投資 Investment in 2006
◆SAIL、Chiria鉱山採掘許可依然未取得
【コルカタ】国営Steel Authority of India Ltd(SAIL)は、ジャールカンド州Chiria鉱山の低コストな鉄鉱石を採掘する権利を手に入れるため同州に大型鉄鋼プラントを新たに設けることを提案したが、Madhu Koda政権の前向きな回答を引き出すには至っていない。
(...続きを読む)
◆Jharkhand no word on SAIL's Chiria mine offer
【KOLKATA】Steel Authority of India Ltd(SAIL) has proposed to set up a mega greenfield venture in Jharkhand in order to secure access to the priceless Chiria iron ore mines of the state but the proposa is yet to evoke a response from the Madhu Koda government.
◆印度钢铁管理局公司还没有拿到奇里亚矿山的开采权
【加尔各答】印度钢铁管理局公司为了拿到奇里亚矿山的开采权而提议在贾坎德州兴建超级大型钢厂,可是Madhu Koda首席部长领导的该州政府没有积极的回应。
2006-12-15 ArtNo.38841(952/976)
◆Hero、小売り/インフラ・ビジネス進出準備
【ニューデリー】Reliance Industries/Tata/Bharti/AV Birlaグループに続き、Munjal一族に率いられる年商32億米ドルのHeroグループも、小売り市場に参入する準備を整えている。
(...続きを読む)
◆Hero sets to enter retail and infrastructure sectors
【New Delhi】In the wake of Reliance Industries, Tata, Bharti and the AV Birla group, Munjal family-promoted the $3.2-billion Hero group is all set to become the next big entrant in the Indian retail sector.
◆英雄集团进军零售和基础设施业务
【新德里】瑞莱恩斯工业,塔塔集团,巴帝,埃迪亚·贝拉集团之后,蒙贾尔家属领导的年售32亿美元英雄集团也准备进军印度零售业市场。
2006-12-15 ArtNo.38843(953/976)
◆LG、プラズマ/LCD TVを現地組立
【ニューデリー】フラット・パネル・ディスプレイ・テレビジョン市場における競争過熱に伴う損失を抑制する狙いからLG Electronics India Pvt. Ltd(LGEIL)は組立ラインを設け、インド国内でプラズマ及びLCDテレビジョンを製造する計画だ。
(...続きを読む)
◆LG to assemble plasma, LCD TV in India
【New Delhi】LG Electronics India plans to set up an assembly unit for plasma and LCD televisions in India in order to cut losses in the highly competitive flat panel display televisions segment.
◆LG电子计划在印度装备液晶显示和等离子电视
【新德里】LG电子印度公司为了减低损失计划在印度建装备设施而制造液晶显示和等离子电视。
2006-12-15 ArtNo.38844(954/976)
◆Nokia、バンガロールにデザイン・センター設置計画
【ニューデリー】フィンランドの通信機器メーカー、Nokiaは、急成長するインド市場におけるシェアを一層拡大する狙いから、カルナタカ州Bangaloreにデザイン・センターを設ける。
インドは2010年までに同社にとって世界第2の市場になる見通しだ。
(...続きを読む)
◆Nokia to set up design centre in Bangalore
【New Delhi】In order to augment its market in emerging India, Finnish handset manufacturer Nokia will start a design facility in Bangalore. Incidentally, India is expected to become the company's second largest market by 2010.
◆诺基亚计划在班加罗尔设立设计中心
【新德里】为了在蓬勃发展的印度市场里实现更高的占有率,芬兰手机制造商诺基亚计划在卡纳塔克州班加罗尔设立设计中心。印度被预测到2010年之前成为该公司的世界第2大市场。
2006-12-15 ArtNo.38845(955/976)
◆Cognizant、US$3千万投じハイデラバード施設拡張
【ハイデラバード】情報技術(IT)サービス・プロバイダー、Cognizant Technology Solutions India Private Limited(CTSI)は2008年末までに140クロー(US$3112万)を投じてアンドラプラデシュ州Hyderabadのインフラ施設を拡張する。
(...続きを読む)
◆Cognizant to invest Rs 140 cr for expansion in Hyderabad
【Hyderabad】IT service provider Cognizant Technology Solutions India Private Limited plans to expand its infrastructure in Hyderabad at an investment of around Rs 140 crore by the end of 2008.
◆高知特投资14亿卢比在海德拉巴扩张基础设施
【海德拉巴】全球信息技术服务供应商高知特技术解决方案印度私人有限公司计划到2008年底之前投资14亿卢比在安德拉邦州海德拉巴扩张基础设施。
2006-12-18 ArtNo.38846(956/976)
◆US$48.9億貨物専用列車計画1年内に着手:首相
【ニューデリー】北部のNew Delhiと西海岸のマハラシュトラ州Mumbaiそして東海岸の西ベンガル州Kolkataを結ぶ総投資額2万2000クロー(US$48.9億)の貨物専用輸送システム『freight corridor』プロジェクトは1年内に着手される見通しだ。
(...続きを読む)
◆Work on Rs 22,000 crore freight corridor project to start in a year
【New Delhi】Construction of the proposed dedicated freight corridor from New Delhi to Mumbai and to Kolkata at a cost about Rs 22,000 crore is expected to start in a year's time, the Prime Minister, Dr Manmohan Singh, said.
◆估价2200亿卢比的货运通道计划1年内动工:总理
【新德里】 Manmohan Singh总理说,估价2200亿卢比左右的『德里-孟买-加尔各答专用货运通道』计划会1年内动工。
2006-12-18 ArtNo.38847(957/976)
◆日本、デリー/ムンバイ貨物専用鉄道事業参加希望
【東京/ニューデリー】日本は、『デリー/ムンバイ貨物専用鉄道回廊(railway freight corridor)』事業への参画を強く希望しており、参加方式には、日本の長期低利政府借款や日本企業による設備の納入が含まれる。
(...続きを読む)
◆Japan keen to participate in rail freight corridor project
【Tokyo / NEW DELHI】Japan is keen to take part in a significant way in the building of a dedicated railway freight corridor between New Delhi and Mumbai. The involvement could be in the way of long-term, low-cost funds from the Japanese Government and the supply of equipment by Japanese firms.
◆日本要参与货运铁路通道计划
【东京/新德里】日本想要大规模地参与在新德里和孟买之间建设专用货运快速铁路通道计划。日本考虑通过政府长期低利贷款和私人企业的设施供应的方式参加。
2006-12-18 ArtNo.38848(958/976)
◆日印経済相、デリー/ムンバイ産業回廊開発で合意
【ニューデリー】インドのKamal Nath商工相と甘利明経済産業大臣は、『デリー/ムンバイ複合一貫貨物回廊(Delhi-Mumbai multimodal freight corridors)』に平行して『産業回廊(industrial corridor)』を開発するため、合同専門チーム(joint task force)を設け、コンセプトやプロジェクトの構成要素に検討を加えることで合意した。
(...続きを読む)
◆Japan to aid India in building Delhi-Mumbai industrial corridor
【NEW DELHI】Indian commerce and industry minister Kamal Nath and his Japanese counterpart Akira Amari, Japan's minister of economy, trade and industry have reached an understanding on developing an industrial corridor along the Delhi-Mumbai multi-modal freight corridor. They decided to set up a joint task force to develop the concept and the components of the project.
◆日本支持印度建设『德里-孟买工业走廊』
【新德里】印度工商部长Kamal Nath和日本经济产业部长甘利明同意日本支持印度在『德里-孟买多式联运通道』旁边建设『德里-孟买工业走廊』而设立联合工作小组检讨这个构想的概念和因素。
2006-12-18 ArtNo.38849(959/976)
◆日本機関投資家、来年US$100億投資準備:商工相
【ニューデリー】日本の機関投資家は来年100億米ドル以上の資金をインド市場に誘導する役割を務める見通しだ。
(...続きを読む)
◆Japanese FIIs may inject $10 b next year
【New Delhi】Japanese institutional investors may funnel more than $10 billion into the Indian markets in the coming year, the Commerce Minister, Mr Kamal Nath, said.
◆日本机构投资者明年会注入100亿美元
【新德里】工商部长Kamal Nath说,日本机构投资者明年在印度市场可能注入100亿美元以上。
2006-12-18 ArtNo.38851(960/976)
◆Fiat/Tata、US$8.9億投じ乗用車/エンジン製造
【ムンバイ】今年7月に地場乗用/商用車大手Tata Motors Ltd(TML)と50:50の合弁覚書を取り交わしたイタリアのオート・ジャイアンツFiat Auto SpAは14日、TMLと共同で4000クロー(US$8.89億)を投資、マハラシュトラ州Ranjangaonのフィアット工場で年間10万台の乗用車とエンジン20万台を製造する計画を発表した。
(...続きを読む)
◆Fiat, Tata to invest Rs 4,000 cr in JV for cars and engines
【MUMBAI】Italian auto giant Fiat Auto, which in July signed an MoU for a 50:50 joint venture with Tata Motors,on December 14 said they would jointly invest Rs 4,000 crore in the venture to produce 1 lakh cars and 2 lakh engines at Fiat's plant in Ranjangaon, Maharashtra.
◆菲亚特/塔塔共同投资400亿卢比制造汽车和引擎
【孟买】今年7月跟塔塔汽车公司签署50:50联营备忘录的意大利汽车制造商菲亚特汽车公司在12月14日发表他们共同地投资400亿卢比而在马哈拉施特拉州Ranjangaon的菲亚特工厂制造每年10万辆汽车和20万只引擎。
2006-12-18 ArtNo.38852(961/976)
◆ホンダ、スクーター生産量を20%アップ
【バンガロール】Honda Motorcycle & Scooter India(HMSI)は、スクーターの製造を20%拡大するとともに、来年は新変形モデルを投入し、スクーター販売の拡大を図る。
(...続きを読む)
◆Honda to increase scooters output by 20 pc
【Bangalore】Honda Motorcycle & Scooter India considers to increase production of its scooters by 20 per cent and introducing new variants next year as a part of its attempt to push up its scooter sales.
◆本田计划增加速可达的产量20%
【邦加罗尔】本田摩托车和踏板车印度私人有限公司计划把速可达产量增加20%,也明年投入现有款式的变异类型而增加速可达的销售量。
2006-12-20 ArtNo.38859(962/976)
◆JSW、AP州アルミナ製錬事業をVizianagaramに移転
【ハイデラバード】Jindal Steel Works Ltd(JSW)は、アンドラプラデシュ州Visakhapatnam(Vizag)県Sabbavaramにおける第1期計画だけで4000クロー(US$8.89億)が投じられるアルミナ製錬事業を、同州Vizianagaram県に移す方針だ。
(...続きを読む)
◆JSW may shift alumina plant in Vizianagaram
【Hyderabad】Jindal Steel Works Ltd (JSW) is all set to move the controversial alumina smelter project, with a phase one investment of Rs 4,000 crore in a refinery, to Vizianagaram district from Sabbavaram village of Visakhapatnam district.
◆京德勒钢厂公司计划把矾土提炼项目移到维齐亚纳加兰县
【海德拉巴】京德勒钢厂有限公司计划把被议论的矾土提炼项目(第1期工程耗资400亿卢比)从维沙卡帕特南县 Sabbavaram村移到维齐亚纳加兰县。
2006-12-20 ArtNo.38860(963/976)
◆チャンギ空港、Nagpur空港開発のコンサルタント引受
【ムンバイ】ナグプル多結節国際貨物ハブ&空港プロジェクト(MIHAN:Multi-nodal International Cargo Hub and Airport Project at Nagpur)を手掛けるマハラシュトラ空港開発公社(MADC:Maharashtra Airport Development Company Ltd)は、シンガポール拠点のChangi Airport International (CAI)とコンサルタント契約覚書を交換した。
(...続きを読む)
◆Changi to advice Nagpur airport Project
【Mumbai】The Maharashtra Airport Development Company Ltd (MADC), which is developing Multi-nodal International Cargo Hub and Airport Project at Nagpur (MIHAN), recently signed an MoU with Singapore-based Changi Airport to appoint the later as the consultants for the development of the airport.
◆樟宜机场国际公司将做那格浦尔机场开发项目的顾问
【孟买】在马哈拉施特拉州那格浦尔发展多节国际货运枢纽站和机场的马哈拉施特拉机场发展公司最近跟总部设在新加坡的樟宜机场国际公司签署备忘录,在这个备忘录下后者当作发展机场的顾问。
2006-12-20 ArtNo.38861(964/976)
◆ケララ州、Vizhinjamターミナル入札やり直し
【ティルバナンタプラム】ケララ州政府は、中央政府がインド/中国コンソーシアムの保安許可(security clearance)を発行せぬことから、同州Thiruvananthapuram県Vizhinjamにおける国際コンテナ中継ターミナル(international container transhipment terminal)プロジェクトの国際入札をやり直す方針を決めた。
(...続きを読む)
◆Fresh tender for Vizhinjam project to be floated
【Thiruvananthapuram】The Kerala Government has decided to go in for fresh global tender to implement the long-delayed international container transhipment terminal at Vizhinjam, in the wake of the Centre's refusal to give security clearance to a consortium of Indian and Chinese companies that bagged an earlier global tender for the project.
◆喀啦啦州维津詹姆港口建设工程重新招标
【特里凡得琅】喀啦啦州政府决定,将就维津詹姆国际集装箱转运码头建设工程进行重新招标,因为中央政府以安全为由不承认中国公司和当地公司联盟的得标。
2006-12-20 ArtNo.38862(965/976)
◆10万ルピー・カー・ラッシュ、現代自動車も
【ニューデリー】Tata SonsのRatan Tata会長が2003年にジュネーブのモーター・ショーで2000米ドル車を発売する計画を明らかにした時、多くのものが懐疑を抱いた。
これ以前にKineticとEicherの同様な試みが失敗しており、1980年代にはグラスファイバー製三輪車Badalがより高価なMaruti 800に取って代わられ、Dolphinも失敗に終わった。
しかし時間の経過とともに懐疑は確信に変わり、多くのプレーヤーが最低価格のエントリー・カー発売競争に続々名乗りを上げている。
(...続きを読む)
◆Rs 1 lakh car rush, Hyundai too
【New Delhi】When Tata Sons chairman Ratan Tata first talked of his dream to roll out a car, which would retail for $2,000, at the April 2003 Geneva Motor Show, he triggered widespread scepticism. In the earlier years, Kinetic and Eicher had attempted it, and failed. In the 1980s, Badal, a three-wheeled fibreglass vehicles lost out to the more expensive Maruti 800. Dolphin too had come a cropper. In the intervening years, the scepticism seems to have been replaced by belief in the project. A clutch of automotive companies has joined the fray to build India's cheapest entry-level car.
◆现代汽车也为10万卢比轿车热所感染
【新德里】塔塔子孙公司董事长拉坦·塔塔在2003年日内瓦车展上透露零售2000美元轿车构想的时候,大多数的人怀疑。这之前Kinetic和Eicher的同样尝试失败,在1980年代用玻璃纤维制造的三轮汽车Badal被替代更昂贵的四轮车Maruti 800。Dolphin也受到一样的命运。可是随时时间流逝看起来人们的怀疑却变成信心。到了今天不少的汽车制造商加入了制造最廉价汽车的竞争。
2006-12-20 ArtNo.38866(966/976)
◆政府、ベンチャー・キャピタルで電力事業促進検討
【ムンバイ】インド政府は水力発電プロジェクトのための『VGF:viability gap fund(実行能力不足補填基金)』と、電力部門全体のためのベンチャー・キャピタル基金(VCF)の設置を準備している。
(...続きを読む)
◆India plans to promote VCFs for the power sector
【MUMBAI】India's central government is paning to float a viability gap fund (VGF) for hydro-power projects and promote venture capital funds (VCFs) for the power sector as a whole.
◆印度政府考虑通过创业基金融资电力计划
【孟买】印度政府考虑通过适应性补偿基金(viability gap fund)融资水力发电项目,也通过创业基金融资整个电力项目。
2006-12-20 ArtNo.38867(967/976)
◆IOC/Sinopec、石油・ガス・石化協力覚書に調印
【ニューデリー】インドの国営石油会社Indian Oil Corporation (IOC)のSarthak Behuria会長と中国石油化工股分有限公司(中国石化/Sinopec:China Petroleum & Chemical Corporation)の劉徳樹社長は、第3国における石油精製/石油化学/石油・ガス探査生産領域において協力することで合意した。
(...続きを読む)
◆IOC ties up with Sinopec of China in third countries
【NEW DELHI】Indian Oil Corporation (IOC) Chairman Sarthak Behuria and the Sinopec President, Liu Deshu, agreed that cooperation between the two companies should be expanded to include collaboration in areas of overseas refining, petrochemicals and oil and gas exploration and production activities.
◆印度石油公司和中国石化签署备忘录而在第三国合作
【新德里】印度石油公司主席Sarthak Behuria和中国石油化工股份有限公司总裁刘德树同意把两间公司之间的合作应该扩张到在第三国的石油提炼·石油化工·油气勘探开发活动。
2006-12-20 ArtNo.38868(968/976)
◆Reliance Life、設備拡張、製薬ビジネス進出準備
【ニューデリー】Mukesh Ambani氏に率いられるバイオテック企業Reliance Life Sciences Pvt Ltd(RLS)は900クロー(US$2億)を投じてマハラシュトラ州Mumbaiに新施設を設け、キャパシティーを拡大するとともに、事業拡張計画の一環として、後発医薬品や受託製造等の製薬ビジネスへの進出、バイオ企業を標的にした世界的な企業買収を計画している。
(...続きを読む)
◆Reliance Life forays into pharma sector
【NEW DELHI】Mukesh Ambani-promoted biotech venture Reliance Life Sciences Pvt. Ltd has charted out a Rs 900 crore capacity expansion plan to set up a new facility in Mumbai and also plans to foray into pharma business for generics and contract manufacturing and acquire biotech companies globally as part of its expansion plan.
◆瑞莱恩斯生命科学公司进入制药业
【新德里】穆凯什·安巴尼领导的瑞莱恩斯生命科学私人有限公司除了规划90亿卢比的扩张计划在孟买建新设施之外,作为扩张计划的一环,同时通过制造非专利药和进行合同制造而进入制药业,也在国际市场上找适合收购的生物工程企业。
2006-12-20 ArtNo.38869(969/976)
◆年初8ヶ月の外国直接投資流入額、首都圏がリード
【ニューデリー】今年初8ヶ月(2006/4-11)の首都圏(NCR:National Capital Region)への外国直接投資(FDI)流入額は2万8000クロー(US$62.24億)をマーク、全国のトップに立った。
(...続きを読む)
◆NCR tops list in FDI inflow in April-Nov
【New Delhi】Foreign Direct Investment (FDI) inflows into the National Capital Region(NCR) stood at Rs 28,000 crore from April to November 2006. NCR emerged as the top of the list of attractive destinations.
◆国家首都区记录了全国最高的外国直接投资流入额
【新德里】今会计年度首8个月(2006/4-11)里流入国家首都区的外国直接投资额记录了2800亿卢比。国家首都区作为最受欢迎的投资地点而显露头角。
2006-12-22 ArtNo.38870(970/976)
◆Tata/Lanco、Mundra/Sasan超メガ発電入札に一番札
【ニューデリー】グジャラート州Mundraとマドヤプラデシュ州Sasanにおける各4000MW(メガワット)のウルトラ・メガ発電(ultra mega power)プロジェクト入札にTata Power Company Ltd(TPCL)とLanco Infratech Ltd(LIL)がそれぞれ一番札を入れた。
(...続きを読む)
◆Tata, Lanco emerge lowest bidders for Mundra, Sasan
【New Delhi】Tata Power Company Ltd and Lanco Infratech Ltd emerged lowest bidders for the 4,000-mega watt ultra mega power projects at Mundra in Gujarat and Sasan in Madhya Pradesh, respectively.
◆Mundra/Sasan超级电厂计划,塔塔和Lanco以最低价投标
【新德里】吉吉拉特州Mundra和中央邦州Sasan的4000mw超级大型发电计划,塔塔电力公司和Lanco Infratech有限公司分别以最低价投标。
2006-12-22 ArtNo.38871(971/976)
◆Essar、石油掘削装置14基購入計画
【ムンバイ】Essar Globalのキプロス籍子会社Essar Shipping and Logistics Limited(ESLL)は1800クロー(US$4億)を投じ沖合及び陸上石油掘削装置(oil drilling rig)14基を調達、石油・ガス掘削ビジネスに復帰する。
(...続きを読む)
◆Essar to invest $400 m to acquire 14 oil rigs
【Mumbai】Essar Shipping and Logistics Limited, a Cyprus based subsidiary of Essar Global, will invest Rs 1,800 crore in acquiring 14 offshore and onshore oil drilling rigs, in a bid to re-enter the oil and gas drilling business.
◆埃萨投资4亿美元购买14台钻井机
【孟买】埃萨国际公司旗下总部设在赛浦路斯的埃萨航运物流有限公司投资180亿卢比(大约4亿美元)购买14台钻井机而再度进军石油和天然气钻井业务。
2006-12-22 ArtNo.38872(972/976)
◆産業回廊はデリー・ムンバイ・ルートを検討:蔵相
【ニューデリー】インド政府は、日本との間でその開発が合意された『産業回廊(industrial corridor)』をデリー・ムンバイ貨物鉄道(Delhi-Mumbai freight corridor)と黄金の四辺形ハイウェー網(golden quadrilateral)に沿って設ける方向で検討している。
(...続きを読む)
◆To develop industrial corridor on Delhi-Mumbai route
【NEW DELHI】The Government is considering to promote industrial corridor, of which development India and Japan have already reached an understanding, along the proposed Delhi-Mumbai freight corridor and golden quadrilateral route.
◆政府考虑在德里-孟买之间发展工业走廊
【新德里】印度政府考虑把已经跟日本政府之间达致共识的工业走廊在德里-孟买专用货运快速铁路通道和金四角高速公路沿边发展。
2006-12-22 ArtNo.38873(973/976)
◆JSW Steel、年産200万トンの鋼帯工場計画
【ムンバイ】Sajjan Jindal氏に率いられるJSW Steel Ltd(JSL)は、2000クロー(US$4.46億)を投じ、カルナタカ州の既存工場付近に年産200万トンの熱間圧延鋼帯製造施設を設けることを検討している。
(...続きを読む)
◆JSW Steel to set up 2-m ton hot strip mill in K'taka
【MUMBAI】The Sajjan Jindal promoted JSW Steel is going to invest Rs 2,000 crore to set up a 2-million tonne hot strip mill near its facility in Karnataka.
◆京德勒西南钢铁公司计划在卡纳塔克州建热轧带钢厂
【孟买】萨贾恩京德勒领导的京德勒西南钢铁公司计划投资200亿卢比在卡纳塔克州的现有工厂傍边兴建年产200万吨热轧带钢厂。
2006-12-22 ArtNo.38874(974/976)
◆SemIndia、ATMPを国外に移転も
【ニューデリー】インド政府が25%の資本補助に応じないならSemIndiaの35億米ドルの半導体ファブ事業が離陸しないばかりでなく、ATMP(Assembly Test Mark Plant)施設さえも国外移転を強いられる恐れがある。
(...続きを読む)
◆SemIndia possibly shifts ATMP from India
【NEW DELHI】If the government fails to provide the demanded 25% equity support, the proposed $3.5-billion SemIndia chip fab project may not even start an ATMP (Assembly Test Mark Plant).
◆SemIndia会把芯片封装测试厂移到印度国外
【新德里】如果政府不肯提供25%资本补贴,不但35亿美元SemIndia晶圆厂项目不能起飞而且芯片封装测试厂计划也沉没。
2006-12-22 ArtNo.38875(975/976)
◆Cypress、AP州にソーラ・ファブ・センター設置計画
【ニューデリー】Cypress Semiconductors Technology India Pvt Ltd(CSTI)は最大5000万米ドルを投じ、太陽電池とシリコン・ウエハーを製造する『solar `fab centre'』をアンドラプラデシュ州に設ける計画だ。
(...続きを読む)
◆Cypress to set up solar fab unit in AP
【New Delhi】Cypress Semiconductors Technology India Pvt Ltd plans to set up a solar `fab centre' which will produce solar cells and wafers in Andhra Pradesh by investing up to $50 million.
◆塞普拉斯计划在安德拉邦建太阳能晶圆厂
【新德里】塞普拉斯半导体技术印度私人有限公司计划在安德拉邦州兴建太阳能晶圆制造中心。投资额会达到500万美元。它在新厂制造太阳能电池和晶圆。
2006-12-22 ArtNo.38879(976/976)
◆9月外国直接投資流入額312%ジャンプ
【ニューデリー】今年10月の外国直接投資(FDI)流入額は17億米ドルと、昨年同月の4億1200万米ドルに比べ312%増加した。
(...続きを読む)
◆FDI inflow soars 312% in Oct
【NEW DELHI】Foreign direct investment (FDI) inflows into the country in October 2006 is worth $1.7 billion, which is a whopping 312% increase over $0.412 billion during the corresponding period of the previous year.
◆在10月流入的外国直接投资增加312%
【新德里】今年10月流入国内的外国直接投资额记录了17亿美元,比去年同一月的4亿1200万美元增加了312%。
投資 Investment in 2006