投資 Investment in 2007
◆ランクセス、グジャラート州に新工場建設準備
【アーマダバード】ドイツの化学企業ランクセス傘下のLanxess ABSは、このほどグジャラート州政府に新施設を設けるため、Jhagadia付近に40エーカーの土地を確保したい意向を表明した。
(...続きを読む)
◆Lanxess plans to set up chemical unit in Gujarat
【AHMEDABAD】Lanxess ABS, a group company of Germany's Lanxess, has shown interest in setting up a greenfield chemical facility in Gujarat and requested Gujarat government to allocate 40 acres land near Jhagadia for setting up the facility.
◆德国化学企业朗盛计划在古吉拉特州建新工厂
【艾哈迈达巴德】德国化学企业朗盛旗下的朗盛ABS有意在古吉拉特州兴建新化学厂。它最近向古吉拉特州政府表示为了这个目的希望取得在吉哈加迪亚附近的40英亩的土地。
2007-06-22 ArtNo.39640(402/872)
◆インフラ事業にUS$1800億外国直接投資誘致
【ニューデリー】インド政府はインフラ開発のために中期的に必要とされる5500億米ドルの投資の三分の1、およそ1800億米ドルを外国直接投資(FDI)で賄う計画だ。
(...続きを読む)
◆Gov aiming to get $180 billion FDI in infrastructure
【NEW DELHI】India needs $550 billion worth investment in the infrastructure sector in the medium term and the government intends to obtain around one-third of this amount through foreign direct investment (FDI).
◆政府招徕1800亿美元外国直接投资兴建基层设施
【新德里】印度中期需要投资5500亿美元建设基层设施。政府考虑把三分之一的资金,就是1800亿美元通过外国直接投资来周转。
2007-06-22 ArtNo.39641(403/872)
◆Kochi Smart CityにSEZステータス
【ティルヴァナンタプラム】Dubai TECOM Investment(DTI)が3億5000万米ドルを投じて開発するKochi Smart City事業に中央政府は特別経済区(SEZ)ステータスを原則的に認めた。
(...続きを読む)
◆Centre clears SEZ status for Kochi Smart City
【Thiruvananthapuram】The Centre has granted in-principle clearance to conferring Special Economic Zone (SEZ) status on the upcoming mega-IT facility, Kochi Smart City, for which Dubai TECOM Investment is set to invest $350-million.
◆政府同意给科钦精灵城市项目经济特区准证
【特里凡得琅】迪拜电信投资公司计划投资3亿5000万美元发展科钦精灵城市。中央政府原则上同意给科钦精灵城市项目经济特区准证。
2007-06-22 ArtNo.39642(404/872)
◆昨年の対米投資トップはIT/ITES、M&A3.5倍に
【ニューデリー】インドの昨年(2006-07)の対米直接投資は48件、合計20億米ドル以上にのぼったが、情報技術(IT)及びIT対応サービス(ITES)が全体の48%を占めた。
(...続きを読む)
◆IT gets the biggest share in investments to US, M&A increases to 3.5 times
【New Delhi】IT and ITeS has accounted for 48 per cent of the total of 48 deals, worth over $2 billion outbound investment from India to the US in 2006-07 and have emerged as the front-runners in this regard.
◆信息科技领先对美直接投资,印度企业海外并购增加到3.5倍
【新德里】信息科技和科技化服务在印度企业2006-07年实行的48件总共20亿美元的对美直接投资里占48%,远远超过其他行业。
2007-06-22 ArtNo.39644(405/872)
◆Sony Ericsson、チェンナイにR&Dセンター設置
【チェンナイ】Sony Ericssonはタミールナド州Chennaiに携帯電話の研究開発(R&D)施設を設ける。同社はこれ以前にFlextronics及びFoxconnと提携しチェンナイに製造施設を設け、2009年までに年間1000万ユニットを生産する計画を発表している。
(...続きを読む)
◆Sony Ericsson to set up R&D unit in Chennai
【Chennai】Sony Ericsson is establishing a R&D unit for mobile phones in Chennai on the back of the company's announcement in January that it would manufacture phones in Chennai with partners Flextronics and Foxconn, targeting a production of 10 million units by 2009.
◆索尼爱立信在金奈设立研究发展中心
【金奈】索尼爱立信公司计划在泰米尔纳德州金奈设立研究发展中心。它今年1月发表通过全球外包伙伴Flextronics与Foxconn在金奈将开始制造手机,到2009年底前实现年产1000万单位。
2007-06-22 ArtNo.39647(406/872)
◆Visa Steel、オリッサ第1期製鋼計画にUS$4.4億投資
【コルカタ】Visa Steel Ltd(VSL)は、オリッサ州Kalinganagarにおける総合鉄鋼プロジェクト第1期分に年産50万トンの鋼線(wire rod)製造施設を追加、またキャプティブ発電施設のキャパシティーも50MW(メガワット)から75MWに拡張する。このため同社は第1期計画の投資額も1400クロー(US$3.41億)から1800クロー(US$4.39億)に上方修正した。
(...続きを読む)
◆Visa Steel invests Rs 1,800 cr in phase I of its Orissa plant
【Kolkata】Visa Steel Ltd has revised upwards its estimate of capital expenditure for the first phase of its integrated steel plant at Kalinganagar in Orissa from Rs 1,400 crore to Rs 1,800 crore, following the proposed addition of a 0.5 million tonnes per annum (tpa) wire rod mill and an increase in the power plant capacity from 50 MW to 75 MW.
◆Visa Steel在奥里萨州制钢计划第1期项目上投资180亿卢比
【加尔各答】Visa Steel 在奥里萨州卡林加那加进行的总合性制钢计划第1期项目加年产50万吨盘条钢制造设施,也把发电能力增加从50MW到75MW。从而第1期的投资预算从原来的140亿卢比增加到180亿卢比。
2007-06-22 ArtNo.39649(407/872)
◆西ベンガル、7842MW発電能力追加
【メジア】西ベンガル州は2007-2012年の間に3万1500クロー(US$76.83億)を投じ、7842MW(メガワット)の発電能力を追加する。
(...続きを読む)
◆Bengal adds 7,842 mw capacity
【Mejia】West Bengal is likely to set up a capacity of 7,842 mw at investments of up to Rs 31,500 crore in the power sector during 2007-12.
◆西孟加拉州增加7842mw发电能力
【Mejia】西孟加拉州被预料2007-12年之间投资3150亿卢比,增加7842mw发电能力。
2007-06-25 ArtNo.39654(408/872)
◆インテルのウエハー・ファブ誘致の望み消失
【バンガロール】インド政府が半導体政策を発表した当初、その可能性が期待されていたIntelの半導体ウエハー製造施設を誘致する望みは終に閉ざされた。
(...続きを読む)
◆Intel has no new fab plans
【Bangalore】The option for Intel to set up a `fab' or silicon fabrication unit in India was effectively closed -- something that seemed possible once the Indian Government's policy for such manufacturing fell into place.
◆英特尔公司没有新的晶圆厂计划
【班加罗尔】英特尔公司在印度设晶圆厂或半导体制造设施的希望已经没有了。当印度政府发表半导体政策的时侯这种可能性似乎还在。
2007-06-25 ArtNo.39655(409/872)
◆家電会社Videocon、マハラシュトラ州港湾開発に応札?
【ムンバイ】地元家電大手Videocon groupは石油/ガス探査開発事業に続き、港湾開発に乗り出す準備を進めている。
(...続きを読む)
◆Videocon may have bidden Alewadi Port development
【Mumbai】After geting into oil and gas business, the local consumer electronics major Videocon group now appeares to foray into port development.
◆Videocon似乎已经投标Alewadi港口发展计划
【孟买】本地主要的电子耐用消费品厂商Videocon集团,进军勘探和开发石油天然气业之后,似乎准备进军发展港口业务。
2007-06-25 ArtNo.39656(410/872)
◆Varun Shipping、国内最大規模のVLCC購入
【ムンバイ】Varun Shipping Company Ltd(VSCL)は液化石油ガス(LPG)を搬送するため、国内最大の超大型原油輸送船(VLCC:Very Large Crude Carrier)を購入した。
(...続きを読む)
◆Varun Shipping acquires VLCC
【Mumbai】Varun Shipping Company Ltd has bought a Very Large Crude Carrier (VLCC), which is claimed to be India's largest LPG carrier.
◆瓦伦海运公司购买超级油轮
【孟买】瓦伦海运有限公司已经购买超级油轮。这艘油轮据说国内最大的液化石油气运输船。
2007-06-25 ArtNo.39657(411/872)
◆MittalのBhatinda製油所への49%出資を許可
【ニューデリー】インド政府は21日、Hindustan Petroleum Corporation Ltd(HPCL)傘下のGuru Gobind Singh Refineries Ltd (GGSRL)がパンジャブ州Bhatindaで進める製油所プロジェクトに、海外在住インド人で鉄鋼王の異名を取るLakshmi N. Mittal氏が、49%出資することを認めた。
(...続きを読む)
◆Mittal allowed to take 49% in Bhatinda refinery
【New Delhi】The Union Cabinet on June 21 gave its nod to a proposal to allow the NRI steel tycoon, Lakshmi N. Mittal to pick 49 per cent stake in Hindustan Petroleum Corporation Ltd's, Guru Gobind Singh Refineries Ltd (GGSRL) at Bhatinda.
◆政府承认米塔尔收购巴廷达炼油厂的49%股权
【新德里】印度政府6月21日批准了印侨世界钢王拉克西米·米塔尔先生收购印度斯坦石油公司在旁遮普州巴廷达进行的古鲁郭温达辛格炼油厂项目的49%股权。
2007-06-25 ArtNo.39658(412/872)
◆トリプラ州、化学産業ハブ開発検討
【アガルタラ】トリプラ州政府は、豊富な天然ガス資源を利用し、州内に化学産業ハブを設ける可能性を検討している。
(...続きを読む)
◆Tripura govt mulling to set up chemical hub
【Agartala】The Tripura government is mulling to set up a chemical hub cashing in on the huge availability of natural gas.
◆特里普拉州政府计划发展化学中心
【阿加尔塔拉】特里普拉州政府考虑利用丰富的天然气资源在该州内发展化学中心。
2007-06-25 ArtNo.39659(413/872)
◆Tripex、グジャラート州に製薬特区開発
【ムンバイ】グジャラート州拠点のTripex Overseas Ltd(TOL)は、原末(bulk drug)及び製剤(formulation)の製造を手掛けるため、グジャラート州Dharampur県Valsad付近に特別経済区(SEZ)ユニットを開発する。
(...続きを読む)
◆Tripex plans to set up pharma SEZ
【Mumbai】Gujarat-based Tripex Overseas Ltd plans to set up of a Special Economic Zone (SEZ) unit near Valsad, Dharampur in Gujarat to manufacture bulk drugs and formulations.
◆Tripex计划在古吉拉特州发展制药经济特区
【孟买】位于古吉拉特州的Tripex Overseas有限公司为了制造原料药和制剂而计划在古吉拉特州Dharampur县瓦尔萨德发展经济特区。
2007-06-25 ArtNo.39660(414/872)
◆Kalyani、ブラジル企業GerdauとSJK Steelに共同出資
【ムンバイ】Kalyaniグループの特殊鋼会社Kalyani Steels Ltd(KSL)は最近30クロー(US$732万)で買収したSJK Steel Plant Ltdを、ブラジル企業Gerdau SA及びその他の投資家との45:45:10の合弁会社にすることで、Gerdau SAと合意した。
(...続きを読む)
◆Kalyani, Gerdau of Brazil pick up 45% each in SJK Steel
【MUMBAI:】A speciality steel manufacturing company under the Kalyani group, Kalyani Steels Ltd(KSL) and Brazil-based Gerdau SA will have an equity partnership of 45% each in SJK Steel Plant, a company recently acquired by KSL for Rs 30 crore. The remaining 10% will be owned by other investors. Both the companies has entered into an agreement in this regard.
◆卡里亚尼与盖尔道联营SJK Steel Plant
【孟买】卡里亚尼集团旗下的特殊钢制造商卡里亚尼钢公司与位于巴西的盖尔道公司同意各持有45%的股权而联营SJK Steel Plant。剩下10%的股权分配给其他投资家。卡里亚尼钢公司最近以3亿卢比收购SJK Steel Plant。
2007-06-25 ArtNo.39662(415/872)
◆Volvo、トラック/バス製造能力を2倍に拡張計画
【バンガロール】スウェーデンのトラック・メジャーの完全出資子会社Volvo India Private Ltd(VIPL)は当地におけるトラック及びバスの年産能力を2倍の2500台に拡大し、インド国内と海外の需要増に応じる計画だ。
(...続きを読む)
◆Volvo India plans to double its capacity
【Bangalore】Volvo India Private Ltd, a fully-owned subsidiary of Swedish truck major Volvo, will double its capacity to 2,500 trucks and buses in its factory here to meet the growing demand in the domestic and export market.
◆沃尔沃计划把年产量增加一倍
【邦加罗尔】瑞典卡车巨人沃尔沃的全资子公司沃尔沃印度私人公司为了应付国内外的需求增加,计划把卡车和巴士年产量增加一倍到2500辆。
2007-06-25 ArtNo.39663(416/872)
◆ヤマハ、150ccバイク発売準備
【ニューデリー】Yamaha Motorcycles India Ltd(YMIL)は2008年1月にデリーで催されるAuto Expoに展示後、同年半ばまでに150ccモーターサイクル新モデルを発売する計画だ。
(...続きを読む)
◆Yamaha prepares to launch 150cc bike by mid-2008
【NEW DELHI】Yamaha Motorcycles India Ltd is set to launch a 150cc motorcycle by mid-2008 on the back of showcasing in the next Auto Expo to be held in Delhi in January next year.
◆雅马哈计划发售新款式150cc摩托车
【新德里】雅马哈发动机印度私人有限公司计划明年1月在德里举行的印度汽车展上展出之后,2008年中期前发售新款式150cc摩托车。
2007-06-27 ArtNo.39664(417/872)
◆日本代表団、US$300億インフラ開発投資計画発表準備
【ムンバイ】日本代表団を率いて今月末にインドを訪れる甘利明経済産業相は300億米ドルのインフラ投資計画を発表するものと見られる。
(...続きを読む)
◆Japanese delegate sets to announce an investment of $30 bn for core sector
【Mumbai】Japan's minister for economy, trade and industry Akira Amari, who is scheduled to visit India as the head of the largest ever Japanese delegation towards the end of this month, is likely to announce an investment of $30 billion in infrastructure projects during his visit.
◆日本代表团准备发表300亿美元基层设施投资计划
【孟买】这个月底率领过去以来最大的日本代表团到印度的日本经济贸易产业部长甘利明先生被相信在他的访问之间发表300亿美元基层设施投资计划。
2007-06-27 ArtNo.39665(418/872)
◆Essar Global、鉄鋼製造能力拡張にUS$60億投資
【ムンバイ】Ruia一族の持ち株会社Essar Global Limited(EGL)は、向こう5年間に60億米ドルを投じ、グループの鉄鋼年産能力を2500万トンに拡大する。
(...続きを読む)
◆Essar Global intends to invest $6b in steel capacity expansion
【MUMBAI】Essar Global, the Ruias' international holding company and also the overseas investment arm of the Essar group, intends to invest over $6 billion over the next five years to increase steelmaking capacity to 25 million tonne.
◆埃萨国际有意投资60亿美元扩张制钢能力
【孟买】Ruia家属拥有的国际控股公司也是海外投资机关,埃萨国际公司今后5年内有意投资60亿美元而把该集团的制钢能力扩张到年产2500万吨。
2007-06-27 ArtNo.39666(419/872)
◆Ankit、総合鉄鋼プラント建設
【ムンバイ】西ベンガル州Kolkata拠点のスチール及び関連製品メーカー、Ankit Metal & Power Ltd (AMPL)は海綿鉄プラント/再生圧延施設/鉄鋼溶解設備等から成る総合製鉄所の建設を進めている。
(...続きを読む)
◆Ankit to set up an integrated steel plant
【Mumbai】A Kolkata-based steel and allied products manufacturing company Ankit Metal & Power Ltd (AMPL) is setting up an integrated steel plant comprising a sponge iron plant, a rolling mill and steel melting shop.
◆Ankit兴建总合性制钢厂
【孟买】在西孟加拉邦加尔各答制造钢铁和钢铁关联产品的Ankit Metal & Power有限公司正在兴建总合性制钢厂,包括海绵铁厂,轧机,炼钢设施。
2007-06-27 ArtNo.39667(420/872)
◆AP州政府、JSWアルミナ事業に用地割当
【ハイデラバード】アンドラプラデシュ州政府はJSW Aluminium Limited(JSWAL)が4000クロー(US$9.76億)を投じて進めるアルミナ製錬プロジェクトのためにVizianagaram県S. Kota Mandalの約1048エーカーの土地を割り当てた。
(...続きを読む)
◆AP allots land for JSW's alumina project
【Hyderabad】The Andhra Pradesh Government has allotted land for JSW Aluminium Ltd, which is setting up a Rs 4,000-crore alumina refinery at S. Kota Mandal in Vizianagaram district.
◆安德拉邦州政府给京德勒西南铝业公司分配土地
【海德拉巴】安德拉邦州政府已经把所需要的土地分配给京德勒西南铝业有限公司。后者投资400亿卢比在安得拉邦州维齐亚纳加兰县S.Kota Mandal筹建氧化铝精炼厂。
2007-06-27 ArtNo.39673(421/872)
◆BSNL、Ericssonとの契約価格交渉膠着
【ニューデリー】Bharat Sanchar Nigam Ltd (BSNL)の6300万GSM回線拡張計画は、1回線当たり107米ドルの一番札を入れたスウェーデン企業Ericssonが価格の再交渉を拒んだことから、一層の遅延が予想されている。
(...続きを読む)
◆BSNL-Ericsson talks on the GSM tender are deadlocked
【NEW DELHI】Bharat Sanchar Nigam Ltd (BSNL)'s 63-million GSM line addition plans look set to be delayed further as Swedish network equipment major Ericsson, the lowest bidder at a BSNL tender at $107 per line, is learnt to have told the public sector telecom giant that it will not renegotiate the price for the tender for 45.5 million GSM lines.
◆国营电话公司与爱立信公司的谈判陷入胶着
【新德里】国营电话企业巴拉特散查尔尼戈姆电话公司增设容量达6350万线的移动网络计划似乎再次拖延。据说该国营电话公司向以107美元每线的最低价投标的瑞典通信转换机厂商爱立信公司要求更减低标价,可是后者拒绝修正标价。
2007-06-29 ArtNo.39678(422/872)
◆鉄鋼会社、挙って大規模な拡張計画準備
【ニューデリー】インド鉄鋼業界各社は事業の拡張と設備能力の拡大に追われているが、過去3年間に国内の需給ギャップは大幅に拡大した。一群の鉄鋼メーカーにより調印された173件の覚書の半分が実現すれば、需給ギャップは解消する見通しだ。
(...続きを読む)
◆Domestic steel cos chalking out big future plans
【NEW DELHI】Domestic steel biggies may be busy chalking out expansion and capacity addition plans today, but due to their last three-year's dismal growth rate, the demand-supply gap for steel products is widen sharply. As on date all hopes rest on the numerous memoranda of understanding signed by a horde of steel producers. Even if half of the total 173 memoranda of understanding fructify, the demand-supply mismatch may get corrected.
◆印度钢铁业准备大规模扩张计划
【新德里】印度钢铁公司似乎正在忙着计划扩张事业增加设备,可是过去三年来他们的生产设备没有显著增加,结果过内市场出现深刻的供不应求情况。到现在有一线的希望依赖一群钢厂签署的大量的备忘陆的实现。即使173件备忘录的一半实现,可以消除供不应求的情况。
2007-06-29 ArtNo.39680(423/872)
◆Bajaj、2008年1月に四輪コンセプトカー御披露目
【ニューデリー】インド第2の二輪車メーカー、Bajaj Auto Ltd(BAL)は2008年1月のAuto Expoに四輪乗用車(four-wheel passenger vehicle)のコンセプト車を展示する計画だ。
(...続きを読む)
◆Bajaj showcases four-wheel passenger vehicle prototype at Auto Expo
【New Delhi】Bajaj Auto Ltd , India's second-largest two-wheeler maker, plans to showcase the prototype of its four-wheel passenger vehicle at the Auto Expo in January 2008.
◆巴贾吉计划在2008年印度国际汽车展览会展出轿车原型
【新德里】印度第二大摩托车制造商巴贾吉汽车公司计划把它研究开发的四轮乘用车原型展出在2008年第九届印度国际汽车摩托车及零配件展览会。
2007-06-29 ArtNo.39683(424/872)
◆公共/民間部門5年内に空港開発にUS$87.8億投資
【ニューデリー】インド空港局(AAI:Airport Authority of India)と民間開発業者は向こう5年間に半ダースほどの新空港と50の小規模空港を開発するため3万6000クロー(US$87.8億)を投資する必要がある。
(...続きを読む)
◆India invests Rs 36,000 cr in airports
【NEW DELHI】Airport Authority of India (AAI) and private developers will invest Rs 36,000 crore to develop half-a-dozen greenfield and 50 smaller airports in next five years.
◆印度今后5年投资3600亿卢比兴建大小机场
【新德里】印度机场管理局和民间发展商今后5年需要投资3600亿卢比兴建新半打机场和50个小规模机场。
2007-06-29 ArtNo.39685(425/872)
◆サード・パーティー主役の半導体ファブ熱
【バンガロール】インドには半導体ウエハー・ファブ・ブームが生じているが、こうしたブームを牽引しているSemIndia/Hindustan Semiconductor Manufacturing Corporation (HSMC)/Nest Technologies/Videocon/India Electronics Manufacturing Corpは何れも半導体大手から技術供与を受けたサード・パーティー製造業者で、自ら製造施設を設ける計画を発表した大手半導体企業は今のところ存在せず、少なくとも向こう数年もそのような企業が現れる可能性はない。
(...続きを読む)
◆Third party vendors drive India's fab fever
【BANGALORE】A host of third party manufacturing vendors such as SemIndia, Hindustan Semiconductor Manufacturing Corporation (HSMC), Nest Technologies, Videocon and India Electronics Manufacturing Corp are driving the India's current fab fever. The big semiconductor companies are providing the technology to these third party vendors, but they themselves are not ready to set up shop in India at least in the next few years.
◆第三方卖主推动印度晶圆厂热
【邦加罗尔】现在推动印度晶圆厂热的SemIndia/Hindustan Semiconductor Manufacturing Corporation (HSMC)/Nest Technologies/Videocon/India Electronics Manufacturing Corp都是从半导体制造商拿到技术援助的第三方卖主。到目前为止,没有一间跨国半导体制造商本身发表在印度兴建制造设施计划。实际上今后至少几年也没有这种可能性。
2007-06-29 ArtNo.39686(426/872)
◆米国半導体企業SiRF、企業買収通じインド事業拡張
【バンガロール】最近カルナタカ州Bangalore拠点のImpulsesoftを1800万米ドルで買収、バンガロールにデベロプメント・センターを有するTrueSpanも買い取った米国拠点の測位システム(GPS:geographical Positioning Systems)用半導体/ソフトウェア・ベンダーSiRF Technologyは、インドにおける一層の企業買収を通じ事業の拡張を図る計画だ。
(...続きを読む)
◆SiRF looking for more buyout targets
【BANGALORE】SiRF Technology Holdings Inc, the US-based provider of semiconductor and software for mobile devices largely for geographical positioning system (GPS), which recently acquired Bangalore-based Impulsesoft, a bluetooth solution firm, for $18 million in a cash and stock deal and also acquired TrueSpan, which had a development centre in Bangalore, is keen on further acquisitions in India.
◆SiRF继续在印度找收购目标
【邦加罗尔】本部设在美国的基于GPS的定位技术供应商SiRF Technology最近以1800万美元收购位于邦加罗尔的Impulsesoft,也购买在邦加罗尔设立发展中心的TrueSpan之后,继续在印度找收购目标而扩展业务。
2007-06-29 ArtNo.39687(427/872)
◆GAIL、中国燃気と合弁契約
【ニューデリー】Gas Authority of India Ltd(GAIL)は26日、中国燃気控股有限公司(CGHL:China Gas Holdings Ltd)と、インドと中国そして第三国におけるガス事業を共同で手掛ける合弁契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆GAIL, China Gas form JV
【New Delhi】Gas Authority of India Ltd(GAIL) and China Gas Holdings Limited on June 26 signed a joint venture agreement for pursuing gas sector business opportunities in India, China and third countries.
◆印度燃气管理公司跟中国燃气公司签署联营合约
【新德里】印度燃气管理公司跟中国燃气控股有限公司6月26日签订联营合约。在这个合约下,两间公司在两国和第三国进行天然气关联的联营事业。
2007-07-02 ArtNo.39688(428/872)
◆新措置でSEZ投資ブーム冷却も
【ニューデリー】大蔵省と商工省は最近、特別経済区(SEZ)内の企業が内国税地区(DTA:domestic tariff area)で購入したある種の商品は輸入品と見なすことで合意したが、このことはSEZ内の企業に輸出義務を課すことを意味する。
(...続きを読む)
◆SEZ boom may cool down due to the new norms
【NEW DELHI】The finance ministry and commerce department have agreed on treating certain goods purchased by these SEZ(special economic zone) units from the domestic tariff area (DTA) as 'imports' – a move that would indirectly impose greater export obligations on these units.
◆新措施向经济特区热泼冷水
【新德里】财政部和贸工部已经同意把经济特区企业在内国税区购买指定的东西看作进口。这个新措施意味着布置特区企业更多的出口义务。
2007-07-02 ArtNo.39689(429/872)
◆特別経済区に対するサービス税免除の制限検討
【ニューデリー】大蔵省は特別経済区(SEZ)内の企業に対するある種のサービス税の免除に反対している。つまりSEZ企業が利用するSEZ外のサービス、例えばロジスティクスや運送、及びこれらに関係した活動に対する課税は免除しないよう求めている。しかしこうした措置は多くのSEZ企業の輸出競争力を弱めることになる。
(...続きを読む)
◆FinMin objects tax sops for services rendered outside SEZ
【NEW DELHI】The finance ministry has objected to certain service tax exemptions for special economic zones (SEZs) businesses. This is for services they make use of outside these zones. These services include logistics, transportation and related activities. This may hurt export competitiveness of many SEZ units.
◆财政部要限制特区服务税优待
【新德里】财政部反对经济特区企业享受某些服务税优待。也就是特区外提供的服务,例如,后勤,运输和其他有关服务。可是这种措施很可能消减特区企业的出口竞争力。
2007-07-02 ArtNo.39691(430/872)
◆産業回廊投資規模を2倍に拡大
【ニューデリー】インド政府は、甘利明経済産業相に対し『デリー/ムンバイ産業回廊(Delhi-Mumbai Industrial Corridor)』の投資規模を2倍の1000億米ドルに拡大するよう求める意向だ。
(...続きを読む)
◆India expects more Japanese funds into the corridor project
【NEW DELHI】India and Japan have stepped up negotiations on the Delhi-Mumbai industrial corridor with Trade Minister Akira Amari beginning a five-day visit here Saturday. The Indian government wants to double the size to 100 billion dollars and ask the Japanese side to increase funding for the project.
◆印度提议把『德里-孟买工业走廊』投资额增加到1000亿美元
【新德里】印度政府准备向日本经济产业部长甘利明提议把『德里-孟买工业走廊』投资额增加一倍到1000亿美元。
2007-07-02 ArtNo.39692(431/872)
◆Tata Steel、タミールナド州政府とチタン鉱採掘覚書
【チェンナイ】Tata Steel Ltd(TSL)は28日、タミールナド州政府と、同州Tirunelveli県及びTuticorin県の砂地で、チタン鉱を採掘し、チタニウムを抽出するプロジェクトの覚書を取り交わした。投資額は2500クロー(US$6.10億)。
(...続きを読む)
◆Tatas to set up Rs 2,500 cr titanium project in TN
【Chennai】Tata Steel Ltd on June 28 signed an MoU with the Government of Tamil Nadu to set up a Rs 2,500 crore unit for producing titanium dioxide at the southern districts of Tirunelveli and Tuticorin.
◆塔塔钢铁公司计划在泰米尔纳德设立二氧化钛生产设施
【金奈】塔塔钢铁公司计划投资250亿卢比在泰米尔纳德州蒂鲁内尔维利县和杜蒂戈林县设立二氧化钛生产设施。该公司
6月28日跟泰米尔纳德州政府签订有关备忘录。
2007-07-02 ArtNo.39693(432/872)
◆Electrosteel、US$12億総合鉄鋼事業の金融アレンジ完了
【コルカタ】西ベンガル州Kolkata拠点の鋼管メーカーElectrosteel Castings Ltd(ECL)傘下のElectrosteel Integrated Ltd(EIL)はジャールカンド州Bokaroにおける4956クロー(US$12.09億)の総合鉄鋼プロジェクトの金融アレンジを完了した。
(...続きを読む)
◆Electrosteel achieves financial closure for its integrated project
【Kolkata】Electrosteel Integrated Ltd, an associate company of Kolkata-based pipe maker Electrosteel Castings Ltd, has achieved financial closure for its Rs 4,956-crore integrated steel project in Bokaro.
◆Electrosteel已经完成495.6亿卢比制钢项目的筹募工作
【加尔各答】位于西孟加拉邦州加尔各答的钢管制造商电炉钢铸造有限公司旗下的Electrosteel Integrated Ltd计划投资495亿6000万卢比在贾坎德州波喀罗兴建综合性制钢设施。它已经完成这项目的筹募工作。
2007-07-02 ArtNo.39697(433/872)
◆RCoM、台湾金宝電子と合弁でCDMA携帯端末製造
【ニューデリー】インド第2の移動体通信会社で、国内最大のCDMA(Code Division Multiple Access)オペレーターの、Reliance Communications (RCOM)は台湾企業Cal-Comp Electronics(CCE:金宝電子)と協力してインド国内におけるCDMA携帯電話端末の製造に乗り出す。
(...続きを読む)
◆RCoM makes handsets with Taiwanese co
【NEW DELHI】Reliance Communications (RCOM), India's second-largest mobile telecom operator and the largest player in the CDMA space, is getting into a joint venture with Taiwan's Cal-Comp Electronics to manufacture CDMA handsets in the country.
◆瑞莱恩斯通讯公司跟台湾企业合作制造CDMA手机
【新德里】印度第2大移动电话服务公司,也国内最大吗分多址(CDMA)服务提供商,瑞莱恩斯通讯公司计划跟台湾金宝电子工业股份有限公司合作在印度制造CDMA手机。
2007-07-02 ArtNo.39698(434/872)
◆パンジャブ州、BOO方式で2発電所建設
【チャンディガル】パンジャブ州政府はMansa県とSangrur県にBOO(Build/ Own/ Operate)方式によりそれぞれ火力発電所を設ける。
(...続きを読む)
◆Punjab sets up two thermal plants on BOO basis
【CHANDIGARH】The Punjab government is to set up two thermal Power Plants in Mansa and Sangrur districts on Build, Own and Operate (BOO) basis.
◆旁遮普州以BOO模式兴建两座火力电厂
【昌迪加尔】旁遮普州政府计划在曼萨县和桑鲁尔县以BOO运作模式(即建设-运营-拥有)兴建两座火力电厂。
2007-07-04 ArtNo.39700(435/872)
◆日印、デリー・ムンバイ産業回廊覚書に調印
【ムンバイ】日本貿易振興会(JETRO)の林康夫理事長とインド商工省のAjay Dua次官は3日、インドを訪問中の甘利明経済産業相の立ち会いの下、『デリー・ムンバイ産業回廊(DMIC:Delhi-Mumbai Industrial Corridor)』の建設に関わる覚書を取り交わした。
(...続きを読む)
◆India, Japan sign MoU for Delhi-Mumbai Industrial Corridor
【Mumbai】Mr Yasuo Hayashi, Chairman and Chief Executive Officer, Japan External Trade Organisation, and Mr Ajay Dua, Secretary of Ministry of Commerce and Industry, on July 3 signed a memorandum of understanding for construction of the proposed $90-billion Delhi-Mumbai Industrial Corridor in the presence of Mr Akira Amari, Japan's Minister of Economy, Trade and Industry.
◆日印两国签署『德里-孟买工业走廊』发展计划备忘录
【孟买】正在公式访问印度的甘利明经济贸易工业部长在场见证下,日本贸易振兴会董事长林康夫先生和印度贸工部常人秘书Ajay Dua先生7月3日代表两国签订『德里-孟买工业走廊』发展计划备忘录。
2007-07-04 ArtNo.39701(436/872)
◆産業回廊計画、US$100億日本投資期待:商工相
【ニューデリー】デリー/ハリヤナ/マドヤプラデシュ/ラジャスタン/グジャラート/マハラシュトラ6州をカバーする『デリー・ムンバイ産業回廊(DMIC:Delhi-Mumbai Industrial Corridor)』の開発には、インフラの整備だけで向こう7年間に900億米ドルを必要とする。日本には今後5年間に100億米ドル以上の投資を期待する。
(...続きを読む)
◆Japan is expected to contribute $10 b for Delhi, Mumbai corridor
【New Delhi】Japan is expected to contribute US$10 billion over the next five years in the Delhi-Mumbai Industrial Corridor project, passing through six states Delhi, Haryana, Madhya Pradesh, Rajasthan, Gujarat and Maharashtra, which is expected to see total investment of $90 billion over a seven-year period.
◆日本对『德里-孟买工业走廊发展计划』投资100亿美元
【新德里】日本被认为今后5年对『德里-孟买工业走廊发展计划』投资100亿美元。这个走廊横跨德里,哈里亚纳州,中央邦州,拉贾斯坦州,古吉拉特州,马哈拉施特拉州,总投资额预料多大900亿美元。
2007-07-04 ArtNo.39702(437/872)
◆産業回廊合同委、5投資地域/10産業地区提起
【ニューデリー】『デリー・ムンバイ産業回廊(DMIC:Delhi-Mumbai Industrial Corridor)』概念報告書(concept paper)を準備中の合同専門委員会(JTF:joint task force)は、2008年1月から2012年12月までの第1期計画で開発する各最低11平方キロの『産業地区(industrial areas)』10カ所と、各最低200平方キロの『投資地域(investment regions)』5カ所をリスト・アップした。
(...続きを読む)
◆Task force identifies 5 investment regions and 10 industrial areas
【New Delhi】A joint task force which is preparing a concept paper on the Delhi-Mumbai Industrial Corridor project has identified 5 investment regions, covering a minimum area of 200 sq km and 10 industrial areas, with a minimum area of 11 sq km, which will be developed in the project's first phase, between January 2008 and December 2012.
◆工业走廊小组选定5个投资地域和10个工业区
【新德里】准备『德里-孟买工业走廊』概念书的联合工作小组已经选择从2008年1月到2012年12月之间实行的第1期计划里发展的5个投资地域和10个工业区。前者面积最少200平方公里,后者面积最少11平方公里。
2007-07-04 ArtNo.39703(438/872)
◆産業回廊に市場指向ノッド10カ所建設
【ニューデリー】デリー・ムンバイ産業回廊(DMIC:Delhi-Mumbai Industrial Corridor)には、高品質なインフラ/鉄道・道路・港湾・後背地への接続/ロジスティク・ハブ/ナレッジ・シティー/農産品加工施設/工業団地/特別経済区(SEZ)等を備えた『市場指向ノッド(market driven nodes)』を約10カ所に設ける。
(...続きを読む)
◆10 market driven nodes in the Delhi-Mumbai Industrial Corridor
【New Delhi】The initial plan is to build about 10 market driven nodes in the Delhi-Mumbai Industrial Corridor, equipped with high quality infrastructure, enhanced connectivity to dedicated freight corridor, highways, ports and hinterland, having a logistics hub, a knowledge city and agri-processing zone besides industrial areas and special economic zones.
◆『德里-孟买工业走廊』里发展10个市场驱动的枢纽
【新德里】在『德里-孟买工业走廊』里发展10个市场驱动的枢纽。每个枢纽有除了工业区和经济特区之外也有高品质的基层设施,连接专货运铁路/高速公路/港口/内陆的交通设施,后勤站,智慧城,农产品加工设施,
2007-07-04 ArtNo.39704(439/872)
◆シン首相、日本企業のインド投資熱の高まり歓迎
【ニューデリー】Manmohan Singh首相は2日、甘利明経済産業相に率いられる日本ビジネス代表団を前に、インド投資に対する日本企業界の関心が再度高まりを見せていることに歓迎の意を表明するとともに、『デリー・ムンバイ貨物専用鉄道(DMDRFC:Delhi-Mumbai Dedicated Rail Freight Corridor)』計画や『デリー・ムンバイ産業回廊(DMIC:Delhi-Mumbai Industrial Corridor)』プロジェクト等、より多くのプロジェクトに積極的に投資するよう呼び掛けた。
(...続きを読む)
◆PM seeks more Japanese investments
【New Delhi】Addressing a high-powered business delegation, including chairmen of major Japanese companies, led by the Japan's Minister of Economy, Trade and Industry, Mr Akira Amari, the Prime Minister, Dr Manmohan Singh on July 2 welcomed the renewed interest among Japanese Companies for investing in India and said that he hoped that Japan would invest in more projects like the Delhi- Mumbai Industrial Corridor and Dedicated Rail Freight Corridor.
◆辛格总理鼓励日本公司积极地投资更多项目
【新德里】曼莫汉・辛格总理7月2日向甘利明经济贸易工业部长率领的日本企业首席执行员代表团表示欢迎日本企业界再度发生印度投资热。他也鼓励日本公司积极地投资更多项目,例如德里-孟买工业走廊项目和德里-孟买专用货运铁路计划。
2007-07-04 ArtNo.39710(440/872)
◆Gujarat Alkalies、ダウと合弁で化学プラント建設
【ムンバイ】年商490億米ドル、世界第2の化学品メーカー、Dow Chemicalsは、グジャラート州政府が経営するGujarat Alkalies and Chemicals Ltd(GACL)と、同州に化学品プラントを設ける合弁契約を結んだ。
(...続きを読む)
◆Dow Chem ties up with Gujarat Alkalies to set up a plant
【MUMBAI】The world's second-largest chemical manufacturer, the $ 49-billion Dow Chemicals has signed an agreement with Gujarat Alkalies and Chemicals (GACL), a Gujarat government company, to jointly set up a chemicals plant in the state.
◆道化学公司跟古吉拉特碱和化学品公司合作兴建化学品工厂
【孟买】年售490亿美元世界第2大化学企业道化学公司跟古吉拉特州政府经营的古吉拉特碱和化学品有限公司合作在该州兴建化学品工厂。双方签订有关联营合约。
2007-07-09 ArtNo.39712(441/872)
◆税制優遇措置5年内に全廃:大蔵省
【ニューデリー】直接税収の拡大を目指すインド政府は、国内の企業が現在享受している大部分の税制優遇措置を向こう5年内に廃止することを検討している。
(...続きを読む)
◆Most of corporate tax exemptions likely to be dropped in 5 years
【NEW DELHI】The government of India is mulling to abolish most of corporate tax exemptions over the next five years in order to boost its direct tax collections.
◆政府考虑5年内全废公司税务奖励措施
【新德里】印度政府为了增加直接税收,正在考虑今后5年内全废公司税务奖励措施。
2007-07-09 ArtNo.39714(442/872)
◆野村證券、企業買収通じインド市場復帰準備
【ムンバイ】野村證券は企業買収を通じ早急に世界で最も魅力的な市場に変貌しつつあるインドへの再進出を図る。
(...続きを読む)
◆Nomura hints at buyout
【Mumbai】Nomura Holdings, one of Japan's biggest financial institution, is looking at the acquisition route to enter India "as soon as possible" which is turning out to be the world's most attractive market.
◆野村证券暗示通过收购重回印度市场
【孟买】野村证券计划通过收购当地企业而最短的时间内重回被预料迅速成为世界上最有魅力市场的印度。
2007-07-09 ArtNo.39716(443/872)
◆中鋼、HandanとUS$40億製鋼合弁協議
【ムンバイ】中国第2位の鉄鉱石貿易会社、中国中鋼集団公司(Sinosteel Corporation)は、河北省拠点の邯鄲鉄鋼集団公司(HISG:Handan Iron & Steel Group)とインドにおける40億米ドル製鋼合弁交渉を進めている。
(...続きを読む)
◆Sinosteel in talks with Handan to tie up for $4 b India venture
【Mumbai】China's second- biggest iron ore trader Sinosteel Corporation is in talks with with Handan Iron & Steel Group to tie up for its proposed $4 billion steelmaking venture in India.
◆中钢与邯郸钢铁磋商40亿美元印度制钢项目
【孟买】中国第二大铁矿石贸易公司,中国中钢集团正在跟邯郸钢铁集团磋商在印度共同投资40亿美元兴建制钢设施。
2007-07-09 ArtNo.39717(444/872)
◆Sanghi、TMT鉄筋/セメント製造能力拡張
【ムンバイ】年商3500クロー(US$8.54億)のSanghiグループの旗艦Sanghi Industries Ltd(SIL)は、向こう1年半乃至2年内にTMT(thermo-mechanically treated)鉄筋の日産能力を現在の200トンから400トンに拡大する。この他、同社はセメントの製造能力の拡張、発電施設の建設、港湾施設の拡大も計画している。
(...続きを読む)
◆Sanghi Industries to expand TMT steel, cement capacities
【Mumbai】The flagship company of the Rs 3,500 crore Sanghi Group Sanghi Industries Ltd, which is expanding its cement plant along with a power plant and port facilities, plans to expand its TMT steel production from 200 tonnes per day (TPD) to 400 TPD in the next two years.
◆Sanghi扩张TMT钢筋/水泥生产设施
【孟买】年售350亿卢比Sanghi集团旗下的Sanghi Industries有限公司除了扩张水泥制造设施/自备发电站/港口设施之外,计划扩张TMT钢筋日产能力从现在的200吨到400吨。
2007-07-09 ArtNo.39720(445/872)
◆Nokia Siemens、BhartiのUS$9億電話網拡張契約獲得
【ニューデリー】Nokia Siemens Networks (NSN)は3日、国内最大の携帯電話サービス会社Bharti Airtel Ltd(BAL)と、9億米ドル相当の電話網拡張計画請負契約覚書を結んだ。
(...続きを読む)
◆Bharti Airtel, Nokia Siemens ink $900 m deal
【New Delhi】The country's largest mobile operator, Bharti Airtel has awarded a $900 million contract to telecom equipment provider Nokia Siemens for network expansion. They signed a Memorandum of Understanding (MoU) on Luly 3.
◆诺基亚开西门子获得9亿美元巴帝空中电话网络扩张合约
【新德里】诺基亚开西门子从印度最大移动电话服务企业巴帝空中电话服务公司获得总额9亿美元的网络扩张合约。双方7月3日签订有关备忘录。
2007-07-09 ArtNo.39721(446/872)
◆国際熱核融合実験炉計画への参加を閣議承認
【ニューデリー】インドは核融合技術の向上を図る狙いから5日、国際熱核融合実験炉(ITER:International Thermonuclear Experimental Reactor)計画に参加する方針を決めた。
(...続きを読む)
◆India joins the International Thermonuclear Experimental Reactor project
【NEW DELHI】India on July 5 decided to join the International Thermonuclear Experimental Reactor project in order to boost its capabilities in nuclear fusion technology.
◆政府批准参加国际热核实验反应堆计划
【新德里】为了加强核聚变技术,印度政府7月5日,内阁会议上批准参加国际热核实验反应堆计划。
2007-07-09 ArtNo.39723(447/872)
◆IOL Chemicals、米国食品薬品局準拠製薬会社に変身
【ニューデリー】パンジャブ州Ludhiana拠点のIOL Chemicals and Pharmaceuticals Limited(ICPL)は24.11クロー(US$588万)を投じ、製薬部門を米国食品薬品局(USFDA)準拠施設にアップグレードする。
(...続きを読む)
◆IOL Chemicals aims to become a USFDA compliant
【New Delhi】IOL Chemicals and Pharmaceuticals Limited, a Ludhiana based manufacturer will soon invest Rs 24.11 crore to expand its pharmaceutical division and making it USFDA compliant.
◆IOL化学品与医药公司要成为美国食品药品管理局认证制药厂
【新德里】IOL化学品与医药公司为了成为美国食品药品管理局认证制药厂,将投资2亿4110万卢比扩张制药部门。
2007-07-11 ArtNo.39725(448/872)
◆AP州、新空港完成に合わせて高速鉄道の敷設計画
【ハイデラバード】GMRハイデラバード国際空港(GHIAL:GMR Hyderabad International Airport)が来年初に商業運転を開始する目処がついたことから、アンドラプラデシュ州政府は州都HyderabadとコースタルタウンのMachilipatnamをリンクする快速列車の運行を計画している。
(...続きを読む)
◆Hyderabad too will have High-speed rail corridor
【Hyderabad】Eaven as the GMR Hyderabad International Airport getting ready for commercial operations early next year, the Andhra Pradesh Government is contemplating to lay a 'high-speed' rail corridor connecting Hyderabad with the coastal town of Machilipatnam.
◆海德拉巴也要高速铁路走廊
【海德拉巴】因为GMR海德拉巴国际机场预定明年初开始商业性营业,安德拉邦州政府检讨在海德拉巴与港口城市默吉利伯德讷姆之间敷设高速铁路走廊的可能性。
2007-07-11 ArtNo.39726(449/872)
◆トヨタ、生産能力を10倍以上に拡大
【ニューデリー】トヨタはインドにおける年間製造能力を現在の5万台から2015年までに10倍以上の60万台に拡大する計画だ。
(...続きを読む)
◆Toyota to augment India capacity to more than ten-fold by 2015
【NEW DELHI】Toyota Motors plans to increase its production capacity in the country more than ten-fold to six lakh units from the current 50,000 units by 2015.
◆丰田汽车计划把年产能力扩张到10倍以上
【新德里】丰田汽车计划在印度把年产能力到2015年之前扩张从现在的5万辆到10倍以上的60万辆。
2007-07-11 ArtNo.39729(450/872)
◆オリッサ州に6000MW原子力発電所建設
【ブーバネスワル】中央政府は6000MW(メガワット)の原子力発電所建設地にオリッサ州Ganjam県を選んだ。
(...続きを読む)
◆6,000-mw nuclear power plant in Orissa
【Bhubaneswar】The Centre has identified a site in Orissa's Ganjam district for setting up a 6,000 mw nuclear power plant.
◆奥里萨州甘贾姆被选择6000mw核电站建设地点
【布巴内斯瓦尔】中央政府选择奥里萨州甘贾姆作为6000mw核电站建设工地。
投資 Investment in 2007