6~12ヶ月間に合計4件、総コスト2万クロー(US$42.55億)の鉄道インフラ・プロジェクトを、公共民間協力(PPP:public-private partnership)方式により実行する。これらにはデリーとラジャスタン州Jaipurを結ぶ高速列車計画も含まれる。
(...続きを読む)
◆4 rail infrastructure projects identified for industrial corridor
【New Delhi】The Delhi-Mumbai Industrial Corridor Development Corporation (DMICDC) will undertake four "early bird" rail infrastructure projects, including a high-speed rail link between Delhi and Jaipur, at an investment of over Rs 20,000 crore, in the next six to 12 months through public-private partnership.
◆产业大动脉发展公司实行4个铁路基础设施项目
【新德里】德里-孟买产业大动脉发展公司在今后6-12个月里通过官民协力方式投资2000亿卢比相等于42亿5532万美元实行4个铁路基础设施项目,包括德里与拉贾斯坦州斋浦尔之间的高速列车。
2008-10-08 ArtNo.41506(178/225)
◆Tata Motors、小型車計画の西ベンガル州撤収決定
【コルカタ】西ベンガル州Singurにおける超小型車Nanoの製造計画を発表してから28ヶ月を経、既に同地に1500クロー(US$3.19億)を投じたTata Motors Ltd(TML)は3日、NanoプロジェクトをSingurから撤収させる方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Tata decides to pull Nano project out of Bengal
【Kolkata】Twenty-eight months after announcing its small-car project at Singur in West Bengal, and having invested around Rs 1,500 crore at the site already, Tata Motors on October 3 took the decision to pull its Nano project out of Singur.
◆塔塔汽车公司决定退出Singur
【加尔各答】最初发表在西孟加拉州Singur进行超级小型轿车Nano项目以来经过了28个月,在那里已经投资了150亿卢比相等于3亿1915万美元的塔塔汽车公司在10月3日决定把Nano项目从Singur退出到其他地方。
2008-10-08 ArtNo.41507(179/225)
◆Tata、K州/AP州のNano工場代替候補地視察
【ニューデリー】先週金曜、小型車Nanoプロジェクトを西ベンガル州Singurから撤収させる方針を決めたTata Motors Ltd(TML)は、代替地探しに拍車をかけており、Ravi Kant重役(MD)に率いられるTMLチームは日曜午前にカルナタカ州Dharwad県の用地を、午後にはアンドラプラデシュ州Hyderabad近郊のサイトを、相次いで実地視察した。
(...続きを読む)
◆Tata inspects site for Nano plant in AP, Karnataka
【New Delhi】After having withdrawn its Nano car project from Singur, on Friday,West Bengal, Tata Motors intensified its search for alternative locations. The officials of the company led by its Managing Director, Mr Ravi Kant, visited Dharwad in Karnataka on Sunday morning and sites near Hyderabad, Andhra Pradesh, in the afternoon.
◆塔塔公司在卡纳塔克州与安德拉州考察Nano工厂用地
【新德里】上星期五做把小型轿车Nano制造项目从西孟加拉州胡格利县Singur撤退的最后决定后,塔塔汽车公司已经加速找代替用地的工作。董事经理Ravi Kant为首的该公司小组星期天上午访问卡纳塔克州达尔瓦德县,下午又去安德拉州海德拉巴,实地考察用地。
2008-10-10 ArtNo.41520(180/225)
◆グジャラート州、タタの小型車プロジェクト獲得
【ガンディナガル】グジャラート州政府は7日、州都Ahmedabad近郊Sanand県の優良地1100エーカーを10万ルピー・カー・プロジェクトのマザー工場用地としてTata Groupに引き渡した。タタ・グループは2000クロー(US$4.25億)を投じ、同地で小型車Nanoと、電動及び圧縮天然ガス(CNG)バージョンを含むその変形モデルを製造する。
(...続きを読む)
◆Gujarat bags Tata's Nano project
【Gandhinagar】The Gujarat state government October 7 handed over 1,100 acres of prime land located Sanand, near Ahmedabad for the mother plant for the Rs 1-lakh car project. Tata Group will invest Rs 2,000 crore there to manufacture Nano and its variants including an electric car and CNG car.
◆古吉拉特州成功地收容塔塔Nano项目
【甘地讷格尔】古吉拉特州政府10月7日把州都艾哈迈达巴德附近Sanand县的1100英亩优良土地交给塔塔集团作为10万卢比轿车Nano母厂建筑地。塔塔汽车公司在这里投资200亿卢比相等于4亿2553万美元制造Nano与它的变异类型包括电动车与压缩天然气车。
2008-10-10 ArtNo.41521(181/225)
◆Nanoプロジェクトの悪夢持続?
【アーマダバード】グジャラート州政府がNanoプロジェクトのために準備した用地は、Sanandの元王族と州営Anand農業大学(AAU:Anand Agriculture University)が、その所有権を巡り法廷訴訟中の係争地で、Ratan Tata会長のドリーム・カー・プロジェクトは新たな悪夢に直面しそうな雲行きだ。
(...続きを読む)
◆Nano project seems to encounter another nightmare
【Ahmedabad】Tata's dream car project seems to encounter another nightmare. The land in Chharodi village that was allocated by Gujarat state government for Tata's Nano project has an ongoing legal battle between a Ex-Sanand prince family and the state government's Anand Agriculture University (AAU).
◆Nano项目似乎再次碰到恶梦
【艾哈迈达巴德】拉坦•塔塔主席的梦想轿车计划似乎再次碰到恶梦。虽然古吉拉特州政府把1100英亩优良土地迅速地分配给塔塔汽车公司,不过在Chharodi村庄的该地是原Sanand皇太子家属跟州政府属下的Anand农业大学之间正在打官司的土地。
2008-10-13 ArtNo.41532(182/225)
◆9月の乗用車販売2.84%アップ
【ニューデリー】今年9月の乗用車(passenger car)国内販売台数は10万8823台と、昨年同月の10万5822台に比べ2.84%増加した。
(...続きを読む)
◆Car sales up 2.84 pc in September
【New Delhi】Domestic passenger car sales increased by 2.84 per cent in September to 1,08,823 units from 1,05,822 units in the same month last year.
◆9月轿车销售增加2.84%
【新德里】今年9月的轿车国内销售量记录了10万8823辆,比去年同一月的10万5822辆增加2.84%。
2008-10-15 ArtNo.41544(183/225)
◆超高級車販売20%の成長持続
【ニューデリー】インド自動車産業は今会計年度7%の成長が見込まれているが、1~3クロー(US$21万-64万)の超高級車の販売は向こう数年20%の成長が維持される見通しだ。
(...続きを読む)
◆Super luxury car sales continue to grow by 20%
【New Delhi】Despite the Indian auto industry estimated to grow by 7 per cent in the current financial year, sales of super luxury cars priced between Rs 1 and 3 crore is expected to grow by 20 per cent over the next few years.
◆超级豪华轿车销售继续成长20%
【新德里】虽然印度气车工业预料现财政年度成长7%,不过价值1000万-3000万卢比县等于21万-64万美元的超级豪华轿车的销售量预料今后几年继续成长20%。
2008-10-15 ArtNo.41545(184/225)
◆Hero Honda、逆風に抗して販売記録更新目指す
【ニューデリー】市場環境の悪化に関わらず、Hero Honda Motors Ltd(HHML)は祝祭日シーズンの10月に二輪車60万台を販売、最高記録の更新を目指す。同社はこのため近く新たに7種類のモーターサイクル新モデルを発売する。
(...続きを読む)
◆Hero Honda targets record sales in Oct
【New Delhi】Despite adverse market conditions, Hero Honda Motors targets record sales, around 6 lakh bikes and scooters, in the festive month October. It will roll out seven bikes soon.
◆英雄本田要在10月实现最高销售记录
【新德里】不管市场情况很暗淡,英雄本田汽车印度有限公司计划在节日期的10月份销售一共60万辆左右的摩托车与速可达而更新最高记录。为了实现这项目标,它将不久发售7种新款式摩托车。
2008-10-20 ArtNo.41554(185/225)
◆米国企業、航空インフラ開発に照準
【ハイデラバード】米国航空宇宙業界は、航空機と航空機部品を売り込んだ後、インドの航空インフラ開発領域のビジネス機会に注目している。
(...続きを読む)
◆US firms focus on development of aviation infrastructure
【Hyderabad】The development of infrastructure in India's aviation sector could well be the focus of the American aerospace industry after selling aircraft and components.
◆美国企业瞄准航空基础设施领域
【海德拉巴】美国航空宇宙工业向印度销售飞机与飞机零件之后,现在要瞄准发展航空基础设施领域的商机。
2008-10-20 ArtNo.41555(186/225)
◆Bell、インドにMRO設備設置計画
【ハイデラバード】米国拠点のヘリコプター製造会社Bell Helicopter Companyはインドに保守・修理・分解検査(MRO:maintenance, repair and overhaul)設備と訓練施設を設ける計画だ。MROでは専門技術者によるヘリコプターの保守サービスが提供される。
(...続きを読む)
◆Bell to set up MRO facility
【Hyderabad】Bell Helicopter Company, a U.S.-based leading helicopter manufacturing company, is planning to open maintenance, repair and overhaul (MRO) facility with experts overseeing the maintenance of the choppers in India besides setting up a training academy.
◆贝尔直升机公司计划设立MRO设施
【海德拉巴】总部位于美国的直升机制造商贝尔直升机公司计划在印度设立MRO(维修·修理·大修)设施以及训练学院。一群专家在MRO设施提供直升机维修服务。
2008-10-22 ArtNo.41568(187/225)
◆日産、Ennore港と自動車輸出契約覚書
【チェンナイ】Nissan Motor India Private Ltd(NMIPL)は18日、Ennore Port Ltd(EPL)と、タミールナド州Chennai近郊のEnnore港から自動車を輸出する覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆Nissan inks MoU with Ennore port for export
【Chennai】Nissan Motor India Private (NMIPL) on October 18 entered into an agreement with Ennore Port Ltd to export its vehicles from the Ennore port located in north of Chennai.
◆日产恩洛尔港签署备忘录
【金奈】日产汽车印度私人有限公司10月18日与恩洛尔港有限公司签署有关从泰米尔纳德州金奈附近恩洛尔港出口汽车的备忘录。
2008-10-22 ArtNo.41569(188/225)
◆Bajaj、二輪車生産削減準備
【ムンバイ】国内第二の二輪車メーカーBajaj Auto Ltd(BAL)は、祝祭日シーズン後に業況が下降するものと予想、生産削減を準備している。
(...続きを読む)
◆Bajaj preparing to cut two-wheeler production
【Mumbai】Bajaj Auto, the country's second largest two-wheeler manufacturer sees a slowdown after the current festival season and is preparing to cut production.
◆巴贾吉汽车准备减产
【孟买】印度第二大二轮车制造商巴贾吉汽车公司预料目前的节期之后行情下降而准备削减生产。
2008-10-22 ArtNo.41571(189/225)
◆MosChip、US$330万出資獲得
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州Hyderabad拠点の半導体チップ・メーカーMosChip Semiconductor Technology (MosChip)は16クロー(US$330万)の運転資金補填出資を獲得した。
(...続きを読む)
◆MosChip secures equity funding
【Hyderabad】Hyderabad-based chip manufacturer MosChip Semiconductor Technology has secured working capital funding of Rs. 16 crore.
◆MosChip获得股份融资
【海德拉巴】总部位于安德拉州海得拉巴的MosChip半导体技术公司已经获得1亿6000万卢比股份融资。
2008-10-24 ArtNo.41577(190/225)
◆トヨフジ海運、専用カー・ターミナル建設計画
【チェンナイ】トヨタ自動車(50%)/トヨタ輸送(17%)/フジトランスコーポレーション(33%)の合弁に成るトヨフジ海運株式会社は、インドに専用のカー・ターミナルを設けることを計画している。
(...続きを読む)
◆Toyofuji Shipping to set up car terminal in India
【Chennai】Toyofuji Shipping Co Ltd, a joint venture company among Toyota Motor Corporation(50%), Toyota Transport(17%) and Fujitrans Corporation(33%), plans to set up an exclusive car terminal in India.
◆丰藤海运计划设立专用汽车码头
【金奈】丰藤海运股份有限公司计划在印度设立专用汽车码头。丰藤是丰田汽车公司(50%),丰田输送(17%)以及富士托浪司(33%)之间的合资公司。
2008-10-24 ArtNo.41578(191/225)
◆Nano、10-12月の発売目標放棄
【コルカタ】Tata Motors Ltd(TML)は超小型乗用車Nanoを今年10-12月の間に発売すると言う当初の目標を放棄したようだ。実際のところTMLは、2009年1-3月期の発売を目指し、死にものぐるいで準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Nano misses Oct-Dec launch
【Kolkata】Tata Motors now looks all set to miss its original Nano rollout deadline of October-December 2008. In fact, the company is making a desperate bid to launch the Nano during the January-March 2009 quarter.
◆塔塔汽车放弃Nano发售目标期日
【加尔各答】塔塔汽车公司似乎放弃从10月至12月的原来的超级小型轿车Nano发售目标期日。实际上它正在拼命准备在2009年第1季(1-3月)之间的发售。
2008-10-24 ArtNo.41579(192/225)
◆三菱-VST JV、ディーゼルエンジン工場の操業開始
【バンガロール】三菱重工業(MHI)とカルナタカ州Bangalore拠点のVST Tiller Tractors Ltd(VST)の90:10の合弁に成るMHI-VST Diesel Engine Pvt Ltd (MVDE)は、カルナタカ州Mysore近郊Metagalliに設けた合弁会社にとって初のディーゼル・エンジン工場の操業を開始した。
(...続きを読む)
◆Mitsubishi-VST JV commissions diesel engine plant
【Bangalore】MHI-VST Diesel Engine Pvt Ltd (MVDE), a 90:10 joint venture between Mitsubishi Heavy Industries Ltd, Japan (MHI) and Bangalore-based VST Tiller Tractors Ltd, (VST) have commissioned their first diesel engine manufacturing plant at Metagalli, near Mysore.
◆三菱VST柴油机公司开始操作迈索尔工厂
【邦加罗尔】日本三菱重工业株式会社(MHI)与位于邦加罗尔的VST中耕机有限公司的90:10合资企业,MHI-VST柴油机私人有限公司在卡纳塔克州迈索尔Metagalli开始操作它们的第一间柴油内燃机厂。
2008-10-27 ArtNo.41592(193/225)
◆スズキ・モーターサイクル、15億ルピー追加投資
【ニューデリー】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd(SMIPL)は2010年末までに150クロー(US$3093万)を投じて設備を拡張、また二輪車新モデルを紹介する計画だ。同社は来年までに年産能力を現在の17万台から25万台に拡張する。
(...続きを読む)
◆Suzuki Motorcycles plans Rs 150-cr expansion
【New Delhi】Suzuki Motorcycles India Pvt Ltd (SMIPL) plans to invest an additional Rs. 150 crore($30.93m) by 2010 on capacity expansion and new product launches. SMIPL will expand its production capacity to 2.5 lakh units by next year, up from 1.7 lakh units.
◆铃木摩托车计划投资15亿卢比
【新德里】铃木摩托车印度私人有限公司计划到2010年底之前投资15亿卢比相等于3093万美元而扩张生产设备以及投入新款式二轮车。它准备把年产能力从现在的17万辆扩张到25万辆。
2008-10-29 ArtNo.41601(194/225)
◆NASA、テーマパーク式R&Dセンター設置検討
【プネー】米国航空宇宙局(NASA)はマハラシュトラ州Pune付近に米国以外では最大規模のテーマパーク式研究開発(R&D)センターを設けることを検討しており、間もなく方針を決める。
(...続きを読む)
◆NASA may set up a huge theme park like R&D centre in Pune
【Pune】In what seems to be a huge theme park, US-based National Aeronautics and Space Administration (NASA) is all set for taking a decision to set up its largest non-US centre near Pune.
◆美国国家航空航天局考虑在浦那设立研究发展中心
【浦那】美国国家航空航天局(NASA)将不久决定是否在马哈拉施特拉州浦那附近设立除了美国以外最大而且像主题公园那样的研究发展中心。
2008-10-29 ArtNo.41603(195/225)
◆国鉄、ディーゼル/CNG両用エンジン導入計画
【ニューデリー】インド国有鉄道Indian Railways(IR)は、燃料コストを削減するため、ディーゼル油と圧縮天然ガス(CNG)の何れも燃料として用いることができるDF(dual fuel)エンジンを開発する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Railways plans to use dual fuel engine
【New Delhi】Indian Railways has decided to develop dual fuel engines which would use diesel and CNG in a bid to reduce its expenditure on diesel.
◆印度铁路公司计划采用双燃料发动机
【新德里】印度铁路公司为了节省燃料开支,已经决定开发把柴油与压缩天然气都可以用双燃料发动机。
2008-10-29 ArtNo.41604(196/225)
◆自動車会社の拡張計画に急ブレーキ
【ニューデリー】金融危機の余波で経済全般の先行きが不透明になる中、自動車会社らは雇用及び設備の拡張計画に見直しを加え、実行を見合わせるものが増えている。
(...続きを読む)
◆Auto cos put expansion plans on hold
【New Delhi】The auto companies are both deferring their hiring plans and holdingtheir capacity expansion plans in the wake of economic slowdown.
◆汽车公司纷纷搁置扩张计划
【新德里】因为全体经济不景气,印度汽车公司纷纷搁置雇佣计划与扩张设备计划。
2008-11-03 ArtNo.41614(197/225)
◆日本機関車メーカー、US$46億融資の恩恵享受も
【ニューデリー】日本の主要電気機関車メーカー、例えば東芝/川崎/日立等は、日本政府が貨物専用プロジェクトのために最近承認した46億米ドルのひも付き融資(tied-loan)の恩恵を被るものと見られる。
(...続きを読む)
◆Japanese loco firms likely to benefit from $4.6 b loan
【New Delhi】The key Japanese players in the electric loco segment, such as Toshiba, Kawasaki and Hitachi, may benefit from the recent $4.6 billion tied-loan sanctioned by Japanese Government for the dedicated freight corridor project.
◆日本电机车制造商会从46亿美元贷款受到利益
【新德里】日本主要的电机车制造商,例如东芝/川崎/日立等似乎会从日本政府最近批准的46亿美元『与专用货运走廊项目相结合的贷款』受到利益。
2008-11-05 ArtNo.41625(198/225)
◆現代自動車、最大25%の輸出見合わせ
【ニューデリー】インド最大の乗用車輸出会社Hyundai Motor India Ltd(HMIL)は、世界的景気後退から最大25%の輸出削減を強いられている。
(...続きを読む)
◆Hyundai puts on hold 25% exports
【New Delhi】India's largest car exporter Hyundai Motor India has to put on hold up to 25% of its exports because of the global economic slowdown.
◆现代汽车得搁置最多25%的出口
【新德里】印度最大的汽车出口商现代汽车印度有限公司得搁置最多25%的出口,因为全球经济不景气。
2008-11-05 ArtNo.41626(199/225)
◆10月の乗用車販売失速、日本車苦戦
【ムンバイ】祝祭日シーズン10月の乗用車メーカー各社の販売成績はまちまちで、Maruti Suzuki India Ltd (MSIL)とHonda Siel Cars India Ltd(HSCI)が苦戦を強いられた反面、 Hyundai Motor India Ltd(HMIL)とGeneral Motors India Ltd(GMI)は販売台数を伸ばした。乗用車(car)/多用途車(utility vehicle)/多目的車(multi-purpose vehicle)を含む乗用車輌全般の販売は9%ほど落ち込んだ。
(...続きを読む)
◆Auto sales lose speed, Japanese brands fight bitterly
【Mumbai】The sales figures of festive October have been a mixed bag for car makers in the country. Maruti Suzuki and Honda Siel Cars India (HSCI) fighted bitterly. However Hyundai Motor India Ltd (HMIL) and General Motors India showed growth. October sales for cars, utility vehicles and multi-purpose vehicles are reportedly down about 9%.
◆10月轿车销售失速,日本车苦战
【孟买】轿车制造商的节日期10月的销售不齐。马鲁蒂铃木汽车有限公司与本田希尔印度有限公司的销售量下降,不过现代汽车印度有限公司与通用汽车印度公司的销售量增加。包括轿车,多用途车与多功能车的乘用汽车全般的销售据说比去年同一月下降9%左右。
2008-11-05 ArtNo.41627(200/225)
◆10月の二輪車販売、マイナス成長記録
【ムンバイ】祝祭日シーズンにも関わらず、10月の二輪車販売は低調に推移、業界をリードするトップ3社、Hero Honda Motors、Bajaj Auto、TVS Motor Companyは何れもマイナス成長を記録した。
(...続きを読む)
◆Two-wheeler sales slip in October
【Mumbai】Despite being a festive season, October has failed to bring any cheer to two-wheeler companies as Hero Honda Motors, Bajaj Auto and TVS Motor Companyre ported a negative trend in October.
◆10月二轮车销售陷入负数成长
【孟买】尽管欢庆季节,10月的二轮车销售没有什么受到鼓励,反而主要的3公司英雄本田,巴贾吉汽车公司以及TVS汽车都记录负数成长。
輸送機器 Transport Equipment in 2008